31/05/2010

Glossari complementari del dicc. anglès-català (A-L)

Llista complementària del diccionari anglès-català de l’Enciclopèdia (ed. 1985 reimpr. 1987)
(*: entrades prèviament inexistents; GDLC: Gran Diccionari de l’Enciclopèdia Catalana ed. 1998 [2000]; DCVB: Diccionari Català-Valencià-Balear; DECat: Diccionari Etimològic i Complementari de Coromines; Oxford: Oxford English Dictionary; Collins bilingüe: http://diccionario.reverso.net)

Es tracta d’una llista elaborada buidant totes les anotacions que al llarg dels anys he anat fent a mà al meu diccionari bilingüe, totes elles solucions concretes d’unitats de traducció pertanyents a les obres de narrativa que he anat traduint. Passat el temps, fora de context, n’he descartat alguna, però la majoria les he tingut en consideració tot i poder tractar-se de traduccions merament aproximades perquè he cregut que no deixaven de ser orientatives; en aquest cas, les marco amb el signe ~. Els mots entre parèntesis, tant si són en anglès com en català, remeten en bastants casos a accepcions que ja apareixen definides de la mateixa forma al diccionari; si no, és una manera de definir l’accepció del terme.

Actualment continuo ampliant la llista amb totes les solucions de traducció que trobo interessants, tret de les que incloc en els glossaris específics que vaig elaborant sobre algunes de les obres que tradueixo. La data de publicació d’aquesta llista no és representativa, perquè la vaig actualitzant cada 100 entrades noves sense modificar la data de l’encapçalament.

[Actualitzat el 15-II-2012. 8.800 entrades.]

A

-a. A – excel•lent / A+ – matrícula / A&E (= Accident and Emergency) (GB) – urgències (en un hospital o un dispensari) / v. A-list
-aback. to take a. – sobtar, deixar sense saber què dir (alternatives a la solució del dicc.)
-abandoned – negligent (~)
-abate – (vi) remetre
*-abatement – menyscapte / without a. – sense treva
*-abbé (≠ abbot) – mossèn (~)
*-abbreviated drawing – dibuix simplificat
-abet – secundar / impulsar (una campanya humanitària, p.ex.)
-abhor – ser enemic (de) (sentit propi i fig.)
-abhorrence. to hold someone in a. – no poder-lo veure, tenir-li tírria (alternatives a ‘detestar’)
-abide. to a. by – atenir-se a (alternativa a la solució del dicc.)
-abiding. a. delectation – delectació morosa
-ability. to the best of my a. – fins allà on (puc/pugui/etc.), fins allà on (sóc/sigui/etc.) capaç; en la mesura de les meves facultats (terminologia legal)
-able. to find oneself a. (to) – veure’s amb cor (de)
*-able (prefix) – objecte de, susceptible de (v. enviable i hateable, p.ex.) / digne de (v. remarkable)
-able-bodied – vàlid (acc. 1 DIEC2)
-ablution. to (be/go about) one’s ablutions – ser al lavabo, estar davant del lavabo (esp. rentant-se les mans, la cara o les dents)
-abnormal – monstruós
-abode. my poor a. – la meva modesta casa, la meva modesta llar / poor a. – llar humil (Dickens, Cançó de Nadal, al•ludint a la cova, establia o casa on va néixer Jesús)
*-abomination – aversió / monstre (dit en sentit fig. d’una persona) / vici malaltís
-about. a firmness a. him – se’l (veu/veia/etc.) ple de fermesa
-above. God a. – el Déu del cel / to be a. (doing something) – tenir a menys, desdenyar-se
*-above-ground – a la superfície
-abrasive – erosiu (~) / eixut, esquerp (fig.) / aspre (to de veu)
-abreast. to keep abreast (of) – tenir al corrent (de)
-abrogate – revocar, abolir, anul•lar, invalidar (alternatives a la trad. literal) / preterir (fig.)
-abrupt – brusc
-abruptly – de forma intempestiva / secament (demanar, respondre)
*-absoluteness – caràcter absolut / absolutisme (acc. 3 Oxford)
-absolve. to a. oneself – redimir-se, expiar la culpa (~)
-absorb – assimilar (ex. amb mathematics) / acollir (refugiats, p.ex.) / amarar-se, impregnar-se (de) (sentit propi i fig.) / obsedir
*-absorbed. the a. observation of... – l’observació atenta de...
*-absorptive. a. approach – mètode d’assimilació; sistema d’apropiació (capitalista, etc.)
-abstemious – frugal / auster, de vida sòbria
-abstinent – auster
-abstracted – (n) concepte abstracte (~) / a. maths – matemàtica pura (~)
-absurd – inversemblant (v. idea) / fabulós (fortuna) / grotesc, estrafolari (persona) (~) / a. ease – facilitat espantosa (registre col•loquial)
-absurdity – enormitat (~)
-abundant – ric (fig.) (a country a. in mineral resources, p.e.x) / intens
*-abusive – abusiu (pràctica) / insultant, ofensiu (una carta, un comentari)
*-academe, academia – món acadèmic (Philip Roth, La marca de l’home; Teju Cole, Open City)
-academic – universitari / (n) professor universitari
-accent – so, paraula (registre poètic, acc. 5 Oxford)
-accept – tolerar (medicina) / donar per bo
-acceptable – benvingut (fig.) (~)
-accepted – acostumat, de costum (de rigor) / consuetudinari (~)
-access: v. chute
-accessory – (n) còmplice; encobridor / accessories – complements (alternativa a la trad. literal)
-accident – do (~) / it was a sort of an a. – va ser una mica per casualitat / entirely by a. – per pura casualitat / accidents – casualitats, contingències (~) / perceptual a. – engany dels sentits; il•lusió dels sentits (òptica, acústica, olfactiva...)
-accomodate – compensar (si el context s’hi ajusta) (~)
-accidental – casual / (observation) gratuït
-acclaim. critical a. – crítica favorable
*-acclaimed. critically a. – aclamat per la crítica, aplaudit per la crítica, elogiat per la crítica
-accommodate – donar cabuda / (adapt) assimilar / 1.e (oblige) fer els honors (a algú, esp. un convidat a casa teva) (alternativa a ‘complaure’)
-accommodating – obsequiós, considerat / assimilador (~) / connivent (~)
-accompany. accompanied by (loc. prep.) – juntament amb
*-accompanying – corresponent (the exhibition X and its a. catalogue) / concomitant (v. complementary)
-accomplish. what are you accomplishing by double-locking the door? – ¿què en treus, de tancar la porta amb pany i clau?
-accomplished – competent, capaç
-accomplishment – triomf; fita (convindria canviar realització per fita a l’ex. del Covent Garden del dicc. bilingüe) / accomplishments – competències (en expressions de pedagogia com “assolir competències”) (~) / sense of a. – sensació de plenitud (~)
-accord. of one’s own a. – espontàniament; per iniciativa pròpia
-accordingly – així doncs... / de forma proporcional (a frases com “businesses are making good profits and the state’s tax revenues have risen a.”)
-account. to a. – influir, tenir pes (en) / constituir (~); equivaler (a) / this is what accounts for our success – aquesta és la clau del nostre èxit // (n) versió; relat (written a. – relat escrit, crònica); descripció; ressenya (~), crònica, article (en un diari, en general); text / client (acc. 2.e Oxford) / to hold to a. (for) – responsabilitzar; retreure (~) / to take a. (of) – fer inventari (fig.) / to find one’s a. in – ser avantatjós, sortir a compte (amb reformulació) / on (the) a. of – per consideració de
*-accountable – responsable / to be a. for – haver de retre comptes de / to be legally a. – respondre (d’un fet) davant la llei
-accrue – adquirir (fig.) / to a. from – reportar (beneficis, p.ex.)
-accuracy – meticulositat
-accurate – fidel ‘exacte’ / encertat
-accurately – a la perfecció
-accuse – fer retret (de)
-accusing – acusador; recriminatori
*-accustomed – familiaritzat
-ace – fletxa ‘dotat de molta agilitat, habilitat o intel•ligència’ (acc. 6 DCVB) (en lloc del literal as ‘campió’, que no dóna tant joc com l’equivalent anglès perquè s’acostuma a utilitzar només en frases fetes com “un as del ciclisme” o “un as de l’aviació”) (Philip Roth, Nemesis) // (attr) consumat / a. student – estudiant avantatjat, estudiant modèlic (~)
-acetate. a. label – etiqueta adhesiva
-ache. I a. – em fa mal tot (v. over al bilingüe, amb variant formal) / v. part
-achieve – sortir-se amb la seva, reeixir (abs.)
-achievement – rendiment (terme de ciències socials); capacitat de treball (Philip Roth, Exit Ghost, 3) (~) / feta; proesa; triomf; resultat (‘fruit, fruits’ en l’acc. 2.2 GDLC); fita (~) / achievements – mèrit(s) (~); obra (el conjunt de l’obra d’un artista) (~) / a lifetime(’s) a. – la carrera de tota una vida / academic a. – rendiment acadèmic / that’s no mean a. – no deixa de ser una proesa; no és poca cosa; Déu n’hi do (trad. lliure)
*-achingly – colpidorament
-acid. to be (something) a. in one’s heart – corsecar (~)
*-acidly – en to càustic, en to mordaç
-acidulous – avinagrat (sentit propi i fig.)
-acknowledge – apreciar (I a. your effort – t’aprecio l’esforç) / acollir (respondre una pregunta sense paraules, només amb el gest) / to a. someone’s presence – saludar (la persona en qüestió) (però a Indignation de Philip Roth: I didn’t even a. her presence – feia com si ella no hi fos) / we gratefully a. – agraïm profundament...
*-acknowledged – reconegut / our a. master – el nostre mestre admirat / the a. masterpiece of the entire series – l’obra mestra indiscutible de tota la sèrie
-acknowledgments – referències (bibliogràfiques) (en la introducció de l’obra Indignation de Philip Roth, p.ex., on certament no es pot traduir per “agraïments”)
-acquiesce – avenir-se
-acquiescence – conformitat
-acquire – dotar-se de / detectar (un senyal radioelèctric) (~)
*-acquired. to be an a. taste – (una cosa o una persona) anar-te agradant més amb el temps, trobar-hi gust amb el temps; entrar-hi de mica en mica
-acquisition – obtenció
-acquisitive – àvid ‘cobdiciós’; consumista (persona, vida, societat)
-acquit – alliberar, descarregar (d’una obligació) / to a. oneself – deseixir-se (d’un compromís, d’un encàrrec, etc.) (cast. desempeñarse)
*-across-the-board – (attr) general, generalitzat, global
-act – execució, aplicació / teatre (~ acc. 6 DCVB), comèdia (‘simulació’, acc. 2 DIEC2), impostura (acc. 7.d Oxford) // charitable a. – obra de caritat // a. of God – força major / to catch someone in the a. – atrapar algú in fraganti
-act. to a. (on something) – posar(-ho) en pràctica / to a. (up)on one’s feelings – deixar-se guiar pels sentiments
-action. in a. – en combat (morir, ser ferit) / to put into a. – posar en pràctica (alternativa a les solucions del dicc. preferible en alguns contextos) / to call to a. – convocar (~) / to take a. – emprendre accions (legals); prendre mesures; fer passos, actuar (per obtenir alguna cosa) / out of a. – fora de combat, fora de joc, de baixa (~) / to put someone out of a. – treure del mig, treure de la circulació, neutralitzar (registre col•loquial) / a. plan – pla d’actuació (de més ús que la variant literal)
-actionable – susceptible d’acció judicial, demandable (alternatives a ‘processable’, que no trobo als diccs.)
-active – diligent / to be a. in (mining etc) – desenvolupar activitats de (mineria, etc.) (o bé, trad. més lliure però potser més ajustada en algun context: tenir interessos en mineria)
-actively – amb diligència (treballar); a fons, a consciència (estudiar, etc.)
-activity. social a. – relacions socials (alternativa a les solucions del dicc.)
-actual – empíric (a. evidence – dades empíriques)
*-actuator – accionador (en una màquina)
-ad: v. movie
-adamant – irreductible, tossut (v. sinònims de obstinat al Franquesa) / to be a. – mantenir-se ferm, no cedir, no afluixar
*-adamantly – amb fermesa
-add. adding to the excitement... – també hi ha l’al•licient... / to a. to it – ampliar (~) / a. it all up, and... – tot sumat...; fet el compte...; entre una cosa i una altra...; tot plegat... (~)
-added – addicional / a. value – valor addicional, valor extra (si el context permet la trad. literal; si no, s’hauria de trobar un altre gir)
-adding machine – bola de neu (fig.)
-addition – aportació; contribució (welcome a. – valuosa contribució)
-additional. a. charge (= extra charge) – recàrrec
-addle – dilapidar (el talent)
-address – referir-se (a); connectar, enllaçar (amb) (~) / interpel•lar (sentit propi i fig.) / tractar ‘tocar’ (un tema); abordar (un problema), enfrontar-s’hi / aclarir (dubtes, etc.) // (n) tracte; captinença / (skill) traça (alternativa a les solucions del dicc.) / addresses – atencions ‘demostracions de cortesia’ (acc. 9 Oxford) / public a. system – sistema de megafonia
-adept. a. at – avesat a; capacitat per; que té traça a fer una cosa, que hi té la mà trencada; que hi té capacitat
-adequate – idoni ‘adequat’ / to be perfectly a. – fer el fet
-adjacent – veí (~)
-adjoin – confinar, confrontar
-adjudge – declarar (guanyador, innocent, culpable)
-adjust – regular / aclimatar-se (a un nou ambient, etc.) / acostumar-se (els ulls a la foscor)
*-adjusted shoes – sabates especials, sabates ortopèdiques
-adjustment – retoc; adaptació, aclimatació
*-ad man – publicista
-admirable – digne d’admiració / model de virtuts (fig.) / it’s a. that... – és d’admirar que...
-admire. I a. your dress – m’encanta el vestit que portes
-admittedly – innegablement (~) / d’acord que... (falca concessiva inicial) (~); ...s’entén (falca concessiva final)
-admonitory – recriminatori
-adopt – atenir-se a, cenyir-se a, establir (un pla)
-adoration – veneració / in a. – amb veneració
-adore – tenir adoració (alternativa a ‘adorar’ quan es tracta d’adoració per una persona); tenir en un pedestal (expressió absent als diccs.) / they adored her – els tenia el cor robat
-adrenal – temperamental (fig.)
-adrift – perdut, desorientat, sense nord / a la ventura / fora de lloc to set the imagination a. – deixar vagar/volar la imaginació (o la fantasia), donar lliure curs a la imaginació / she has her mind a. – no hi toca (~)
*-adulthood – edat adulta / young a. – joventut ‘jovenesa’
*-added – afegit, addicional
-advance. in a. – amb temps (si el context s’hi ajusta) / advances – insinuacions (amoroses), llibertats (acc. 4 DIEC2) / a. notice – preavís / a. copy – versió preliminar, còpia preliminar; exemplar de mostra (d’un llibre, en edició prèvia a l’edició venal) (~) // (v) afavorir (acc. 1.b encourage); enfortir (fig.) / anar, caminar / aventurar ‘proposar’ (una hipòtesi, etc.)
-advanced – versat (en una disciplina) / de nivell alt, de nivell superior (uns estudis)
-advantage – qualitat / superioritat / privilegi (~) / sort (~) // to use to a. – (saber) treure profit / to have the a. (of something) – beneficiar-se / to set off to best a. – realçar
-adventure – peripècia (adventure > aventura)
-adventurer, adventuress – caçafortunes; arribista (~)
-adventurous – atrevit
-adversary – l’Enemic, el Diable (millor que les solucions del dicc.; v. DECat, I, 261a30-34)
-advertisement. to be a good a. (for somebody) – fer quedar bé
-advise (amb against) – prevenir (contra)
-advisory: v. capacity
-advocate – propugnar (alternativa a les solucions del dicc.)
-aerate – ventilar (alternativa a ‘airejar’)
-affable – atent ‘deferent, cortès’
-affair – (event) celebració / (love a.) idil•li (amorós), relació sentimental / to have an a. – estar embolicat (sentimentalment, amb una dona o amb un home), entendre’s (amb un home o una dona, esp. altres que el cònjuge) / affairs – ocupacions; interessos ‘haver, béns’ / v. nation / v. state
-affect – afavorir; preferir (~)
-affection – predilecció / to have, someone, a place in one’s affections – portar algú al cor
-affectionate. a. father – pare amantíssim
-affectionately – amb tendresa
-affinity – simpatia (quan no és ‘afinitat’)
-affirmative. a. action – discriminació positiva
-affliction – afecció ‘malaltia’, problema de salut (eufemisme); tropell (~) / pena
*-affordable – assequible
-affright – esglaiar, fer un esglai // (n) esglai
*-aficionado – fan
-afloat. to keep a. – guanyar-se la vida (fig.); tirar endavant (~)
-afoot – (haver-hi alguna cosa) en perspectiva; (haver-hi alguna cosa) en marxa
-afraid. to be a. – ser poruc (~) / I’m a. not – la veritat és que no
-afresh. v. anew i to start
-after. Odalisque a. Ingres – Odalisca a partir d’Ingres (~), Variació sobre Odalisca d’Ingres (quadre de Picasso, d’estil molt diferent del d’Ingres, o sigui que almenys en aquest cas no es podria traduir per “a la manera d’Ingres”, ni tampoc “segons Ingres”) / what are you a.? – ¿què pretens? (alternativa a les solucions del dicc.) / v. name / v. school
*-after-ache – mal de cap ‘ressaca’ (l’Alcorà 56,19)
-after-effect – seqüela (d’una malaltia)
*afterlife – la vida d’ultratomba, la vida ultraterrena, l’altra vida, l’altre món, el més-enllà / vida després de la mort / vida pòstuma (fig.)
*-aftershock – rèplica (d’un terratrèmol) (però v. glossari Pastoral)
*-afterword – postfaci (no al DIEC2) (‘epíleg’ és una alternativa menys ajustada al sentit)
-again. what is it called a.? – ¿com es deia?, ¿com has dit que es deia? / v. then
-against. to be a. oneself – anar en contra d’un mateix; mortificar-se (trad. lliure)
-age. it will take ages – no acabarem mai / late middle a. – llindar de la vellesa (~) (però: she was reaching late middle a. ‘començava a ser gran’ [= ‘vella’])
-agency – institució (però: government a. traduït sovint com ‘organisme oficial’) / empresa (~) / representació (d’un negoci) / capacitat d’acció (terme de filosofia i sociologia) (~) / v. enforcement (law e.)
-agent. to be a free a. – ser una persona independent, ser lliure de fer el que (un) vol (alternatives a la solució del dicc.) / boarding agents – personal d’embarcament (en un aeroport)
*-age-old – vetust, molt antic; ancestral (~)
*-age range – franja d’edats
*-age-softened – senil (~)
*-aggravatingly: v. persistent
-aggression – agressivitat, esperit agressiu, animositat (acc. 3 Oxford)
-aggressive – emprenedor, amb empenta (~) / bel•ligerant (~)
-aghast – amb esbalaïment
*-agitated – agitat, convuls (v. sinònims d’agitat al Franquesa)
-agitation – (mental) neguit, torbació
*-agonistic – agonístic (sentit propi) / competitiu, combatiu; agressiu (comportament)
-agonize – trencar-se el cap
-agonized – torturat (expressió de la cara); turmentat (estat d’ànim)
-agonizing – turmentador (~) / agònic / a. shudder – estremiment agònic, estremitud ‘extremitud’ (sobre el qual v. el que en diu Coromines al DECat, s.v. tremolar)
-agony – aflicció; tràngol (per extensió) / tortura
-agree – acordar / accedir / convenir (acc. 3 DIEC2) (I think we would a. that... – crec que convindrà amb mi que...); concedir (acc. 2 DIEC2)
-agreeable – convenient / (que té) bona disposició; dispost, sol•lícit, servicial (person) / grat (companyia, conversa, etc.) / are you a.? - ¿et sembla bé?
-agreeably. a. to... – conforme(ment) a... (però: a. to this notion... ‘amb aquest convenciment...’)
-agreement. contractual a. – acord contractual / v. head
-aha. a. experience (< alemany Aha-erlebnis) – revelació, il•luminació -ahead: v. put -ahoy. pirates a.! – pirates a la vista! -aid – contribució (~) -ailment – mal (amb els sentits de ‘malaltia’, ‘indisposició’ i ‘xacra’, semblantment a l’anglès) -aim. far-reaching aims – grans ambicions; moltes aspiracions // (v) proposar-se, tenir com a objectiu; perseguir; pretendre (no ‘pretenir’!) / decantar-se per (~) / v. kick -aimless – sense rumb -aimlessly – d’esma; sense esma -air – distinció / the a. is so still... – hi ha tanta quietud... / in the a. – a la vista (alternativa a ‘al descobert’); al buit / there is something in the a. (there that...) – s’hi respira alguna cosa (que fa que...), no sé què té (que...) (sentit diferent de l’acc. del dicc.) / a. show – exhibició aèria, exhibició d’acrobàcia aèria / a. vent – forat de ventilació ‘respirall, respirador’ (cast. respiradero) (cf. ventilation shaft s.v. shaft en aquesta mateixa llista) // (v) treure a prendre la fresca *-air-brush – aerògraf // (v) aerografiar *-air cleaner – ambientador (acc. 2 DIEC2) (purificador d’ambient al Termcat) -airily – com aquell qui res *-airwaves – programació (radiofònica o televisiva) / ones radioelèctriques / radiodifusió / ones radiofòniques; radiofonia -airy – (place) obert als quatre vents -alacrity – promptitud -alarm – (fear of danger) neguit, preocupació (alternatives a les solucions del dicc.); esglai // neguitejar; esverar / escruixir-se -alarming – inquietant / escruixidor (i sinònims) -alarmingly – de forma inquietant, de forma preocupant (alternatives a la trad. literal) -alas – per desgràcia, desgraciadament (fórmula inicial de contrarietat o recança) -alderman – regidor ‘conseller municipal’ -alert – atent / receptiu; sensible / en estat d’alerta ‘en guàrdia’ / to be on the a. for a danger – estar atent a un perill -alertness – vigilància / deixondiment / diligència (~) -alias – nom fals, identitat falsa (alternatives a la trad. literal) -alien. a. species – espècie forana (terme de biologia); espècie estranya (terme de biologia i sentit fig.) -align – relacionar (una cosa amb una altra per semblança) (~) / to a. with – estar d’acord amb, coincidir amb; conformar-se a (dit esp. de coses) -alimony – pensió (de divorci, etc.) *-A-list – la flor i nata -alive. a. all over – ple de vida / v. stay -all. that was not a. – la cosa no va quedar aquí / a. in a. – comptat i debatut, en definitiva; en conjunt; entre una cosa i una altra / a. but – del tot (~) / after a. – al capdavall, ben mirat (alternatives a les solucions del dicc., la primera de les quals és un calc) / v. together -allay – mitigar (alternativa a ‘apaivagar’) *-all-blanketing – embolcallador, que ho cobreix tot *-all-business (adj) – consagrat a la feina *-all-consuming – absorbent (una feina, p.ex.); cansador (id.) (~) / devorador, voraç (sentit propi i fig.) *-all-devouring – insaciable -allegation – càrrec ‘punt d’una acusació’ -allegiance – favor; afecció ‘afició, interès’ *-all-embracing – comú, general (una idea, etc.) (~) *-all-encompassing – complet (~) *-all-enveloping – integral, complet, absolut (~) -alley – passatge, passadís, androna, carreró (entre dues cases) (no pas ‘carrerot’) / (in park) caminal *-all-important – determinant, decisiu / memorable (dia, esdeveniment) *-all-inclusive – autònom; independent *-all-knowing – omniscient; set-ciències (~) -allow – fer possible (alternativa a permetre); consentir *-allowable – permissible, admissible; lícit -allowance – assignació, pensió (acc. 1 i 3 GDLC); setmanada (~) / marge (d’opinió, etc.) / atenuant (~) // to make a. for – tenir en compte, prendre en consideració *-all-too-mortal – efímer (en algun cas) -allure – màgia, encís (alternatives a les solucions del dicc.) *-all-wise – omniscient -almond-eyed – ulls estirats (alternativa a la trad. literal) *-almond-shaped (eye): v. almond-eyed aquí sobre -almost: v. there *-almshouse (arcaisme) – hospici -alone. let a. – ni tampoc; i encara menys... (alternatives a la solució del dicc.) (~) -along. a. with – juntament amb (alternativa a ‘amb’); a més a més de (alternativa sovint més idiomàtica que les dues opcions anteriors) / all a. – des de sempre ‘tota la vida’ -aloof. to keep a. – mantenir-se al marge *-alright (= all right): v. right -Alsatian – pastor alemany (alternativa a ‘gos llop’) -altar. a. boy – escolanet (alternativa a les solucions del dicc.) -alteration – transformació (in continuous a. ‘en transformació contínua’) -alternate – (adj) suplent (membre d’una institució, etc.) -amass – arreplegar (informació, dades) *-amateur-military – milicià -amaze – deixar admirat (alternativa sovint més viable que ‘admirar’), deixar estupefacte, deixar de pedra -amazing. a.! – sembla mentida! / it’s a. that... – sembla estrany que... -ambiguous – boirós (fig.) (el passat) (preferible a la trad. literal si es vol evitar un possible matís pejoratiu) -ambivalent. to be a. – tenir sentiments contradictoris -amble – anar xino-xano; caminar amb aire desmenjat -ambush – (vt) buscar les pessigolles (~) -amenable – avinent (persona) (acc. 1 DIEC2) -amends. to make a. – fer justícia (a algú); compensar, rescabalar *-American-led – encapçalat pels Estats Units -amiable – cordial; bondadós (altres solucions als glossaris de Sense and Sensibility i Bleak House) -amiss. there’s something a. – alguna cosa no rutlla (sentit propi i fig.) (alternativa “unificadora” a les solucions del dicc.) -amorous – apassionat (acc. 3 Oxford) -amount. a. of time – temps (amb amount = Ø); espai de temps, interval (de temps), període (de temps); estona (en alguns casos, com p.ex. short a. of time) // a. (to) – interpretar-se (com) (vi) (~) / it doesn’t a. to much – no és res de l’altre món -amplitude – opulència. / noisy a. – fast (~) *-amused – alegre; enriolat / meravellat ‘sorprès’ (~) -amusement – hilaritat (feeling) / broma // recreatiu (adj) -analysis. character a. – diagnòstic de caràcter -ancestral – atàvic (~) -anchor – fixació (terme d’escalada; pot ser un pitó o algun altre mecanisme per passar i assegurar la corda) (~) -anecdotal. a. evidence – fets observats; prova aparent (alternatives aproximades a la trad. literal, la segona utilitzable en llenguatge jurídica) -anecdote: v. self-serving -anew. to begin a. – començar una nova vida (v. start) -anger – indignació // (vt) provocar la ira (d’algú) -angle – enfocament, perspectiva -angry – rabiüt, colèric (qualitats permanents) / fora de si (alternativa a ‘irritat’ etc.) / furiós (a. bull ‘toro furiós’) / enrabiat (una ferida) -anguish – desesperació (~) -animal – (n) animal de quatre potes, quadrúpede (“Often restricted by the uneducated to quadrupeds”, subacc. dins l’acc. 2 de l’Oxford) / a. product – producte d’origen animal *-animating. a. force – força animadora ‘principi vital’, força impulsora (en general) -animosity – animadversió (alternativa a les solucions del dicc.) -animus – animadversió, animositat (alternatives a les solucions del dicc.) -anklet – braçalet de turmell, turmellera (Termcat) -anoint – revestir (fig.); erigir (acc. 2.1 DIEC2) / to a. oneself – proclamar-se -annihilate – anul•lar (fig.) -announce – revelar; donar a conèixer; informar; fer públic / to a. to the world = to announce (l’ús de anunciar al món en català es restringeix a l’àmbit eclesial, i en tots els altres és suspecte de calc) -announcement – notificació -annoyance. much to my a. – amb gran disgust per part meva -annoying – atabalador -annoyingly – inoportunament -answer. I don’t know the a. – no t’ho sé dir / that’s no a. – no m’has respost (en un diàleg) // (v) atendre (una pregària; opció no recollida al bilingüe tot i haver-hi un parell d’exemples amb prayer) / (vt) 2.b (purpose) – servir a (‘una cosa servir als propòsits d’algú’) (alternativa a les solucions del dicc.) / to a. for – donar compte de (alternativa a la solució del dicc.) -answerable. to be a. for something – respondre d’alguna cosa / to be a. to someone – respondre davant d’algú (d’una cosa) -answering – receptiu; acollidor (~) -antagonistic – (attitude) hostil -antagonize – indisposar (contra) -antenna: v. whip antenna -anthrax – carboncle (no pas ‘àntrax’, que en cat. i cast. no és més que un floronco o gra amb més d’una boca; traduït sovint malament a l’hora de parlar de terrorisme “biològic”; v. article d’Antonio Alcolea Rios dintre la pàgina web d’Agea) -anticipate – comptar (acc. 8.a DIEC2, tipus ex. Compto que vindrà); tenir en perspectiva (~) / desitjar (amb impaciència) / prenunciar -anticipation – impaciència (‘expectació portada a l’extrem’) (~) -antithetical – contrari; paradoxal (~) *-antiwar, anti-war – antibel•licista; pacifista (~) *-antsy – neguitós (EUA) -anxiety – neguit; afany; impaciència -anxious – patidor (estat permanent, manera de ser) / neguitós / frisós (i reformulacions amb frisar i verbs afins) / frenètic (activitat, etc.) / a. eyes, a. glance etc – ulls plens de neguit, mirada plena de neguit (alternativa a la trad. literal del dicc. amb glance) -any. a. day – en qualsevol moment (referint-se a una cosa que pot esdevenir-se en qüestió de dies, no de minuts o d’hores) -anyhow – igualment ‘de totes maneres’ (acc. que no sé trobar als diccs. però que no és més que una ampliació de sentit i em sembla irreprotxable) -anything. if a. – més aviat (locució adversativa) / if they are a. like us... – per poc que s’assemblin a nosaltres... / it could be a. – vés a saber (falca de diàleg) / ‘do you want to be like him?’ ‘more than a.’ – ... res m’agradaria més -anyway – per cert... *apartness – distanciament / singularitat (Teju Cole, Open City, 3) -apogee – súmmum / the very a. of correctitude – el non plus ultra de la correcció -apologetically – en to contrit; en to de disculpa; sabent(-li) greu -apologise, apologize. I can’t a. enough – no sap quin greu em sap; em sap moltíssim greu -apoplexy – (atac de) feridura (Coromines diu, al DECat, s.v. apoplexia: “en català l’única expressió popular fou sempre feridura”) / ràbia, còlera *-appalled – horroritzat -appalling – deplorable (a. shape ‘estat deplorable’) -apparel. leather a. – articles de pell / a. shop – botiga de complements -apparent – visible / to make a. – revelar -apparently – en teoria / segur ‘amb seguretat’ (~) -appeal. on my a. – a instàncies meves / popular a. – popularitat -appearance – intervenció / to make good a. – fer bon paper (~) / whatever my a. may suggest – independentment de la imatge que pugui donar / v. outward -appease – remetre (un mal, etc.) / contemporitzar (amb) *-appeaser – contemporitzador -appetite – avidesa (fig.) / a. for life – passió per la vida; ganes de viure (~) -appetizing – llaminer (sentit propi i fig.) -applause – reconeixement (fig.) / aclamació / v. pause -apple. he’s the a. of everyone’s eye – es fa estimar per tothom / the a. never falls far from the tree – els testos s’assemblen a les olles; li ve de família (“la filla havia seguit els passos del pare”, trad. lliure) -appliance – article (acc. 4.1 DIEC2) -appoint. to a. oneself – erigir-se en (fig.) -appointment – hora (de visita) (pel metge, etc.; v. schedule) -apportion – dosificar (les energies) -appraisal – judici ‘acció de judicar’ *-appraiser – pèrit, (pèrit) taxador (en joieria, etc.) *-appreciated. greatly a. (help, etc.) – (ajut) preciós, inestimable -appreciation – visió, perspectiva (fig.) (~) / in a. of – com a reconeixement a -appreciative – elogiós (crítica, etc.) -apprehension – neguit, ànsia -apprehensive – neguitós -approach – enfocament, plantejament / criteri; punt de vista, òptica (fig.); visió ‘manera de veure’ (~) / corrent (de pensament), línia d’acció / model / mètode, mètode de treball, metodologia; tècnica / estratègia (~) / postulat, hipòtesi / disciplina (~) / estudi (en molts títols de treballs científics) (~) / embranzida (‘correguda curta per agafar impuls i saltar’, cast. carrerilla) / person of difficult a. – persona de tracte difícil (millor que la solució del dicc. s.v. difficult) / professional a. – professionalitat / v. absorptive -approach – plantejar (to a. a request – plantejar una petició, formular una petició) -appropriately. a. enough – com no podia ser d’una altra manera (en algun context) -approval – benedicció (fig.) / v. badge / v. gain -approve. compulsion to be approved – ànsia per quedar bé -approvingly – en to d’aprovació -appurtenance – adreç; complements -apropos (= *-à propos) – (conj) per cert / a. of nothing – sense venir a tomb, sense que vingués a tomb -apt – ideal (~) / to be a. (to) – inclinar-se (a) -aptness – encert -aquamarine – blau verd, verd mar -arbour – enramada -arc. to a. through – descriure un arc -arcade – galeria comercial / sala recreativa (amb màquines escurabutxaques, màquines de milió i jocs electrònics) -architectura – estructura (solució sovint adequada quan no es tracta del sentit recte en català) *-archly – amb picardia -ardent – fogós -area – camp (fig., acc. 13 DIEC2), esfera (acc. 4.1 DIEC2) -argot – parla col•loquial (de gent del camp, p.ex.) -arguably – segurament / es pot dir, es podria dir (que...) -argue – afirmar ‘sostenir’ / defensar (un cas en un judici) / portar la contrària / to a. for – advocar (per); defensar (~); reclamar (~) / to a. against – rebatre, refutar -argument – hipòtesi (~); raó de pes (~) / dissertació / polèmica, controvèrsia, debat (v. sinònims de discussió al Franquesa) / he lost to him in a. – va perdre debatent amb ell (~) *-argumentative – desafiant; agressiu (to de veu) (~) -arise – néixer ‘sorgir’ -arm1. within arm’s reach – a l’abast de la mà / to be at arm’s lenght – ser a dos pams ‘a prop’ (sentit propi; altres expressions figurades de trad. diferent amb la unitat at arm’s lenght combinada amb to keep, etc.) / v. armlock -arm2. to be up in arms – estar en peu de guerra (sentit propi i fig.); estar revoltat, estar indignat, estar encès (alternatives a les solucions del dicc.) / v. suspension *-armlock, arm-lock, arm lock. to (hold/put) someone in an a. – immobilitzar algú amb una clau (de judo, lluita lliure, etc.) -around. everybody a. me – tothom qui tinc a la vora, tothom qui tinc a prop / v. midnight -arouse – enardir / empescar-se -arrange – cuidar-se (de), encarregar-se (de) (I will a. it all ‘jo em cuidaré de tot’) / to a. for – concertar / to a. for someone’s admission to a hospital – tramitar l’ingrés (d’algú en un hospital) -arrangement – (agreement) ajust, contracte; tracte, avinença / configuració; estructura / to make arrangements – fer gestions, fer diligències; deixar les coses disposades (o a punt) (per); organitzar-ho tot (~) / set of arrangements – conjunt de circumstàncies (~) / floral a. – centre de flors, centre floral (per a una taula, un altar, etc.) // dispositiu, mecanisme -arrant – de cap a peus, tot d’una peça (~) -array – conjunt / disposició (acc. 1.2 GDLC) -arrest: v. resist *-arrested. a. development – immaduresa (terme de psicologia) -arresting – colpidor, espectacular -arrogation – ajust, contracte -arse: v. pain-in-the-ass *-arsehole: v. asshole -art2 – manya / arts – recursos / a. school – escola de belles arts (apareix com a school of a. s.v. school) / a. department – departament de direcció artística (en cinematografia) / arts club – cercle artístic (~) / arts reporter – periodista cultural (~) / a. worker – artista obrer / v. state *-art-form (< alemany Kunstform) – forma de composició; gènere (pictòric, etc.) -article. a. of furniture – peça de mobiliari -artful – maquiavèl•lic / artificiós, afectat (acc. 5 Oxford) -articulate – explícit / amb do de paraula, amb facilitat de paraula, dotat de facilitat de paraula -articulate – expressar *-artifact: v. artefact (falta la remissió al dicc.) -artificial. a. person – persona jurídica (dret) -artistry – mestria (alternativa a les solucions del dicc.) -as. as if! – què més voldria!, què més voldries! (expresió d’escepticisme o d’incredulitat) / it’s not as if... – tampoc és que... -ascendancy – supremacia -asexual – neutre (attire) -aside – (n) cosa secundària (fig.) (~) -ask. I a. you – (quines) bestieses! / if you a. me... – per mi ‘al meu entendre’ / asked if... – a la pregunta de si... (començament de frase, llenguatge periodístic) / you may well a. – bona pregunta -asleep: v. half -aspect – element -aspiration. conflict of aspirations – conflicte d’interessos -ass2. a piece of a. – un bombò (noia atractiva) / v. cover / v. pain-in-the-ass / v. wipe *-assailable – vulnerable -assault – ofensiva (militar) / assetjament, agressió (sexual, etc.) (millors que ‘atemptat’) -assay – prova, experiment, anàlisi (alternatives a la trad. literal) *-assemblage – reunió (de persones) / col•lecció (de coses) / muntatge; joc de peces (~) -assent – aquiescència (~) // (v) consentir, assentir, accedir, avenir-se (a) -assert. to a. oneself – fer-se valdre -assess – establir, determinar; judicar ‘jutjar’ / examinar (~); observar amb ull crític (~) / to a. the situation – analitzar la situació; fer balanç de la situació -assessment – balanç -assessor – bon element, bon fitxatge, bona adquisició, joia, perla (fig.) -asset – dividends; font d’ingressos / assets – béns (v. monies s.v. money); fons, actius (en divises, etc.) *-asshole – malparit, fill de puta (insult) -assiduous – perseverant -assiduously – a consciència; sistemàticament (~) -assign. he has been assigned the mission of... – ha rebut la missió de... -assignment – encàrrec (~) -assistant – adjunt / subaltern (només com a adj.) (fig.) (~) / a. manager – encarregat (~) / a. professor – professor ajudant (EUA) / v. editor / v. editorial -ass-kissing – (adj) servil, llepaculs -associate. a. professor – professor agregat (UB) / a.(’s) degree – títol de grau mitjà, títol tècnic, diplomatura (~) -assortment – mostruari, repertori; miscel•lània; barreja (alternatives a les solucions del dicc.) -assuage – (conscience) tranquil•litzar, asserenar -assume – adquirir (obligació, etc.) / pressuposar ‘presumir’; inferir / pretendre (acc. 2 DIEC2) / we can safely a. (+ OD) – podem donar per descomptat (+ OD); podem suposar sense por d’equivocar-nos... / to a. the worst (in people) – malpensar / to a. oneself (of) – comptar (amb) -assumed – postís, afectat / a. name – nom fals (alternativa a la solució del dicc.) -assumption – supòsit -assure – prometre -assured – digne de confiança (person) (~) -astonishingly. a. cheap – extraordinàriament mòdic -astonishment. in a. – atònit -astound. to look astounded – fer cara d’estupefacció -asylum. orphan a. – orfenat, asil d’orfes (consti que orfenat no apareix al Fabra, al DCVB ni al DECat, sí al DIEC2) -at. while we are at it – ja que hi estem posats... (fórmula introductòria; sentit diferent de la solució del dicc.) -atmosphere – clima (fig.) -atone – compensar -atrocity – barbàrie (trad. funcional quan la literal no se cenyeix al sentit) -atrophy – apatia (~) *-atta = that’s the (v. boy al dicc. i aquí mateix) -attach. she’s very attached to her husband – està molt unida al seu marit (millor que ‘lligada’) / to grow attached to someone – fer-se amic d’algú, intimar-hi -attaché – maletí -attachment – debilitat ‘inclinació’ (~); atracció (eròtica, etc.) / (loyalty) fidelitat (alternativa a ‘adhesió’) -attack – brot (d’eczema, p.ex.) / v. massive -attain. to a. salvation – sortir-se’n (antònim: no arribar enlloc) (~) -attempt – esforç / escomesa (acc. 3.a Oxford) (arcaisme) / in an a. to – amb la intenció de (~) / in his a. to... – amb la voluntat de... (fórmula protocolària a començament de frase) // (vt) proposar-se de fer, intentar realitzar (una cosa) -attendance. to be in a. – ser present (en una reunió, etc.) / to take a. – passar llista -attendant – consegüent ‘concomitant’ / (n) encarregat / flight a. – auxiliar de vol, “hostessa” (cast. azafata) / v. medical *-attendee – assistent (a un acte, com a públic’) -attention. to call someone’s a. – fer-li avinent, manifestar-li (~) / it has come to my a. that... – m’ha assabentat, m’han informat (en una carta) / to draw a. to – ressaltar / to pay a. to (sovint sota la forma a. must be paid to) – tenir en compte (alternativa a la solució del dicc.) / v. detail / v. escape / v. hold / v. snap -attentive – deferent -attest – donar testimoni (de), reflectir (fig.) -attire – caracteritzar-se (un actor) / v. outdoor -attitude – posat / estat d’esperit ‘disposició d’ànim’ / criteri, punt de vista -attract. to a. a wife – prendre muller (Rowling, «El mag que tenia el cor pelut») (~) -attraction – lloc d’interès, punt d’interès -attractive – guapo, guapa (alternativa a l’opció literal, que en català no és d’ús tan corrent en un registre col•loquial en aquest sentit) -attribute. attributes – dots (crítics, etc.) / attributes for people – atributs personals (~) / v. character -attune. (to be) attuned (to) – (estar) en sintonia, en consonància (alternatives a ‘estar en harmonia’); compenetrar-se; emmotllar-se, adaptar-se, acostumar-se -audacious – cínic (subacc. ‘shameless’ acc. 2 Oxford) -auditorium – sala (de concerts) / sala d’actes (en un centre docent, p.ex.) -augment – ampliar (alternativa a la trad. literal en alguns casos) -aura – besllum, impressió, sensació (acc. 2.b Oxford) / bad aura – mala aura, males vibracions -auspicious. a. undertaking – esdeveniment faust, esdeveniment feliç -austere – eixut -author – causant (a. of the family’s disgrace – causant de la deshonra de la família) / escriptor -authoritative – imponent (aspecte) (~) -authority – autorització (solució que al bilingüe només apareix en un ex.) / wanted by the authorities – buscat per la policia (trad. lliure però més idiomàtica) -automatically – maquinalment; espontàniament -available – accessible, a l’abast -avarice – cobdícia (en Willoughbt a Sense and Sensibility 3-8) -avenging – venjatiu (alternativa a ‘venjador’) *-aventure – gosar, atrevir-se *-avenue – avinguda, passeig / via, camí / to explore every a. – examinar totes les possibilitats (evitant la trad. literal) -avert. to a. the panic – no deixar-se dominar pel pànic / with averted eyes – sense mirar ningú -avid. a. voter – votant assidu (~) -avidity – zel -avoid: v. contact -avuncular – paternalista *-avowed – declarat (enemic) -awaken. to a. to horror – obrir els ulls a l’horror (Philip Roth, American Pastoral, 3) -awakening – (n) il•luminació // (adj) il•luminador; revelador -aware – despert ‘sagaç’ / to make someone a. (of) – fer(-li) prendre consciència (de) / fully a. of... – amb plena consciència de, amb perfecta consciència de -awareness – sensibilitat (a un problema, etc.); descobriment (~); percepció (~); estat d’alerta (~) -away: v. far -awe – devoció (definit als diccs. justament com ‘respecte reverent’, p.ex. acc. 3 DIEC2, que també val com a solució de trad.); veneració, reverència (~) / to be in a. of somebody – reverenciar-lo, admirar-lo, tenir-lo en un pedestal, professar-li admiració (fig.) // (v) imposar ‘fer respecte’ (acc. 3 DIEC2, acc. 3 DCVB) -awful – penós (fig. i col•loquial) -awkward – tens -awkwardness – empegueïment, torbació; tensió -awry. to go a. – deformar-se (els fets); torçar-se -axiom – màxima ‘sentència amb precepte moral’ *-ayah – criada / institutriu -aye – vaja (Bleak House, 9; altres solucions al meu glossari de termes de la novel•la) B -babble – fer safareig (alternativa al ‘parlar indiscretament’ del dicc.) / buidar el pap (~) *-baby blue – blau cel -baby-sitter – cangur (si no és en un text una mica antic, en què correspon mainadera) -bacchanal – (n) llibertí (acc. 2 Oxford) / continent b. – llibertí cast (l’oxímoron és exclusiu de Scott Fitzgerald, del conte “May Day”, i al Google he trobat un casto libertino en italià en altres contextos que m’ha servit per decidir-me per la solució en català) -back. the b. of the head, the b. of the mind – l’inconscient; el llindar de la consciència (~) // right b. at you – igualment (Steven Hall, Raw Shark, 19) (D’internet: “I've heard this expression since my childhood in rural midwest America. It just meant "the same to you" and could be polite, neutral or otherwise depending on what was said before. It might be used in response to "Have a good day" or "I'm going to get some dinner" or "Go #*%! your mother!" Right back atcha.”) // to b. down – transigir, cedir, afluixar, baixar del burro (alternatives a la solució del dicc.) / to b. up – justificar; sustentar (~) / v. beach / v. small *-backboard – tauler (en general) / tauler de la cistella de bàsquet / orla de popa, borda de popa -backer – fiador (alternativa a la solució corresponent del dicc.) *-backgammon – jaquet -background – història personal; passat (familiar; alternativa a ‘antecedents’); arrels, extracció (rural, humil, etc.); orígens (~) / formació; condició (~); entorn; circumstàncies (~); context (històric, etc.); rerefons / the b. to the film story is – l’argument de la pel•lícula se situa a... (~) *-backpacker – excursionista; motxiller (que pot ser ‘turista de motxilla’ o ‘viatger de motxilla’) -back-pedal – rectificar (fig.) -backroom – rebotiga *-backscatter – retrodifusió (en un radar) *-back-story – relat principal -backtrack – rectificar, retractar-se, fer-se enrere *-back-up – (adj) de reforç; de segona fila (fig.) / (n) relleu ‘substitut’ -backwater – cul de món / (adj) estancat (fig.) *-backwood – reaccionari, carca / b. place – lloc retirat -backyard – eixida (definit al DECat com ‘pati interior o darreres d’un edifici’, que és el sentit barceloní que em resulta més familiar, no recollit al DCVB ni al DIEC2; v. DECat, III, 254b54-255a7, on estableix la diferència amb celobert) -bad – terrible / delicat (‘malaltís’, acc. 2 DIEC2) (to have b. lungs ‘tenir els pulmons delicats’) / feixuc (un silenci) (~) / b. at heart – que no té cor, que no té entranyes, malentranyat / (that’s) too b. – llàstima; és una pena; sap greu (alternatives a ‘quina llàstima’) / this could be b. – ho veig negre; ho tenim negre (i variants) (trad. lliure) / b. news – mala notícia (en sing.; millor que ‘notícia dolenta’) / b. cheque – xec fals; taló sense fons *-badass (argot EUA) – excepcional, fora de sèrie -badge. b. of approval – credencial (~) / b. of honour – condecoració, insígnia honorífica, marca d’honor -badger2 – atabalar (algú, per aconseguir d’ell alguna cosa) (alternativa lliure a les solucions del dicc.) -badly – (in a bad manner) de mala manera / desesperadament ‘molt’ (desitjar, etc.) -bad-tempered – exacerbat (hostilitat) -baffle – (vt) deixar amb un pam de nas (alternativa lliure a les solucions del dicc.; cf. acc. 8.a Oxford) (Philip Pullman, The Good Man Jesus and the Scoundrel Christ) -baffled. b. face – cara de pam (expressió que no trobo a cap dicc., comuna al cast. i al portuguès, amb més freqüència crec en portuguès) (~) -bag – sarró (sentit propi i fig.) // (vt) apropiar-se (de) *-bag-lady – dona indigent (esp. si va carregada de bosses) (EUA) *-bagman – viatjant (acc. 2.a Oxford) -bail. to b. out – cobrir les espatlles, treure les castanyes del foc (a algú) ‘salvar-lo, socorre’l’ (~) / to b. out (v abs) – retirar-se (d’un negoci participat per altra gent); fer-se enrere; tirar la tovallola; dir prou -bailiff – secretari judicial (~); uixer (~) *-bake – estofar; fer al forn *-baked beans – mongeta estofada (plat anglès d’esmorzar) -balance. b. of mind – equanimitat (~) / to be hang in the b. – aguantar-se per un fil (fig.); estar en suspens (fig) -balance – jugar (amb), manejar, sospesar (possibilitats, etc.) / bascular (~) -balcony – galeria *-balding – de calvície incipient -balk2. to be balked (of something) – veure’s privat (d’una cosa) -ball1. a whole new b. game – un canvi total de decorat (combinació dins acc. 22 Oxford) / b. of the foot – part anterior de la planta (del peu), metatars plantar -ball2 – cançó d’amor (~) *-balletomane – entusiasta del ballet -balloon – bombar-se (~) / v. deflate *-baloney – mortadel•la (~) / b.! – bajanades! -banana. to drive b. – fer pujar la mosca al nas, fer perdre la paciència, fer tornar boig (fig.) -band – (group) partida (alternativa a ‘quadrilla’) *-band-aid – “tirites” / b.-a. solution – pegat, pedaç (fig.) -bane. it’s the b. of my life – és la meva creu (acc. 3.1 DIEC2; solució del fòrum del WordReference.com); m’amarga la vida -banishment – proscripció -bank – (of snow) nevàs // to break the b. – fer saltar la banca (no “fer enfonsar” com diu al dicc.) *-bank parlor – sala de juntes (d’un banc) (Thackeray, Book of Snobs, cap. 8) (vegeu-ne imatges a www.londonancestor.com/interior/bank-parlour.htm i a www.gettyimages.com/detail/55913048/Hulton-Archive) / despatx (en un banc) (vegeu-ne escena a www.dmvi.cf.ac.uk/imageIconography.asp?illus=ALS020) / v. West Bank *-bankroll – fortuna personal; recursos econòmics; possibles // (v) finançar -bankrupt. to go b. (= to b.) – arruïnar-se (alternativa a la solució del dicc.) -bankruptcy. moral b. ruïna moral, decadència moral -banner – lema, consigna -banter – conya, conyeta ‘broma’ -bar. to b. someone’s path – fer la traveta (fig.) *-BAR (= Browning Automatic Rifle) – fusell metrallador (neutralització) (Philip Roth, Indignation) -barbed – enverinat (alternativa a ‘mordaç’ etc.) -bare – desmantellat (exs. li havien desmantellat l’habitació a l’acc. 3 de desmantellar del DIEC2, i una habitació desmantellada al Fabra) / the b. bones – el canemàs, l’esquelet, l’essència (fig.) / burned b. – recremat, abrusat -bareback – a pèl ‘(muntar) sense sella’ / b. rider – amazona (de circ) (si el genet és dona, és clar) *-bared. teeth b. – ensenyant les dents (un gos) -barely. b. distinguishable – pràcticament indiferenciable; quasi impossible de distingir / b. able (to) – pràcticament incapaç (de) -bargain – joia (fig.), troballa / he is no b. – no és cap àngel (fig.); no és cap joia (fig.), no és res de l’altre món; deixa’l anar; (és un peix que) es porta l’oli -bark2 – dir (una cosa) en to autoritari, ordenar en to autoritari *-barouche – carretel•la -barrack – dormitori (esp. en una caserna o en una plantació) *-barrage balloon – globus de barrera, globus de defensa (tipus de globus militar) -barrel – bidó / to have someone over a b. – tenir algú a les (teves) mans (acc. 1.c Oxford ‘in someone’s hands’) // (vi) (esp. amb through o down) – circular, transitar (esp. de pressa) (~) / -barrel organ – piano de maneta (no ‘orgue de maneta’) *-barren-ground – tundra -barrenness – escassedat, penúria (accs. 2 i 3 Oxford) *-barrette (EUA) (= hair-slide) – passador (acc. 3.2 GDLC) -barricade – (v) tancar (amb una barricada o per algun altre mitjà); acordonar (~) -barrier. b. testing – test de resistència (~) -base. to get on b. – fer base (jugada de beisbol) / all bases covered – tot controlat (fig., col•loquial, expressió de beisbol originàriament) // an agency based in Brighton – una empresa amb seu a Brighton *-baseboard – sòcol / b. heating – sòcol radiant -bash. to b. in – esbotzar (una porta) -basic. b. facts – informació essencial (v. fact) // (n) basics – aliments bàsics; serveis bàsics; fonaments (p.ex. en un títol com Basics of vegetable crop irrigation); dades essencials; elements essencials / v. instruction -basically – en essència; pràcticament ‘com aquell qui diu’ (l’acc. 2 de pràcticament al DIEC2 el defineix com ‘gairebé’, però la definició de gairebé no posseeix el matís de ‘com aquell qui diu’) -basin – conca (d’un riu) -basis – fonament / on the b. of – conforme a, de conformitat amb / on a (complimentary) b. – a títol de (favor, etc.) / on a (permanent) b. – de forma (permanent) -bask. to b. (in) – gaudir, disfrutar (de); recrear-se (en) -basket – cove -bassinet – moisès (mena de bressol, també anomenat moses basket en anglès; no DIEC2 ni GDLC, sí DCVB) -bastard – (pej) desgraciat; malparit; fastigós, “de merda” (pas de subst. a adj., amb reformulació) (superior b. – cregut de merda) / poca-solta (adreçant-se a algú en to familiar quasi afectuós) (però: McIver, you b., what in the hell are you doing there ‘McIver, la mare que et va parir, ¿es pot saber què fas aquí?’, parlant per telèfon amb algú que potser no et cau bé però que hi tens un tracte civilitzat) -baste – regar ‘amarar superficialment un aliment’ (Termcat); rostir ‘coure (carn) untada o mullant-la de greix’ (~) *-bastinado – esbatussada (Burton, Pilgrimage to Al-Madinah & Meccah) -batch – tongada; partida ‘lot’ -bated. with b. breath – sense respirar / amb l’alè contingut (fig.) (millor que ‘sense alè’) *-bathing beauty – sirena (fig.) (cf. la pel•lícula d’aquest títol traduïda com Escuela de sirenas en cast.); bellesa de platja -batter – massa (per fer galetes, per arrebossar, etc.) // (v) maltractar (a cops), agredir (~) -battered – masegat (persona, cast. maltrecho; no només “hat etc”) (del dicc. s’hauria de suprimir l’equivalència “magullat”, que és un castellanisme que no apareix ni al DCVB) -battery – (of questions) andanada -battle. to fight someone else’s b. – (lluitar/combatre) per una causa que no és la teva -battle-axe – atxa d’armes (diferent de la destral, que pròpiament no és arma de guerra i és més petita; l’atxa es maneja amb totes dues mans, i la destral amb una de sola) -bauble – bola de Nadal -bay3 – llum ‘intercolumni’ (~); nau principal ‘crugia’; recinte (~) / storage b. – nau d’emmagatzematge, magatzem -bay4. to keep (something) at b. – saber conviure (amb alguna cosa que no t’agrada o que et fa patir) (~) -bay window, bay-window – tribuna ‘mirador’ -be. it’s up to you – tu mateix; per tu faràs / as it were – com si diguéssim (cast. por así decirlo) / that being so... – sent així... (fórmula introductòria) / it’s not for you to decide...; it’s not for me to say... – tu no ets qui per decidir...; jo no sóc qui per dir... / to be for – tenir (algú) a la butxaca (amb reformulació sintàctica: they are entirely for him ‘els té a la butxaca’) / to be for it – tenir mala peça al teler, estar llest, estar sentenciat (i altres expressions amb el mateix sentit de ‘tenir-ho malparat, pelut, magre, negre, malament’) / v. there / v. where -beach. back from the b. – (locatiu) a segona línia de mar / v. glass *-bead – perla (d’ambre, p.ex.) // (v) perlejar (de suor) -beadle – uixer (Thackeray, Book of Snobs, cap. 2) -beady – vidriós (ull; no ‘envidriat’) -beam – il•luminar-se la cara (a algú) ‘somriure’ *-beamy – radiant -bear2 – assumir (responsabilitat) / to b. (up)on (tr) – afectar; tenir relació (acc. 32.a Oxford) / hard to b. – carregós, difícil de suportar; suportar amb prou feines / he could not b. to... – no es va veure amb cor de... (~) / I could not b. to think... – no podia resignar-me a la idea... (solució de Cantera a Battle of Life de Dickens) / I cannot b. it – això és superior a mi (~) (cf. beyond) / to bring to b. – recórrer a; comptar (amb), poder disposar (de); posar-se de manifest / b. with me – permeteu-me un moment / to b. down on (someone) – dirigir-se cap a (algú) / v. mind -beard. to pull someone’s b. – prendre (algú) per la barba (locució b del DCVB) -bearer – camàlic (alternativa a les solucions de la segona acc. del bilingüe, i solució també com a equivalent del cast. porteador) -bearing – (carriage) captinença, port / bearings – (Naut) senyes ‘punts d’orientació, punts de referència’ (v. DECat, senya, les dues primeres columnes de l’article) / unsure of one’s bearings – desorientat / to take a b. (on something) – localitzar (una cosa) *-bearish – (joke) barroer, matusser *-beasthood – bestialitat, condició de bèstia -beastly. what is that b. boy doing? – ¿què està fent aquest ximplet? -beat. to b. off – repel•lir (en una acció bèl•lica; alternativa a ‘rebutjar’) / to be b. off – donar-se per vençut / v. horse / v. miss -beaten. b. down – decaigut (organisme, persona) -beau – (suitor) bon partit (alternativa a ‘pretendent’) -beautiful – radiant (fig.) -beautifully – perfectament -beauty. the b. of it is that... – la gràcia... / v. suffer -beauty queen – reina d’un concurs de bellesa, miss (alternatives a la trad. literal del dicc.) -become – 1 escaure (alternativa sovint preferible a les solucions del dicc.) / v. wonder -becoming – escaient, oportú (~) -bedevil – afligir (una desgràcia, un mal) -bedlam – guirigall, sarau, merder, esvalot, enrenou -bedpan – orinal pla (Xarxa Vives d’universitats; cast. orinal de cuña o cuña) *-bedpost – pilar (de llit) / head b. – pilar del capçal -bedraggled – desmanegat (cast. deshilachado, desastrado) -bedridden – postrat al llit (alternativa a la solució del dicc.) -bedstead – cuixera (acc. 3.b DCVB, acc. 2.1 DIEC2) -beef. b. cattle – vacum de carn *-beefsteak tomato – cor de bou (varietat de tomàquet) (~) *-beep. b. b. – mec-mec (onomatopeia del clàxon) *-beetling – sobreplomat (un cingle, un penya-segat) / prominent (cella) -befall – presentar-se (una oportunitat) / sofrir (una humiliació); abatre’s, caure, sobrevenir, esdevenir-se (una desgràcia, etc.) -before. b. one’s time – abans del temps, abans d’hora, prematurament (ja apareix to die b. one’s time s.v. time al bilingüe traduït com ‘prematurament’) / to be b. one’s time – anticipar-se a la seva època (= to be ahead one’s time, que sí que és al bilingüe) *-befuddled – atordit; trastornat -beg – implorar / to b. for (something) – pidolar (+ OD) / I b. you! – per favor! (alternativa a ‘t’ho demano per favor’) / I b. to (inform/state) – li faig avinent, li manifesto (llenguatge epistolar formal) -begetter – artífex (fig.; però v. nota 17 de la meva trad. d’El retrat de W.H. de Wilde sobre el begetter de la dedicatòria dels sonets de Shakespeare) -beggarly – servil (solució d’Oliva a Al vostre gust, 2.5.29, que aprofito per al Book of Snobs de Thackeray, final cap. 23) -begin. to begin to – procurar, intentar, tractar de, fer l’intent de / you can never b. too young – s’ha de començar ben d’hora, s’ha de començar ben jove (a estudiar o aprendre alguna cosa) -beginning. it was the b. of the end – la cosa va començar a anar de baixa (una indústria, p.ex.) -begrudge – escatimar, regatejar (fig.) *-beguiling – seductor; atractiu; excitant -behalf. on b. of – a favor de, en favor de; per causa de; intercedir (per) (conjugant-ho adequadament) / in b. of – en nom de, de part de (she came to me in your b. ‘em va venir a veure de part teva’); en representació de; en conveni amb (una institució) -behave – reaccionar (~) -behaviour. to be on one’s best b. – comportar-se, portar-se amb formalitat (millor que la solució del dicc.) / v. standard -behind. to be b. – ser aigua passada, ser història, pertànyer al passat (una cosa per a algú) / v. behind-the-scenes / v. scene -behindhand. to be b. – quedar a la saga, anar a remolc *-behind-the-scenes (adj) – invisible, anònim (fig.; dit d’una feina, p.ex.) / v. scene -behold: v. lo -beholden. to be b. to (someone) – tenir compromisos amb (algú), estar obligat a (algú) -being – ésser humà, persona (acc. 4.c Oxford) / to set into b. – concebre (esp. fig.) *-belatedly – tard ‘tardanament’; amb retard -belay – assegurar (en escalada) // (n) fre, dispositiu de seguretat (terme d’escalada) (~); gri-gri, vuit (tipus diferents concrets) *-belching. b. flame – flamarada -beldam – donota -belie – difamar (Jane Austen, Sense and Sensibility) -belief. to hold the b. – sostenir la creença / beyond b. – (cosa) de no dir, sobre manera, d’allò més, fora mida; fins a l’exageració (solució segons el context, però sempre traduint el sentit de ‘moltíssim’) / contrary to popular b. – contràriament al que se sol creure... -believe. I (can’t/don’t) b. it! – no me’n sé avenir!; sembla mentida!, sembla que no pugui ser!; ves per on; aquesta sí que és bona; qui ho havia de dir (idiomàtics, no com el calc divulgadíssim per televisió no m’ho puc creure; v. incredible) / I can’t b. that... – no m’entra al cap que... / I could never have believed that... – No hauria dit mai que... / you wouldn’t b. it – no ho diries mai; no t’ho pots imaginar / I b. (fórmula introductòria) – el fet és... ; al meu parer... / b. me, I know what it is... – (fórmula introductòria) no et pensis que no sé què és... / if (something) is to be believed – si s’ha de donar crèdit a...; si s’ha de fer cas de... (trad. lliure però més col•loquial) // (vi) confiar en algú, tenir-hi confiança / v. reason -believer. true b. – incondicional ‘partidari fidel’ (n) *-bell-handle – tirador (d’una campaneta; Dickens, Bleak House) *-belligerence: v. belligerency -belligerency – bel•licositat; agressivitat -belligerent – bel•licós; agressiu; virulent (esp. una crítica) *-belly flop – panxada (tirant-se a l’aigua) -belong – participar ‘formar part (de)’ -belonging. belongings – equipatge ‘conjunt de coses que es porten en els viatges’ (si el context s’hi ajusta) / my belongings – les meves coses, els meus objectes personals, els meus efectes personals / sense of b. – sentiment de pertinença (probable calc); sentiment d’inclusió (~); sensació de formar part (d’un projecte, d’un grup, etc.) (trad. lliure però sovint més natural que les altres en un registre informal) -beloved – entranyable (~) -belt. to b. out – cantar a plens pulmons / v. fasten / v. web belt *-belt dress, belted dress – vestit camiser (~) *-belt-knife – punyal (de muntanya) -bend. b. flat – aixafat -beneath. she married b. herself – ha fet un mal casament (alternativa lliure a la solució del dicc.) -benefit – honor (~) / excel•lències (~) / prestacions / for someone’s b. – per consideració cap a (algú) / for the b. of – per a ús de / to have the b. of – beneficiar-se (d’una cosa), fer servei (aquesta mateixa cosa, amb inversió sintàctica) // (vi) to b. (from) – guanyar (amb/gràcies a) (acc. 5 DIEC2); comptar amb -benighted. leave me b. – deixa’m a les fosques ‘en la ignorància’ (Dickens, The Haunted Man) -benign – inofensiu (un mal, etc.) -bent. bent on (+ inf) – determinat a (+ infinitiu) (alternativa a la solució del dicc.) // (n) esperit (alternativa a ‘predisposició, tirada’) -benumb – embalbit -bequest – deixa (acc. 1.1 DIEC2); donació -bereave. bereft, bereaved – desconsolat (~); destituït (v. exs. al DECat, s.v. ESTAR) -bereavement – (sentiment de) pèrdua (per la mort d’algú) *-bereft. to be b. of – estar privat de (b. of his senses ‘perdre els sentits’, amb pas de passiva a activa) -berry. berries – fruites del bosc (terminologia culinària; inclou les maduixes, els gerds, els nabius, etc.) -beside. to be b. oneself (with emotion, etc.) – desbordant (d’emoció, etc.) (~) / to be b- oneself (with worry, etc.) – estar mort (de preocupació, etc.) / v. point -bespeak – predir (acc. 7.c Oxford); preveure; fer preveure / anunciar ‘indicar’; reflectir ‘suggerir’; delatar ‘posar de manifest’ -bespectacled – ullerut (paraula que no trobo als diccs. però que és d’ús i perfectament lícita) -best. – you know b. – si tu ho dius... / to do one’s b. – fer tot el que està a les (seves) mans (alternativa a la solució del dicc.) / to look b. – fer més goig (més amb valor superlatiu: “Our city looks b. when it’s all covered with snow” – “Quan la nostra ciutat fa més goig...”) / for my princess, only the b. will do – per a la meva princesa, tot és poc / (to be) at one’s b. – estar radiant (alternativa a la solució del dicc. si el context ho permet) / to make the b. of it – fer el cor fort; condescendir, aplanar-se (a), avenir-se (a); fer-se el càrrec (d’una cosa) ‘saber-la comprendre’ / it was for the b. – sort en va tenir (Teju Cole, Open City, 6) /v. knowledge / v. ability / v. interest -bestir. to b. one’s wits – esmolar l’enginy -bestow – esmerçar; prodigar (~) / adreçar (una mirada; potser millor dignar-se adreçar) *-best-regulated. (accidents/mistakes) will happen in the b.-r. families – aquestes coses passen a les millors famílies -bet – opció; alternativa (~) (p.ex. a frases com it’s the best b.) / sure b. – bon negoci, ganga / all bets are off – pot passar qualsevol cosa (~) // to b. on the (right/wrong) horse – prendre la decisió (encertada/equivocada) / you b. your life – pots comptar (falca final) -betoken – ser senyal (de) -betray – profanar (innocència, etc.) -betrothal – esposalles, petició de mà *-betrothed – nuvi, núvia -better. is that better? – ¿notes millora? (variant del he’s much b. del dicc.) / to think b. of – reconsiderar (una actitud, etc.) / to get the b. of – sortir ben parat, sortir victoriós, vèncer; treure tot el suc (d’una situació, etc.); passar la mà per la cara (sovint millor que el ‘quedar per sobre de’ del dicc.), deixar en evidència; sobreposar-se (a una situació adversa) (però: she was allowing her imagination to get the b. of her ‘s’estava deixant portar massa per la imaginació’) / a change for the b. – una millora (alternativa a la solució del dicc.) / to change for the b. – tombar per bé (una situació) / that’s b. – (ah,) pensava (p.ex. al diàleg següent: “Whoever would have thought—” “Thought what?” “Nothing.” “That’s better.”) / v. judgment / v. know -betterment – plusvàlua (acc. 2 Oxford) -between. with no time in b. – sense transició *-bevy – estol (sentit propi i fig., v. acc. 1 Oxford) *-bewail – doldre’s, lamentar-se (d’algun fet) -bewildering – sensacional (b. chaos ‘desordre sensacional’, o també ‘formidable’ o ‘monumental’) -beyond. it’s b. me – no hi puc fer res; no m’hi veig amb cor; és superior a mi (~) (cf. bear2); és inexplicable, ho trobo inexplicable (Philip Roth, Exit Ghost, 1) // [beyond + subst. es pot traduir sovint per l’adj. equivalent antònim de la forma i--adj.—ble: b. repair = irreparable; b. conception = inconcebible; etc.] / v. price / v. understanding -bias – color ‘tendència’ (dit esp. d’un diari: a journal with a strong political b. ‘una revista amb un marcat color polític’) / structural b. – desviació estructural *-biased – tendenciós; parcial (testimoni) -bid – cop de cap (fig.) -bidder. potential b. – possible comprador (en una subhasta) -bidding. to do someone’s (full) b. – obeir (en tot) *-big-boned – corpulent *-big-eared – orellut *-big-featured – de faccions grosses *-biggie – personatge; peix gros -bigot – parcial (no ‘imparcial’, errata) -bigoted: v. bigot -bilateral – recíproc (p.ex. b. obligations) -bilious – (manner) colèric, irat / b. attack – còlic biliar -bill2. b. of landing – coneixement (d’embarcament) marítim (Termcat, que descarten carta de port segons veig en un doc. intern seu a internet) (cf. ship’s manifest) (v. acc. 10 bill3 Oxford) / private member’s b. (= member of parliament’s legislative motion) – moció particular / billed as... – anunciat com... *-billing – facturació / b. stationery – paper de factura *-billowing. b. clouds of smoke – glopades de fum *-bimbo – monada, preciositat, bombò; barbie ‘tia bona sense cervell’; titi, tia bona (registre vulgar) -bind – obligar (acc. 3 DIEC2) / to b. up (with) – relacionar-se (amb) (fig.) / to be bound up (with) – estar lligat (amb) (fig.) -binding – imperatiu; vinculant (acord, etc.) (~) -biography. childhood b. – les circumstàncies de la infància (d’algú) *-bopic – pel•lícula biogràfica (Termcat, etc.) *-birdbath, bird-bath – abeurador per a ocells *-bird-brained – eixelebrat; (ser un) cap de pardals (alternatives per al bird brain del dicc.) *-birding – observació ornitològica (solució del Termcat) *-birdlike – d’ocell; propi d’un ocell -birth. b. rate – índex de natalitat / b. defect – defecte congènit / b. parents – pares biològics / of b. and fortune – de bona família i bona posició (John Cleland, Fanny Hill) -birthright – dret innat (fig.) -bit1. two bits, four bits, six bits – monedes de vint-i-cinc, cinquanta i setanta-cinc centaus respectivamnt (EUA) / bits and bobs – andròmines, trastos -bit2 – comentari -bitch. little b. – malparida (~) / v. miserable -bite. to b. off more than one can chew – topar amb un os; ser (una cosa) un os dur de rosegar (amb inversió sintàctica) (~) -bitter – mordaç (fig.); (enemy) acèrrim; dolgut (carta) / b. conscience – mala consciència -bitterly – amb amargura ‘amargament’; amb acritud / amb rancúnia -bitterness. b. of soul – amargor de l’ànima (Isaïes 38,15; conte The Chimes de Dickens) / the b. of poverty – la fiblada de la pobresa -black. b. note – negra (nota musical); semitò (en un piano, les notes que donen les tecles negres) / v. church / v. marketeer / v. sheep -blacken – fumar-se -black-hearted – vil ‘mesquí’ (~) *-black-leg – trampós (en curses de cavalls) (acc. 2 Oxford) / esquirol ‘trencavagues’ (acc. 3.a Oxford) -blackness – emmurriament (~) -blackout – apagada de llums (deliberada, per fer una protesta o per protegir-se d’un atac aeri) *-black tie, black-tie – (attr) d’etiqueta *-blackwood – palissandre *-blah – avorrit (‘boring, dull, tedious’) -blame. to bear the b., to take the b. – assumir la culpa // (v) retreure (només en un ex. al bilingüe) / atribuir-se (un defecte a un mateix) (~) / to b. oneself – sentir-se culpable (alternativa a ‘retreure’s’) -bland – untuós, melós (fig. acc. 1.2 melós DIEC2) / dòcil, submís (~) -blank – nu (fig.) / inexpressiu (mirada, etc.) / b. attack – atac indiscriminat -blankly – amb la mirada perduda *-blardy = bloody (slang) -blare – eixordadissa -blasé – indiferent, displicent (alternatives sovint més naturals a la solució del dicc.; v. també el glossari d’American Pastoral de Philip Roth) -blast – fulminar *-blasting cap – detonador, fulminant -blatant – palmari; detonant (fig.) (~) / com una casa (una mentida, alternativa a ‘descarat’) -blaze – l’escalfor de les flames (alternativa a les solucions del dicc.) / lluïssor (als ulls) / (area of colour) b. of glory – aureola / guns blazing – disparant a discreció, disparant a tort i a dret; empunyany les armes / with all guns blazing – amb tota l’artilleria (fig.) -blazing – abrandat, viu (foc) -bleachers – graderia -bleak – (weather) rúfol / inhòspit, poc acollidor (indret) (però Bleak House ‘El Casalot’, títol de la novel•la de Dickens) -blear(y)-eyed – d’ulls llagrimosos (millor que el ‘lleganyosos’ del dicc.) -bleed. to b. from the ears (el cervell) – treure fum per les orelles -bleeding – hemorràgia; efusió de sang / b. heart – ànima bondadosa ‘bona persona, persona de bon cor’ -blend. to b. well – estar en forma (~) -bless – omplir de ventura, de felicitat, d’alegria, fer feliç, alegrar (acc. 7 Oxford) / b. me! – i ara!, com hi ha món! / God b. you! – pobre!, que no et passi res!; que Déu t’ho pagui (quan el context s’hi avé) / to b. with – concedir; fer ofrena (de) (Déu, algun do; v. l’ex. de l’Alan aquí sota mateix) / to be blessed (with a quality, etc) – estar dotat, estar adornat (d’una qualitat, una aptitud, etc.); tenir la sort de posseir (una qualitat, etc.) / to be blessed – somriure-li a algú la vida (trad. lliure si el context ho permet) / God blessed us with Alan for twelve years – Déu ens ha regalat la presència de l’Alan durant dotze anys (en un elogi fúnebre) -blessed – beatífic (fig.) / the b. rain – la benedicció de la pluja / v. bless / v. memory -blessing – alegria (‘causa d’alegria’, acc. 4 DCVB no diferenciada al DIEC2) / sort ‘bona sort’ (esp. en frases amb el verb ser, com ‘és una sort’) / a b. in disguise – un mal menor / it’s a mixed b. – té els seus pros i els seus contres; no deixa de ser un inconvenient (~) -blight – calamitat; flagell, assot (fig.) / the human b. – la degeneració humana (~) // (v) desvirtuar (~) *-blighting – devastador (~) -blind. b. study, b. test – estudi amb emmascarament (forma idiomàtica resolta al Termcat amb variants més calcades; per a una defensa de la proposta que incloc aquí, v. tremedica.org) / you are so b.! – no entens res! / b. spot – punt feble, mancança // (v) impedir veure (a algú, una cosa) -blindfold – enganyar, mistificar -blindness – encegament (fig.) -blindside, blindsided – per sorpresa, desprevingut (~) -blink – fer uns ulls com unes taronges (~) / arronsar-se, acovardir-se; immutar-se *-blinker – encegar, ofuscar -blinkers – antiparres (de cavall, p.ex.) (alternativa a ‘aclucalls’) (Dickens, Bleak House, cap. 1) (DECat, VI, 267b43-44, s.v. parar: “les que priven els rucs i muls d’esverar-se o distreure’s”) -bliss – goig ‘joia inefable’ (~); benedicció (acc. 2.2 GDLC) -blissfully – amb joia / b. happy – molt feliç, felicíssim, d’allò més feliç -blister – (tintura de) cantàrida (arcaisme) -blitz – ofensiva (literal i fig.) / campanya (publicitària) *-blitzkrieg – guerra llampec / b. mentality – mentalitat agressiva -blizzard – torb, tempesta de neu i vent (neutralització) (cast. ventisca); vent carregat de volves / miríada (fig.) -blob – grumoll -block – (butcher’s) piló (millor que el ‘capolador’ del dicc, v. acc. 1.1 GDLC) / politja (terme mariner) // (vt) posar a la forma (acc. 8.a Oxford) -blockbuster – pel•lícula taquillera; superproducció *-block-printed – estampat a mà (amb un bloc de fusta, un teixit; v. estampació a la GEC, p.ex.) -blocky – voluminós -blood. his b. ran cold – se li va gelar la sang; va tenir una esgarrifança (trad. lliure però a vegades preferible) // (v) vessar sang / v. red -bloodcount – hemograma *-blood damage – deteriorament sanguini -bloodhound – mastí (accepció més freqüent que el dubtós ‘gos coniller’ del dicc.) / carnisser ‘home sanguinari’ *-bloodlessness – sang d’orxata; flema (~) *-blood libel – falsa acusació per crims rituals *-bloodline, blood-line, blood line – llinatge *-blood-producing. b.-p. cell – cèl•lula hematopoètica -bloodshed – violència física *-blood spot – petèquia (terme científic), taca hemorràgica, piquet de sang (terme col•loquial) -bloodstone – heliotropi -bloodsucker, blood-sucker – escanyapobres *-blood type – grup sanguini -bloody – cruent / (>) maleït (insult) / fastigós, dels collons (b. liar, p.ex., ‘mentider fastigós’ o ‘mentider dels collons’)
-bloom. b. and doom – fugacitat (de la vida, etc.) (expressió poètica)
-bloomers – bombatxos; enagos (~)
-blossom – bosc, mata, massís (de coral, esp. en pl.)
*-blossoming – (adj) ascendent (carrera) / adolescent (cos) // (n) eclosió (sentit propi i fig.)
-blot. b. out – ofegar (un so); eclipsar (fig.)
-blotter – quadern de notes (EUA)
-blow1 – patacada (sentit propi i fig.) / final b. – cop de gràcia / to strike a b. for (someone/something) – defensar (algú o alguna cosa), donar la cara per (algú) (mal traduït al bilingüe)
-blow2. to b. up – volar (acc. 2.2. DIEC2), fer saltar enlaire / to b. one’s top – estirar-se els cabells; posar-se fet una fúria (~) / to b. it – cagar-la
*-blow-torch (= blow-lamp) – soldador (aparell de soldar)
-blue. French b. – atzur; blau d’ultramar (~) / out of the b. – d’improvís; sense més ni més
*-blueberry – nabiu (Vaccinium corimbosa, EUA)
*-bluefish – Pomatomus
-blueprint – pautes (d’actuació, etc.) / matriu; patró, plantilla (en genètica o en informàtica, p.ex.) (~)
*-blue-water – pelàgic, d’alta mar / b.-w. navy – marina de guerra
-bluff (n) – ribàs
-blunder – atrocitat ‘disbarat’
*-blundering – atroç ‘cruel’
-blunt – contundent ‘dur i pesant’ (un cop, etc.); groller (faccions)
-blur – difuminar / enterbolir (la vista) / my vision blurs – hi veig borrós
-blurb – nota de solapa
-blurred – imprecís, borrós
*-blurring – vaguetat
-blurt. b. out – saltar ‘respondre d’improvís o interrompent’ (acc. no recollida al GDLC ni al DIEC2, sí al DCVB; alternativa a la solució del dicc. bilingüe)
*-blushingly – amb rubor
-BO, B.O. (= body odour) – pudor de suat
-boa – boà (acc. 3 Oxford)
-board – manutenció ‘menjar pagat’ // (v) barrar (una finestra) (~) / v. governor / v. high board / v. trustee
-boarding: v. agent
-boarding-house – dispesa, casa de dispeses (alternatives a ‘pensió’, i en tot cas solucions preferibles en trad. de textos anteriors als anys 1920, data en què es documenta pensió per primera vegada segons en Coromines, v. DECat, III, 91b41-50)
-boardroom – sala de juntes (alternativa a ‘sala de reunions’)
*-board shorts – bermudes de bany
-boardwalk – passarel•la (de fusta) / (beach) b. – passeig marítim (~)
-boat. we are in the same b. – estem en la mateixa situació; fem el mateix viatge (alternatives a les solucions del dicc.)
-boater. straw b. – canotier (barret)
-boathouse – cobert per a barques (no ‘hangar’); caseta de varador, escar (termes formenterencs, v. Varadors de Formentera); aixopluc (DECat, I, 115a12-15) (cf. botiga acc. 4 DIEC2)
*-boating shoe – mocassí
-bob3 – evolucionar (‘fer evolucions. p.ex. una foca a l’aigua’, acc. 2 DIEC2)
*-bobbypin, bobby-pin, bobby pin – agulla de ganxo, agulla de monyo
*-bodiless – incorpori
-bodily. b. food – aliment per al cos
-body – col•lectiu, comunitat (alternativa a la trad. literal) / upper b. – tors / v. cast
*-body-building, body building – culturisme
*-body-memory – fals record (segons la Wikipedia)
-body shop – planxista
*-boffo – gran èxit (esp. una pel•lícula o una sèrie)
-bog – torbera (de pH àcid, diferent del fen)
-bogey – papu, ogre
*-bog-myrtle – murta de Brabant
-boil1 – floronco (alternativa popular a ‘furóncol’)
-boil2. to bring to the b. – exacerbar (fig.) // (vi) xarbotar (acc. 2 Oxford) / to b. away – bategar (un sentiment, un tema, etc., de forma latent) (fig.) / v. pot
-*boiler-room – timba financera (solució de trad. de l’autor d’un reportatge de El Temps) (Aquesta denominació prové del fet que la màfia llogava antigament sales de calderes al soterrani dels edificis de Wall Street i hi instal•lava taules i telèfons per començar l'estafa financera. Des d’aleshores, un boiler room és també un ‘local en el qual s’idea i s’executa un frau financer’.)
-boisterous – rúfol (temps) / baladrer / esbojarrat (~) / animat, mogut (música, etc.)
-bold. b. spirit – desimboltura / if I may be so b. – perdó per l’atreviment (fórmula de cortesia) / as b. as brass – desvergonyit (no pas ‘més fresc que una rosa’); no tenir por de res (Dickens, The Battle of Life)
-boldly – obertament ‘francament’ (~)
-bolster – secundar (esforços) / alimentar (fig.)
-bolt – (roll of fabric) peça (de tela) (no pas ‘tub’; v. acc. 3.c de peça al DCVB; d’aquí ve l’expressió “tenir mala peça al teler”) // (vt) unir, enllaçar
-bomb. stink b. – bomba fètida // (vt) posar una bomba (primera part acc. 1.b Oxford, v. cita any 1909) / (vi) ser un fracàs
-bomber – terrorista (que posa bombes) / terrorista suïcida / b. jacket – caçadora (d’aviador), jaqueta d’aviador / water b. – avió amfibi antiincendis
*-bombing – atemptat (amb bomba) / b. campaign – campanya d’atemptats
-bona fide – pròpiament (~)
-bond. b. of friendship – penyora d’amistat / covalent b. – enllaç covalent (física) / bonds – obligacions de deute públic, bons de deute públic (o ‘deute públic’ a seques) / v. payable
-bondage. to be in b. (to something) – estar subjugat (per una cosa); ser esclau (d’una cosa) (fig.)
-bone. to feel something in one’s bones – m’ho diu el cor ‘tenir el pressentiment d’una cosa’ / to cut to the b. – posar el dit a la llaga (~) / to cut too close to the b. – fer-ne un gra massa / v. bare / v. finger / v. selfish
*-bone-thin – esquelètic (en alguns contextos)
-bonnet – (woman’s) capota (capell de la primera meitat del segle XIX, v. Curet, Visions barcelonines, volum Botigues i obradors, i Espasa-Calpe, capota; tot i així, per funcionalitat, ho neutralitzo com capell a les meves traduccions de Dickens i Thackeray)
-bony – esquelètic ‘molt magre’
-boo1 – esbroncar
-book – encomanar ‘reservar’ (taula, uns bitllets d’avió, etc.) / fitxar (la policia a algú) / in my b. – al meu entendre; jo trobo, jo opino... (locució dintre l’acc. 15 de l’Oxford) / v. name
-bookend – colofó (fig.)
*-bookishly. b. self-protective – que es refugia en els llibres
-bookmark – adreça d’interès (d’internet) (Termcat), marcador, drecera, favorit
*-book site (= online bookstore) – llibreria virtual
-boom2 – bramar, vociferar, parlar amb veu forta, parlar amb veu de tro
-boom3 – expandir-se / posar-se de moda; imperar
-boomerang – repercussions (fig.)
*-booming – atronador
-boon – do preciós, regal (fig.); regal del cel, benedicció
-boor – neci, ximple, ignorant (en l’acc. ‘uncultured person’, opcions millors que ‘pagès, taujà’); subnormal (insult)
-boost – impuls (fig.) (alternativa a les solucions del dicc.) // (v) enardir (la moral, etc.)
-boot. cowboy b. – campera (no als diccs., però d’ús corrent des de fa dècades), botes de cowboy
*-boot camp – campament (militar), centre d’instrucció de reclutes
-booth – (telephone) cabina; locutori / quiosc (information b. ‘quiosc informatiu’) / reservat; compartiment (de bar o restaurant)
*-boot hooks – tirabotes
*-bootleg – pirata (adj) (esp. pel•lícules o discos venuts al carrer fraudulentament)
-border – partió, línia divisòria (millor que ‘frontera’ quan p.ex. es tracta de la ratlla entre dos termes municipals) // (v) confinar, limitar
-bore2 (entrada amb errata al dicc.: bore1) – plom ‘persona pesada’
-born – (actor, artist, etc.) – de mena; portar-ho a la sang / he was b. like this – és fet d’aquesta manera (alternativa a la trad. literal) / to be b. to – estar cridat a (un destí, etc.); estar destinat a; tenir dret a (una herència, etc.) / b. to wealth and privilege in New Jersey – fill d’una família rica de Nova Jersey / I was b. in Newark – sóc fill de Newark / Brazilian b. – brasiler de naixement, brasiler de naixença / b. again a neo-conservative – convertit al neoconservadorisme / she is b. to her job – ha nascut per a aquesta feina, ha nascut per fer el que fa / I was not b. yesterday – no em mamo el dit
-bosom. b. friend, b. buddy – carn i ungla (alternativa a ‘amic íntim’)
-boss. to be one’s o. boss – poder decidir pel teu compte, tenir llibertat d’iniciativa; treballar pel teu compte, treballar per compte propi (¿calc?), tenir el teu propi negoci, ser empresari independent; autoocupació (terme afí, aplicable amb reformulació de la frase)
*-botched – matusser / malreeixit (~)
-both – tant l’un com l’altre
-bother – dignar-se / doldre, recar (alternatives a ‘molestar’ etc.) / (not) to b. to explain – no voler perdre el temps en explicacions
-bottle. medicine b. – pot de pastilles (petit, de vidre o de plàstic, amb tap de plàstic a pressió)
*-bottled. b. water – aigua d’ampolla
*-bottle-nose – nas d’albergínia
*-bottle-washer – factòtum, escarràs (cf. factotum)
-bottom. to the b. of one’s soul (≈ from the b. of one’s heart) – de tot cor (penedir-se, etc.) / to be at the b. (of something) – ser-ne el culpable, ser l’esca del pecat (alternatives a la solució del dicc.)
*-bottom-up – ascendent; de tipus ascendent (un model, etc.); des de la base, des de baix (~)
-boudoir – lligador (~)
*-bouffant – (n) bollat (acc. 1 GDLC) // (adj) estarrufat (cabells)
-boulder – roca, penya (no ‘còdol’ etc.; són blocs de dos metres de diàmetre o més) / bloc erràtic (acc. 2 Oxford) / bloc, carreu (en construcció, esp. de grans parets)
-bounce – (vi) fer bots (un cotxe per un camí ple de sots, p.ex.)
-bound1 (adj) – subjecte (a) / b. in honour – obligat (moralment) / v. silence
-bound2 (n). to pass all bounds – ultrapassar tota mesura (fórmula utilitzada a Gènesi 41,49 de la Bíblia de Montserrat, p.ex.)
-boundary – barrera (fig., p.ex. a cultural boundaries) / b. line – línia divisòria / within the city boundaries – dintre el perímetre urbà / v. cross
-boundless – fèrtil (sòl)
-bounteous. b. days – dies d’abundor
*-bounty – esplet, abundor; generositat, do (de la natura)
-bout – rampell (de melancolia) / his health gave way and he succumbed not only to rheumatism but to a nasty b. of recriminations – la salut li va dir prou i va cedir no només al reuma sinó també a la mala sang (d’un text sobre Maillol i Kessler per a la Fundació Caixa Catalunya; la trad. lliure però molt idiomàtica i vigorosa ‘mala sang’ per a nasty b. of recriminations és del corrector d’estil Pere Farré) / b. of romance – foguerada de passió
-bow [sic] – estopa / pitch and b. – estopa enquitranada
-bow1. to b. to the inexorable truth – rendir-se a l’evidència
-bow2. b. wave – ona de proa; ona frontal (~); ona de xoc (~)
-bowel. b. movement – evacuació intestinal / soft b. movement – anar tou
-bowl2. (toilet) b. – tassa (del vàter) / (to be) a b. of cherries – (ser) flors i violes; (ser) un camí de roses
-bowler. b. hat – barret fort (més que no pas el ‘bolet’ del dicc.)
-box: v. safe-deposit
-boxer – (boxer shorts) calçotets de camal curt, calçotets curts amb camals
-boy. oh boy! – mare meva!; vaja!, què et sembla! / that’s the b.! – sí senyor!, així m’agrada! (alternatives a la solució una mica encarcarada del dicc.) / v. atta / v. toy
-boyish. b. boy – ganàpia (Philip Roth, Indignation)
*-boyishness – innocència (trad. lliure)
-brace – bràquet (ortodòncia) / aparell ortopèdic; fèrula / night b. – aparell nocturn, fèrula de descàrrega nocturna (ortodòncia, informació de Clínica López Giménez) / back b. – faixa lumbar // to b. oneself (for) – fer el cor fort; preparar-se ‘armar-se de valor’; enfrontar-se (~); mentalitzar-se (~)
-bracken – bardisses (Texas)
-bracket – cartel•la (no pas ‘mènsula’ com diu el dicc.)
-brag – (vt) vanagloriar-se de, fer gala de (v. sinònims de vanar-se al Franquesa)
*-braggish. b. voice – veu engolada
-braid – rivet (~)
-brain. half a b. – dos dits de seny, dos dits de front
*-brain fever – encefalitis / meningitis (v. article corresponent a la Wikipedia en anglès)
-brainstorm – il•luminació, inspiració / to have a b. – despistar-se, quedar en blanc (~)
*-brainstorming – (reunió de) intercanvi d’idees (alternativa a ‘pluja d’idees’)
-brainy. I’d rather be b. than brawny – m’estimo més ser cervell que múscul
-braise – estofar (sovint braised adjectival ‘estofat, -ada’)
*-brakeman – guardafrens ‘encarregat dels frens de mà d’un tren’
-branch – poder (executiu, legislatiu o judicial) / seu (d’una biblioteca amb més d’una seu, p.ex.)
*-branch-plant – fàbrica subsidiària (‘fàbrica d’un país implantada en un altre, esp. fàbriques dels Estats Units implantades al Canadà’)
-brand – atribut / estigma / red hot b. – ferro roent (per marcar bestiar, etc.)
-brandish – portar a col•lació; exhibir (fig.), fer ostentació (de)
-brash – arrauxat (alternativa a les solucions del dicc.)
-brass – (Mus) els metalls (millor que ‘els instruments de llautó’) / b. band – banda de metalls (~), brass band / v. lamp
-bravado – arrogància (alternativa a les solucions del dicc.)
-bravely – animosament, coratjosament, amb enteresa (alternatives a les solucions del dicc.) (smiling b. ‘amb un somriure animós’)
*-brawler – rival, contendent ‘participant en una baralla’
*-brawling – topada ‘disputa violenta’
-brawn – braó ‘força muscular’ (mateixa arrel etimològica i mateixos sentits, tant el propi com el figurat)
-brawny: v. brainy
-breach. to step into the b. – prendre el relleu (~)
-break. river b. – fons de vall, fondalada (EUA) / to make a b. for it – fer acció d’escapar-se (alternativa a la solució del dicc.) // (v) (impact, fall) parar (el cop) (més natural que les solucions del dicc.) / to b. in – fer que es donin (unes botes o sabates quan són noves) / to b. out into – incórrer (en) (millor que l’opció del dicc.) / to b. through the power firmament – menjar-se el món (~) / v. ground / v. heart
-breakdown – ruptura / ensorrament (fig.) / depressió ‘col•lapse, crisi nerviosa’
*-breakfront ‘buffet with hutch’ – vitrina ( o bé ‘bufet, trinxant’ en algun cas, en funció de la forma i l’ús del moble)
*-break-in – violació de domicili amb robatori (esp. en pl. s’acostuma a utilitzar l’expressió robatoris de cases)
*-breaking and entering – efracció; violació de domicili (cast. allanamiento de morada)
-breaking-point, breaking point. to reach the b.-p. – arribar a l’extrem (alternativa a ‘arribar al límit’)
*-breakproof – irrompible
-breakthrough – innovació ‘ruptura’ (estilística)
-breath. save your b. – no gastis saliva, estalvia’t les paraules (registre afectat); no et vull sentir (registre estàndard i col•loquial); fica’t la llengua al cul (registre vulgar) / to take someone’s b. away – deixar algú sense paraules (acc. diferent de la del bilingüe) / out of b. – amb la llengua fora (fig.) // to breathe in the b. of life – agafar aire (~)
-breathe – mussitar ‘dir en veu baixa’; formular (una petició) (acc. 12.a Oxford) / to b. in – agafar aire (alternativa a ‘inspirar’) / v. breath
-breathing space – moment de respir (~); oasi de pau (fig.)
-breathlessly – amb l’alè contingut
*-breathlessness – alè contingut (~)
-breed – encreuar (races d’animals o varietats de plantes)
*-breeding – educació, criança / prosàpia
*-breeding-ground – lloc de cria; caldo de cultiu, ferment (fig.)
*-breeze-block – bloc de formigó, bloc de morter (terme de construcció de la Gran Bretanya)
-breezy. to get b. – girar-se aire, girar-se vent (acc. 6 girar DIEC2)
-bric-à-brac – faramalla (fig.)
-brick. a b. wall – (fig.) un home tossut com una mula; un tros d’home, un home fort com un roure
-bridge – (nose) pont (segurament no és calc; dues cites al DCVB, una de Vayreda) // (v) fer de pont (una cosa, unint les dues ribes d’un curs d’aigua o dues coses en sentit fig.)
-bridle. to b. at – oposar resistència (a)
-brief – funció, atribució / to go beyond one’s b. – excedir-se en les seves atribucions (error al bilingüe)
-brigand – facinerós; bergant (arcaisme)
-bright – (day) assolellat, radiant (alternatives a les solucions del dicc.) / b. side – costat bo (d’una persona o d’una cosa) (cf. dark side) / v. prospect
*-bright-eyed – d’ulls vius
-brilliance – magnificència; classe, categoria (fig.) / genialitat (alternativa preferible a ‘intel•ligència’) / the b. of the thing was... – el més bo va ser... (trad. lliure)
-brilliant – intel•ligent (un anunci, p.ex.) / sounds b.! – ha de ser genial!, deu ser genial! (registre col•loquial)
*-brimming – ubèrrim (un llac africà) / b. with health – pletòric de salut
-bring. to b. someone to do something – fer fer una cosa a algú (alternativa més natural a la solució del dicc.) / to b. about – desencadenar ‘causar’ / to b. back – recuperar (una tradició, p.ex.) (alternativa a les solucions del dicc.) / to b. forth – aportar / to b. round – capgirar ‘tombar’ (algú) (acc. 4.1 DIEC2) / to b. together – englobar (en alguns casos) / to b. upon (= to b. on) – estimular (~) (fig.) / to b. out – desenvolupar (fig.); (fer) ressaltar ‘recalcar’ (~) (≠ resistir-se a); presentar en societat (acc. 21.e Oxford) (Thackeray, Book of Snobs, cap. 7) / to b. up – (subject) portar a col•lació, posar sobre la taula; exposar, plantejar (alternatives a la solució del dicc.) / to b. oneself to – veure’s amb cor de / you brought it on yourself – t’ho has buscat (= ‘t’ho mereixies’) / v. bear / v. life
-brink – llindar / (estar) a punt de
-brisk – expeditiu (b. style ‘maneres expeditives’) / b. business – mina d’or (fig.)
-briskly – amb vivesa, amb ímpetu; amb determinació / to walk b. – caminar a pas viu; caminar amb pas decidit
*-bristling. b. with – desbordant de (vitalitat, etc.)
-bristly – hirsut (pèl, barba)
-brittle – crispat (to de veu)
*-brittle bones – osteoporosi, “ossos de vidre”
-broach – (subject) exposar (un cas) / to b. the matter – portar a col•lació
-broad. b. current, b. wind – corrent dominant, vent dominant (climatologia i meteorologia)
-broadcaster – emissora / operador de radiodifusió
-broadcasting – telecomunicació (equivalència aproximada de ‘radiodifusió’)
-broaden – ampliar (esp. fig.); augmentar
*-broadleaf. b. deciduous (tree) – planifoli (cf. needleleaf aquí mateix)
-brogue (francès richelieu, tipus de sabata de cordons dintre el qual hi ha l’oxford): v. oxford
-broken – fragmentat / intermitent (un feix de llum, p.ex.) / irregular (respiració) / (ground) trencat, abrupte / desfet, acabat (persona) (alternatives al literalisme ‘destrossat’) / b. French – francès deficient (alternativa a la solució del dicc.)
-broken-hearted – desenganyat (cf. heartbreak)
-broker – intermediari / v. stockbroker
-bromide – tòpic, lloc comú
-brooch – agulla (esp. de pit) (alternativa a ‘fermall’ etc.)
-brood – (v) planar, abatre’s (la nit, etc., fig; acc. 6 Oxford)
*-brooding – sinistre, amenaçador // (n) cavil•lació, cabòries (fig.) / to cause b. – obsessionar
*-brougham – berlina (cotxe de quatre rodes tirat per un cavall, per a dos o quatre passatgers) (~)
-browbeat – fer la vida impossible
-browse – llegir alt per alt ‘fullejar’ (DECat) / consultar / navegar (per internet)
*-browser – navegador (d’internet)
-bruise – ferir (fig.)
*-bruised – contusionat (la cara, etc) / ferit, dolgut (fig.)
-brunch – esmorzar dinar, brunch
-brunt – sotragada; embat (he bore the b. of his sarcasm ‘rebia tot l’embat del seu sarcasme’)
-brush. to b. aside – treure importància (a)
-brushwood – llenya menuda (acc. diferent de la que apareix al bilingüe), brosta, rama
-brutal – cruel / rigorós (el clima, una disciplina) / it was b. – va ser molt bèstia (un fet) (acc. 5 DCVB, cites de Pla i de Cerdà; no DIEC2 ni GDLC)
-brutally – (dir una cosa) descarnadament, cruament, amb cruesa (alternatives a ‘brutalment’; v. sinònims de (sense) ambages al Franquesa)
-brute – (rude) groller / bàrbar (acc. 1.3 DIEC2, també com a subst.)
-brutish. b. face – cara patibulària (~)
*-Brylcreem – brillantina
-bubble – miratge ‘il•lusió’ / cel•la d’aïllament (terme de psiquiatria)
-bubbly – alegre, ple de vida
*-bubeleh ‘dear, sweetheart’ (terme jídix, Henry Roth)
-buck: v. million
*-buckle – doblegar (grup III d’accs. de l’Oxford) // (n) sivella
-buckskin – pell girada; antilop (~) (cast. ante) (en tot cas, no és ‘pell de cérvol’)
-budding – incipient; prometedor (~) (fig.)
-buddy. old b. – amic meu (falca en conversa)
-budge – afluixar, donar el braç a tòrcer (alternatives a ‘cedir’; v. altres sinònims de cedir ‘cessar de resistir a la voluntat d’altri’ al Franquesa)
*-buffoonish – grotesc (~)
-bug – mal humor, mala lluna // (v) (annoy) tocar els collons (alternativa a ‘emprenyar’); carregar (acc. 8.2 DIEC2)
-buggy. covered b. – tartana
-bugle – clarí (no ‘corneta’, que és cornet)
*-bugle bead – canonet (acc. 3 GDLC, cast. canutillo)
-build. to b. for the future – bastir el futur, forjar el futur / v. built
-building – elaboració (fig.)
-build-up, buildup – acumulació (acc. 2 DIEC2)
-built. delicately b. – de constitució delicada
-built-in. b.-in desire – desig innat / there’s a b.-in paradox to this competition – aquesta rivalitat conté una paradoxa / v. stinger
-built-up – inspirat (en una cosa)
-bulb – ull, panxa (d’una lletra, com la g, la b, etc.) (v. stem) / pera de goma (d’una lavativa, d’una botzina antiga de cotxe, etc.) (acc. 4.c Oxford)
-bulbous – protuberant (nas) / sortit (ulls)
-bulge – tossa // (vi) sobresortir, formar protuberància (definició de fer bot al GDLC)
-bulging – protuberant / sortit (ulls)
-bulk – (main part) el conjunt (d’una totalitat) (alternativa a ‘major part’, cf. el primer exemple de l’acc. 2 del GDLC)
-bull. like a b. in a china shop – fer-ho anar tot en doina (trad. lliure, alternativa a les solucions del dicc.) / v. neck
-bulletproof – antibales ‘a prova de bales’ (vidre, etc.)
-bully1 – (n) perdonavides, (alternativa a les solucions del dicc.) (cast. matón, follonero) / abusananos (GDLC online, no DIEC2 ni DCVB) (~); assetjador, maltractador (un estudiant sobre companys seus) / tirà, dèspota (fig.) // (v) fer la vida impossible / obligar (en algun context)
-bum – indigent (alternativa a ‘vagabund’ etc.)
*-bumbling – inhàbil, maldestre, poca-traça; desmanyotat (~) / inepte, incompetent, negat; mediocre (per extensió) (~)
-bump – banda reductora, banda reductora de velocitat (banda rugosa al Termcat, no ben equivalent); esquena d’ase (~)
*-bump-and-grind – contorsions de maluc (ballant) (~)
*-bumper sticker – adhesiu (del para-xocs) (Philip Roth, Exit Ghost, American Pastoral)
-bundle – braçat (de llenya, de roba, etc.) / to bet one’s b. (on something) – delir-se (per una cosa) // b. up – abrigar; abrigar-se
-bungalow – torre, xalet (v. bungalow a la Wikipedia)
-bungle – sortir-se’n malament (d’una cosa)
*-bungled – malreeixit / malbaratat ‘arruïnat’ (una vida) / a b. job – un nyap (cast. chapuza)
-buoy – reconfortar (alternativa a ‘animar, encoratjar’, amb matís diferent)
-buoyant. (to be) at one’s b. – (estar) pletòric
-burden. financial b. – esforç econòmic // burdened with an illness – afectat d’una malaltia; que pateix d’un mal
-bureaucrat – tècnic; funcionari (~) (senior b. ‘alt funcionari’)
-burgeoning – incipient (‘that buds or sprouts’, def. Oxford); ascendent, puixant, creixent (~); en augment (població) // (n) eclosió (sentit propi i fig.)
-burn. to b. to the ground – cremar del tot, reduir a cendra; quedar devastat pel foc, ser pastura de les flames (cremar fins als fonaments sembla un calc, que d’altra banda no trobo a cap dicc.) / to b. with desire – frisar / to b. with impatience – consumir-se d’impaciència, fondre’s d’impaciència, frisar (alternatives més idiomàtiques que les del dicc.) / v. bare
-burning – incandescent / inflamat (ull) / voraç (sentit propi i fig.) (ambició, p.ex.) / b. subject – tema candent (possible calc periodístic); qüestió controvertida / b. mirror – mirall ustori, mirall ardent // (n) combustió
-burnish – embellir, adornar, amanir (una explicació, un relat)
*-burn-out – ruïna, pelleringa (argot)
-burst – expansió, efusió // to b. into speech – arrencar a parlar, posar-se a parlar / to b. with excitement – saltar d’emoció (cf. bursting with excitement ‘desbordant d’emoció’)
*-bursting (adj) – desbordant / b. sensation – sensació incommensurable (d’alguna cosa); sensació de plenitud (sentit absolut, sense complement)
*-bush-baby – gàlag (lemuroïdeus del gènere Galago i altres) (Termcat, Viquipèdia; no DIEC2)
-bush telegraph – ràdio macuto (fig., registre col•loquial)
-bushy – atapeït (barba, celles, etc.; alternativa a ‘espès’)
-business – (affair) cas / assumpte de feina / ram (acc. 2 DIEC2) / to know one’s b. – conèixer bé l’ofici; ser expert en una cosa, tenir-hi la mà trencada / man of b. – home pràctic; home expeditiu / mind your own b. – cuida’t de tu ‘no et fiquis on no et demanen’ (alternativa més idiomàtica que la del dicc.) / it’s not my b., it’s none of my b. – no n’haig de fer res; no és cosa meva; no és de la meva incumbència (opcions a la solució de it’s no b. of mine del dicc.) / there’s bad b. – la cosa pinta malament / the b. of life – la vida real (solució de Justo Navarro al “Diamond as Big as the Ritz” de Fitzgerald, començament part VI); tocar de peus a terra (reformulació meva lliure per a la mateixa unitat de traducció) / b. as usual – no passa res (altres solucions segons el context, p.ex. and for him it’s b. as usual ‘ i ell com si res’) / going out of b. – liquidació total, liquidació per tancament // (attr) expeditiu, resolutiu (persona, tarannà) / b. hours – horari laboral / b. model – model empresarial, model econòmic (alternatives a la trad. literal) / v. hand / v. line / v. operator / v. slow / v. state
-businesslike, business-like – expeditiu (to de veu, etc.)
-businessman – empresari (alternativa freqüent a ‘home de negocis’)
*-bust – desastre ‘fracàs’ / to b. a move on somebody – fotre, putejar, etc. (argot)
-bustle2 – enrenou (alternativa a les solucions del dicc.)
-busy – industriós, laboriós, diligent (persona) / entretingut, distret (en alguna ocupació) / atapeït, ple (una jornada laboral) / (place) concorregut; ple d’activitat / transitat (una via de comunicació)
-but. But... – ..., en canvi... / but (I)... – és que... (intent frustrat de rèplica en una conversa) / I don’t believe but what you’re the only stranger – Crec que vostè és l’únic foraster / pas (pas2 DIEC2) (b. his legs weren’t broken! ‘no li van trencar pas les cames!’)
*-butchering (n) – l’ofici de carnisser (acc. 1 Oxford)
-butt3 – ase dels cops / pagar els plats trencats (~)
-butt4. to b. in – intervenir, ficar cullerada
-butter – passar per mantega ‘fregir amb mantega’
-buxom – revingut, ufanós (dit esp. d’una dona, acc. 4 Oxford)
-buy. I don’t b. that – no m’ho crec; no m’hi avinc, per aquí no hi passo
*-buying. panic b. – febre compradors (~)
-buzz – rebombori, enrenou (fig., a causa d’una notícia sensacional, un escàndol, etc.)
*-buzzing – (adj) bulliciós, trepidant; animat (un lloc concorregut)
-by. by the by – tot sigui dit (fórmula introductòria alternativa a l’estereotipat ‘per cert’)
-bygone. let bygones be bygones – passem full
-byproduct – seqüela, conseqüència, resultat
-bystander – testimoni / v. innocent

C

-cabinet: v. liquor
-cache – botí / partida (d’armes, de droga, etc.) (cast. alijo) / reserva, provisió (de menjar, però també en sentit fig., com a “reserva inesgotable de contes”)
-cachet – tret distintiu
-cadre – cèl•lula (comunista, etc.)
-cajole – persuadir, induir (esp. amb afalacs, a fer alguna cosa)
-cajolery – males arts (~)
-cajolingly – amb manyagueria
-cake. to sell like hot cakes – vendre’s com pa beneit
-calamity – desastre; catàstrofe (alternatives a la trad. literal)
-calculation. calculations – càbales / the c. was subtle – feia de mal dir (~) / to do something out of c. – fer una cosa amb reflexió
-calfskin – vedell (a seques; acc. 2 DCVB)
*-calico – cotó ‘tela de cotó blanca sense lleixivar’ (acc. 2.b Oxford); calicó / (adj) tigrat (gat) (~)
*-calisthenics (EUA): v. callisthenics
-call – invitació / to take the c. – contestar al telèfon, (voler) agafar el telèfon / on c. – de guàrdia (en un hospital) // to c. forth – revestir-se, armar-se (de valor, etc.); recórrer (a) / to c. for – reclamar ‘demanar, exigir’ / v. again / v. duty / v. shot
*-caller ID, caller identification – identificador de trucades, identificador de número entrant (aquest últim al Termcat)
*-call girl – hostessa sexual (~)
-callisthenics – exercicis d’escalfament (alternativa al literalisme del dicc., que apareix al Termcat però no al DIEC2)
-callously – sense contemplacions (Scott Fitzgerald, “O Russet Witch!”)
-callow – endarrerit (esp. un país) / erm (acc. 4.a Oxford)
-calm – arrecerat (badia) // to c. one’s nerves – fer-se passar els nervis, tranquil•litzar-se (esp. voluntàriament)
-calmly – plàcidament / (to say, to answer) c. – en to serè, sense immutar-se, sense alterar-se, com aquell qui res
-camel: v. straw
-camp2 – 3 (vi) sobreactuar (no al DIEC2)
*-campaigning – proselitisme (~)
-camper – campista (DIEC2) (alternativa a ‘acampador’, forma que hauria de ser la normal però que a la pràctica és molt més desusada)
-campus – universitat; recinte universitari / (health/medical) c. – hospital universitari
*-campusy – doctoral (to, aire)
-can1. I c. do it – veure-s’hi amb cor, veure-se’n capaç / I could see the stone – vaig arribar a veure la pedra (~)
-can2 – cul (col•loquial EUA, acc. 1.g Oxford)
*-canaille – púrria (acc. a Oxford) / uns arreplegats (acc. b Oxford) (Roy Lewis, Evolution Man, començament cap. 21)
-canard – notícia falsa; rumor sense fonament (alternatives a ‘canard’)
-canary. c. yellow – groc viu, groc llampant (~); groc canari (possible calc) (sinònim tècnic: auramina, codi hexadecimal FFEF00)
-cancel – suprimir / desencarregar ‘anul•lar un encàrrec’
-candid – de bona fe (antònim: maliciós) (acc. 4 Oxford; arcaisme); espontani, natural, ple de naturalitat
-candidate. to be prime c. (to be something) – ser el principal candidat; estar cridat (a ser) (fig.)
-candle – candela (almenys en temps de Dickens, en què les espelmes, fetes d’esperma de balena com el seu nom indica, encara no existien; i encara ara hi ha gent que fa servir el terme candela, l’Esquirol, carrer del Pont, 2008) / not to hold a c. – no tenir punt de comparació (alternativa a no arribar a la sola de la sabata, esp. quan no es tracta d’una comparació entre persones) / v. dripping
-candlelight. by c. – a la claror de l’espelma, a la claror d’una espelma
-candy – confit; llaminadura (si no és ni ‘bombò’ ni ‘caramel’, cf. Termcat i candy-store ‘confiteria’, ‘botiga de llaminadures’) / v. cotton
-candy-store, candy store – botiga de llaminadures (esp. EUA) (alternativa a les solucions del dicc.)
*-candy-striped – ratllat, de ratlles (esp. amples)
-cane – bastó / (furnishing) boga (alternativa a ‘vímet’) // (v) bastonejar
*-cane rat – rata de canyar (Thryonomys)
-canny – espavilat (alternativa a ‘astut’)
-canopy – estrat arbori superior ‘dosser del bosc’
-cant2 – xerrameca, retòrica buida (acc. 6.a Oxford)
-cantankerous – irritable, irascible (alternatives a les solucions del dicc.); bel•licós, busca-raons
*-canto – xantre
-canvassing – requesta; apostolat (fig.); proselitisme
-cap – (hat) gorra (acc. 4.a Oxford); còfia (de puntes, p.ex.) / (of gun) fulminant (potser millor que ‘càpsula’, i segur que més tècnic i més específic) / v. blasting cap
-capability – potencial (tecnològic, militar, nuclear, etc.)
-capable. to be c. of – estar dotat (per)
-capacity – potencial (industrial c., p.ex.) / in an advisory c. – en qualitat d’assessor; exercint d’assessor (exercir pot servir per traduir moltes més expressions angleses amb capacity o capacities, com p.ex. a in his official capacities as gym teacher ‘quan exercia de professor de gimnàstica’, Philip Roth, Nemesis) / v. drinking
-cape2 – capot (contra el fred i la pluja) (alternativa a les solucions del dicc.) (acc. 3.a Oxford) / v. stand-up
-capital2 – recursos (econòmics) / c. punishment – pena de mort (alternativa a ‘pena capital’) / c. offence – delicte capital, falta capital; pecat mortal / v. construction
-capitalize – explotar (fig.)
-capitulate – claudicar (fig.) (alternativa a les solucions del dicc.)
-capsule – episodi (de la vida quotidiana)
-captor – segrestador / guardià (~)
-capture – retratar (fig.); plasmar (terme pictòric i fig.) (~)
-carafe – decantador (de vi); brocal (~)
*-carabiner – mosquetó (terme d’escalada)
*-car boot sale – encants (on els venedors exposen el gènere sobre el capó del cotxe, mena de “mercat del trasto” típicament anglès) / (attr) de pacotilla, de fireta (~)
-carcass – desferra, despulla (sentit propi i fig.)
-card2. it is on the cards – està escrit (destí) / you are a c. – ets un cas / v. dance / v. identification
-cardiac. c. surgeon – cirurgià cardíac, cardiocirurgià (aquest últim no acceptat però d’ús més habitual que l’altre)
*-card-room – sala de cartes (Scott Fitzgerald, “The Camel’s Back” i “The Diamond as Big as the Ritz”)
-care – (carefulness) zel (gentle c. – zel amorós) / responsabilitat (acc. 2 DIEC2) / tasca / tractament (psiquiàtric, etc.) / medical c. – assistència sanitària / to exercise c. – atrafegar-se (Scott Fitzgerald, “The Lees of Happiness”) (~) / to take c. of – ocupar-se de, vetllar per (alternatives a les solucions del dicc.) / take c. (of yourself) – cuida’t!; que (et) vagi bé (comiat); sort / in the c. of – al càrrec de (alternativa a la solució del dicc.) // (v) tractar (esp. mèdicament) / I don’t c. (+ O.D.) – no tinc ganes (de) / I don’t c. – tant me fa, tant se me’n dóna / to c. for somebody – estimar algú; estar-ne enamorat
-careen – caminar de tort (acc. 5 Oxford, EUA)
-careerist – arribista (~); animal competitiu (cf. homo homini lupus de Plaute/Hobbes) / (world) competitiu
-carefree – feliç ‘que no pateix per res’ (acc. 3 feliç DIEC2)
-careful. c. irony – ironia fina / c. attention – atenció meticulosa / c. research – investigació a fons / to be c. to – tenir la precaució de (dir o fer alguna cosa) / v. thinking
-carefully – amb cura / zelosament, amb zel / detingudament, amb deteniment; atentament, amb atenció / we must walk c. here – en això hem d’anar amb peus de plom (fig.)
-careless – desidiós (~); despreocupat (~)
-carelessness – desídia (~)
-carelessly – de qualsevol manera; amb desgana / com aquell qui res; en to displicent (~)
-caretaker – majordom; superintendent / (adj) interí; en funcions
-careworn – migrat, corsecat (~); llangorós; ple d’ànsia
*-cargo plane – avió de càrrega, avió de transport
*-caring – tendre, bondadós, afectuós, sol•lícit
*-carnality – relacions carnals (acc. 2.b Oxford)
-carouse – (v) anar de gresca, anar de parranda
*-carpet-bag – maleta (esp. la feta de tapisseria)
*-carpet-beater – picamatalassos, mà de moro [baleàric] (instrument, no ofici)
*-carrel – cabina de consulta (terme de biblioteconomia)
*-carriage clock – rellotge de sobretaula
-carrier – recader ‘transportista, ordinari’ (alternativa d’ús corrent a aquestes dues solucions del dicc.) / (Med) portador (a seques, millor que no pas ‘portador de microbis’) / c. bag – paperina (si és de paper); bossa (de plàstic, de supermercat)
-carry. to c. on heavily – fer mala vida / to c. oneself – captenir-se, conduir-se
-carrying – sonor (veu)
*-carrying tray – tauleta de rodes (trad. de serving trolley al dicc. visual Oxford), carro de servir
-carry-over – deixalles, escorrialles / reminiscències (fig.)
-cartoon – vinyeta, acudit gràfic / tira còmica / còmic
*-cartoonish – caricaturesc
-cartoonist – caricaturista; humorista gràfic
-cartridge – dipòsit de tinta (d’una ploma estilogràfica) / c. pen – (ploma) estilogràfica
-carve. to c. up – minar (sentit propi i fig.)
*-carved stone – pedra picada; carreu
-carver – trinxant (acc. 1 GDLC)
-cascade – repercutir (~)
-case2 – hipòtesi (alternativa aproximada a ‘argument jurídic’ en algun cas) / special c. – cas a part / c. study – estudi clínic / in any c. – el cas és... (~); anant bé...; com a molt... / just in c. – no se sap mai (~) / c. in point – per exemple... (fórmula entre comes)
*-case-note, case note – informe; informe clínic
-casement. c. window – finestra abatible (Termcat; millor que ‘giratòria’)
*-cash cow – vaca lletera, mina d’or ‘producte generador de caixa’
*-cashflow – ingressos (monetaris)
-cast – to ‘color’, ombra, pinzellada (d’un color) (acc. 35.a Oxford); morenor (en la pell d’una persona) / c. of feature – aspecte, aire, tirat; faccions (acc. 37 cast Oxford) / body c. – cotilla ortopèdica // (v) to c. off – posar de banda, arraconar / v. mould2 / v. shadow
-caste – jerarquia, grup social / c. system – sistema jeràrquic (ús anglès no limitat al sistema de castes indi com en cat. o cast.)
-castigate. to c. oneself – mortificar-se (v. self-castigate)
-casual – lleuger, frívol; despreocupat, relaxat (actitud, persona) / c. wear – roba informal / c. friendship – amistat de circumstàncies
-casually – alegrement ‘sense mirar-s’hi gaire’ / inconscientment ‘sense reflexionar’ / de passada / sense compliments; informalment
-cat – felí (the great cats ‘els grans felins’)
-cataclysm – col•lapse (“used vaguely for a sudden convulsion or alteration of physical conditions”, Oxford) (Philip Roth, Nemesis, cap. 3) (~)
-catalogue – prospecte (EUA)
-catastrophe – infortuni, desgràcia
-catch – enganyifa (alternativa a ‘trampa’) / inconvenient, pega (the c. is...) // (v) retratar, reproduir, mostrar / to c. up – posar-se al dia (alternativa a ‘posar-se al corrent’); remuntar (un resultat esportiu advers) / I caught up with him in the garage – vaig anar-lo a trobar al taller / v. fire
-catcher – receptor (jugador de beisbol)
-catchy – amb ganxo (fig.)
-cater. to c. for (someone) – atendre, ocupar-se de, estar per, estar al servei de (algú)
-caterer, catering – servei d’hostaleria, servei de menjars preparats, (servei de) càtering (manlleu ja existent als diccs. i al Termcat definit o traduït per mitjà d’un vague ‘servei d’àpats’)
*-cathedral-like – d’aire catedralici
*-cat-o’-nine-tails – assots, deixuplines (amb corretges trenades)
*-cattery – residència felina, residència per a gats
-cattle – vacum (alternativa a ‘vaques’) // (adj) ramader (c. business, etc. etc.) / v. beef
-cause. to advance one’s c. – sortir-se amb la seva (~)
-caution – prevenció (alternativa a ‘cautela’)
-cautiously – amb precaució
*-caveat – reserva (cast. salvedad)
*-CCTV – videovigilància (~)
-celebrant – adorador (cf. sentit ‘exaltar’ de celebrate i acc. 5 celebrant Oxford)
-celebrate – exaltar; exalçar (acc. 5 Oxford) / fer xerinola / to c. a life – (funeral) honrar el record (d’algú difunt)
-celebrated – il•lustre, insigne (acc. no inclosa al bilingüe)
-celebration – exaltació, lloa (~) / in c. – per fer gatzara, per divertir-se (~)
-celebrity. c. president – president honorari (Philip Roth, Exit Ghost, 1) / celebrities – (els) famosos (de les revistes del cor, p.ex.)
*-Celestina (ús com a nom comú en anglès) – alcavota
-celibacy – solteria
-cellar – soterrani (no pas ‘celler’ com a accepció principal, i menys única)
*-cell-phone – telèfon mòbil / c.-p. mast – antena de telefonia mòbil
-censure – amonestar (~)
-center – pivot (bàsquet)
-central – fonamental, cardinal; essencial (vocació, p.ex.) / foam is c. to the texture of a myriad foods – l’espuma determina la textura...
-centre. c. of thought – clau de volta del pensament / cultural c. – focus cultural (una ciutat) // centered in... – amb seu a... (una institució)
-centre-piece – cobretaula
*-CEO (= Chief Executive Officer): v. executive
-certain. c. remarks – segons quins comentaris / v. morally
-certainly. c. not – no pas (i altres solucions amb pas: “Did the two of you quarrel?” “No. Certainly not” – “¿Us vau barallar?” “No, no ens vam barallar pas.”)
*-certified. c. member – membre acreditat, membre reconegut / c. cheque – taló confirmat
-certify – acreditar / v. certified
-cesspool – (fig) cau de brutícia
*-chadburn – telègraf nàutic
-chaff – palla (sentit propi, com a Mateu 3,12)
-chaffer – mercadejar (alternativa preferible a ‘regatejar’ quan el verb és transitiu i l’objecte directe és la mercaderia que es vol comprar)
-chain – vincle (fig.) / arxipèlag
*-chain-link – tela metàl•lica
*-chain saw, chain-saw, chainsaw – serra de cadena; moto-serra, serra mecànica (generalització, però d’ús més col•loquial)
-chaise – cabriolé (no ‘carretel•la’ ni ‘landó’, que són de quatre rodes, mentre que chaise és un vehicle de dues rodes amb les característiques exactes del cabriolé) / (abreviació de post-chaise) cotxe de posta
*-chaise-longue, chaise longue (‘sofà amb respatller en un sol costat’) – divan (~)
-chalk. to c. up – prendre nota; atribuir, imputar; etiquetar (algú) (fig.)
-chalky – blanquinós (acc. 2 Oxford)
-challenge – objectiu ambiciós (per no caure sempre en el calc de ‘desafiament, repte’) / envit (fig.) / compromís (p.ex. en la combinació to flee a c. ‘defugir un compromís’) / dificultat (acc. 3 DIEC2); complicació (~) / where’s the c. in that? – ¿quin mèrit té, això? // (v) plantar cara a (alternativa a ‘desafiar’) / posar en qüestió (alternativa a ‘posar en dubte’) / to c. oneself – obligar-se (a si mateix) (a fer una cosa) / to c. each other (to do something) – rivalitzar (per veure qui sap fer una cosa)
-challenging – ambiciós (objectiu)
-chamberlain – majordom (~)
-champagne. c. socialist – socialista burgès, socialista de saló (GB)
-chance – esperança, possibilitat de salvació (en algun cas); sortida (acc. 2.2 DIEC2, sense definició, només amb exemple) (id.) / moment oportú (alternativa a ‘ocasió, oportunitat’) / to give (something) a c. – provar sort amb (alguna cosa) (amb reformulació sintàctica) / to give someone a chance – donar-li un vot de confiança (si el context s’hi ajusta), ser comprensiu amb algú, ser indulgent amb algú / to have a c. – sortir-se amb la seva (~) / to take a c. – jugar-se-la (alternativa a les solucions del dicc.) / to take no chances – no voler-se-la jugar (alternativa a les solucions del dicc.) / on the c. of – amb l’esperança de, davant l’esperança de; per si de cas... / you wouldn’t stand a c. – en sortiríeu malparats (trad. lliure, Roy Lewis, Evolution Man, cap. 9) / no c. in hell! – ni de conya! // c. encounter – trobada fortuïta // (v) escaure’s
-chancellor – rector (universitari)
-chancery. ward in c. – menor en règim de tutela d’autoritat (Dickens, Bleak House)
*-chanciness – contingència ‘qualitat de contingent’
-change. there are great changes in the world – la vida fa molts tombs (en el context adequat) // (v) to c. one’s mind – repensar-s’hi / v. better / v. subject
-channel – canalitzar / c. into – dirigir (cap a); reconvertir (fig.)
-chant – cantarella (monotonous c. – cantarella monòtona)
-chaos – enrenou / desgovern, anarquia, desordre social / to make order out of c. – crear ordre a partir del caos; posar una mica d’ordre (fig.) (~)
-chapel – ofici (religiós) (acc. 5 Oxford)
-chapter – etapa (de la vida d’una persona, d’una relació amb algú, etc.) (alternativa a la trad. literal)
-character – temperament / fama, reputació (acc. 13.a Oxford) / identitat (~) / c. actor – actor de caràcter / c. attributes – trets de personalitat (~); senyes d’identitat (v. DECat s.v. senya) (~) / c. witness – testimoni de moralitat (Termcat) / in c. – caracteritzat / to get in c. – ficar-se a la pell del personatge (~) / a man of c. – un home amb personalitat (millor que ‘de caràcter’) / to be out of c. – ser insòlit, inhabitual; desdir, ser impropi (d’algú) / v. analysis / v. judge
-characterization – descripció, retrat (acc. 3 GDLC)
-characterize – qualificar; descriure (una persona)
-characterless – impersonal
-charade – joc d’endevinalles (alternativa a la trad. literal) / mascarada (~); pallassada, número (fig.)
-charcoal – (gris) marengo (color)
-charge. to take c. – agafar la iniciativa / to be in c. – governar la situació, tenir dominada la situació (sentit diferent de la trad. del dicc.) // (vt) (Law) incriminar (alternativa a ‘acusar’; v. definició i cites del DCVB) / v. additional
-charity – institució benèfica (més que no pas ‘societat benèfica’); fundació (benèfica, sense ànim de lucre) / (attr) benèfic
*-charity-boy – nen d’hospici (Thackeray, Book of Snobs, cap. 14)
*-charity-school – hospici (s. XVIII-XIX)
-charm – capacitat de seducció; gràcia, grapa (~); excel•lències / conjur; fórmula (religiosa o màgica) / charms – belleses (acc. 2 DIEC2) / personal charms – encants personals / like a c. – de meravella; com una seda (el funcionament d’una màquina, etc.) / to be an unlucky c. – ser malastruc, portar malastrugança
-charming – captivador / delició (un relat, p.ex.) / to be c. – ser una delícia (una cosa) / to be c. – tenir miraments, ser atent (amb algú)
-chart – quadre (acc. 6.3 DIEC2) / carta astral, horòscop (~) / medical c. – història clínica (d’un pacient) // (v) seguir, rastrejar / (progress) reflectir
-charter – fundar (una església) / chartered bus – autocar
-chartered. c. accountant – censor jurat de comptes, auditor (~)
-chasm – escletxa (fig.)
-chat. to c. up – voler-se lligar (una dona), flirtejar-hi (sentit diferent de l’acc. del bilingüe)
-chatelaine – mestressa de casa
*-chattiness – loquacitat
*-chatting. after-dinner c. group – sobretaula
-cheap – mòdic / c. at the price – un bon preu, una bona oferta (Fitzgerald, “The Diamond as Big as the Ritz”, i cita any 1968 a Jack n1 acc. 19.d Oxford)
-cheapen – desacreditar
-cheat. to c. someone out of something – escatimar (v. cita 1875 acc. 2 Oxford)
-check1. to c. in – agafar habitació (en un hotel), registrar-se (alternatives a ‘inscriure’s’)
-cheer – víctor (esp. pl) / alleujament ‘confortació’ (acc. 7 Oxford) // (v) aixecar els esperits, alegrar l’esperit ‘animar’ / (vi) (fer/deixar anar) un crit d’alegria, una exclamació d’alegria
-cheerful – jovial (persona, somriure); trempat ‘benhumorat’ / informal (lletra, com p.ex. la Comic Sans)
-cheerfully – de bon humor; en to animat / de bon grat (Thackeray, Book of Snobs; Dickens, Battle of Life)
-cheerfulness – jovialitat, cordialitat, bonhomia (alternatives a les solucions del dicc.)
-cheering – víctors (alternativa a les solucions del dicc.)
-cheese plant – costella d’Adam (Monstera deliciosa)
-chef – xef, cap de cuina (alternatives a la solució del dicc.; altres traduccions a l’entrada xef del DECat)
-cheque: v. bad / v. stub
-cherish – agombolar / alimentar (fig.); covar (odi, esperit de venjança, etc.) (~) / fomentar, patrocinar ‘protegir’ / donar valor (a) / afalagar (fig.) (~)
*-cherished – entranyable (~); apreciat, preuat, valuós / of c. memory – de dolça memòria
-cherry: v. bowl2
-cherry brandy – kirsch (alternativa a la solució del dicc.)
*-cherrypick, cherry-pick – espigolar (fig.)
*-cherry picker – grua-cistella (per reparar l’enllumenat, podar arbres, netejar vidres, etc.)
-chest. c. pain – dolor toràcic / c. cold – congestió pulmonar; tenir el pit carregat (amb reformulació)
*-chestwall – estèrnum, post del pit
-cheval glass – mirall de peu (‘psique’ < francès psyché no apareix ni al DIEC2 ni al DCVB amb aquest sentit)
*-chi = qi (~ tao)
*-chickboy – noi, fill (terme jídix afectuós)
-chicken. to c. out – arronsar-se, fer-se enrere (alternatives a les solucions del dicc.) (cast. rajarse) / v. joint / v. piece
*-chicken-yard – tancat de les gallines
-chief. c. of staff – cap de gabinet (esp. assessor presidencial) / v. executive
-chignon – monyo baix (~)
-child. children are children, and children do childish things – els nens són nens, i fan coses de nens (expressió llatina: sunt pueri pueri, pueri puerilia tractant)
-chill. (he/she/it) gives me the chills – em fa angúnia
*-chilling – anguniós
-chimney-corner – escon (millor que ‘racó del foc’)
*-chimney-pot – xemeneia (acc. 1.3 GDLC)
-china – terrissa, ceràmica; vaixella (~)
-chink1 – escletxa (sentit propi, esp. en un penyal o cingle, v. DECat; i sentit fig.) (millor que les solucions del dicc.)
*-chinless – sense barbeta, opistògnat (antònim de prògnat, v. lantern-jawed en aquesta mateixa llista) / sense caràcter, sense personalitat (p. ext.)
-chipboard – (tauler de) DM (millor que la solució del dicc.); aglomerat
-chirpy – (voice) (veu) d’espinguet
*-chitlins: v. chitterlings (aquí sota)
-chitterlings – tripes, cap i pota (millor que la proposta del bilingüe)
-chivalry – galanteria (alternativa a la trad. literal)
-chive, chives – cibulet (Termcat, Viquipèdia, etc.); all d’olor (millor que ‘cebollins’; cebolleta en castellà) (~)
-chocolate. c. pot – xocolatera
-choice – opció (alternativa a les solucions del dicc.) (lifestyle c. ‘opció de vida’) / to put the c. to – pronunciar-se per (~) / you are the c. of my life – ets l’home de la meva vida, ets la dona de la meva vida
-choke – reblir ‘tapar’ (un pou) / voice choked with emotion – veu nuada per l’emoció (millor que ‘ofegada’) / I find myself choking with sorrow – m’envaeix l’aflicció / to c. up – ‘agafar el bat més amunt del mànec (perquè el radi de balanceig sigui més petit)’ (terme de beisbol) (Philip Roth, Indignation)
-choose – estimar-se més (acc. 2 Oxford); decidir (acc. 3 Oxford) (traduir choose per triar pot ser sovint un calc)
-choos(e)y – exigent
-chop: v. chump
-choreograph – orquestrar (fig.)
-chosen. the c. ones – els íntims
-Christ! – hòstia noi! (Steven Hall, Raw Shark, 14)
-chronicle – consignar ‘registrar, descriure’; prendre nota (fig.)
-chubbiness – abundància de carns, complexió grassa (~)
-chuck1. to c. up – descartar
-chum – grumeig // (v) grumejar
-chump. c. chop – llonza
*-chunk – tros (v. sinònims al Franquesa); massa (d’alguna matèria sòlida)
-church. to put, to fold one’s hands into a c. – ajuntar les mans (però trobo un fer capelleta amb les mans a internet, i un fer capelleta amb la mà de Víctor Català al DCVB) / black churches, negro churches – esglésies afroamericanes / c. group – grup religiós, congregació / c. lady – beata, dona devota
-churchman – pastor (sacerdot protestant)
-churn. to c. butter – fer mantega ‘batre nata per fer mantega’ / to c. out – produir (a dojo) (llibres, sèries televisives, etc.); engiponar (un treball, un article); (fer, escriure, etc.) amb una esgarrapada; compondre, confeccionar / to c. things up – engrescar (Philip Roth, American Pastoral, 3)
-chute – baixant (d’escombraries, de roba bruta) (Termcat) (alternatives: conducte, més neutre, i forat, més inexacte però més col•loquial) / access c. – pou de visita, pou d’accés (al clavegueram, en un túnel, etc.) (~)
*-cinder-block – bloc de formigó, bloc de morter (terme de construcció dels EUA)
*-cinematic – cinemàtic / cinematogràfic
-circle – rotllana (esp. quan en realitat es tracta d’una circumferència) (al bilingüe en un ex.) / v. inner
*-circling – recurrent (~); cíclic
-circuit – districte judicial (Dickens, Bleak House, cap. 19) (acc. 5 Oxford) / to keep the c. of possibilities going – deixar la porta oberta a altres possibilitats (~)
*-circuit-riding. c.-r. psychiatrist – psiquiatre itinerant (Philip Roth, American Pastoral, cap. 3)
-circulate – alternar ‘fer vida social’
-circulation – difusió (solució de Justo Navarro al “Benjamin Button” de Scott Fitzgerald) / préstec (bibliotecari)
-circumscribe – coartar ‘limitar, restringir’
-circumstance. circumstances – condició (social); particulars (acc. 4 GDLC) / to be in (easy/good) circumstances – ser gent acomodada (alternativa a les solucions del dicc.) / immediate c. – entorn (~) (Philip Roth, Plot, p. 256 original) / under the circumstances – donades les circumstàncies, vista la situació (alternatives a les solucions del dicc.) / under all circumstances – costi el que costi
-citation – distinció (alternativa a ‘menció’) / interpretació ‘reinterpretació, recreació, versió’ (d’una obra d’art) (terme de crítica d’art)
-cite – adduir (~)
-citizen: v. distinguished
-civil. to have c. manners – tenir maneres, tenir bones formes; comportar-se, captenir-se amb correcció / c. code – convencions / v. disorder
-civility – correcció ‘cortesia, bones maneres’
-civilization: v. head
-clack – (sound) espetec (sovint millor que la trad. del dicc.)
-claim – convicció (esp. en pl.) (~) / don’t lay claims on me! – no em vinguis amb recriminacions! (~) / c. to truth – veracitat (~) // (v) afirmar / ensenyorir-se, apoderar-se (de) / fer-se càrrec (d’un cadàver)
-claimant – litigant (~)
-clamorous – imperiós (fig.)
*-clanking – traüt; traqueig (baró de Maldà, Verdaguer), traqueteig (Vayreda)
-clannish – sectari
-clapboard – empostissat (encadellat o encavalcat; cf. l’expressió a teulada, acc. 2 teulada DIEC2); revestiment de posts
-claret – vi negre (acc. 1 claret n2 Oxford)
-clarity – puresa (terme de gemmologia, Termcat) / c. of mind – finor d’esperit ‘intel•ligència’
-class – col•lectiu ‘grup social’ / promoció (conjunt d’estudiants que obtenen la llicenciatura el mateix any)
-class-conscious – classista
-classic – tradicional / memorable (un acudit, p.ex.)
-classy – distingit; de bon to
*-claw-foot. c.-f. bathtub – banyera amb potes d’urpa
-clay – terra cuita
-clean. to come c. (with somebody) – anar amb el cor a la mà (alternativa a la solució del dicc.) / v. squeaky
-clean-cut – (person) bufó (esp. un infant)
-cleaner – dona de fer feines (millor que ‘dona de la neteja’)
*-cleaning lady = cleaner (q.v.)
-clear – (sky, air) límpid / nítid (una fotografia, p.ex.) / c. as day – més clar que l’aigua (alternativa preferible a la solució del dicc.) / to make c. – recalcar / to get the facts c. – treure l’entrellat (d’una cosa) // desocupar, desallotjar ( de públic, un lloc) / (suspect) exculpar (alternativa a les solucions del dicc.) (face, expression) il•luminar (vi) / to c. (one’s) head – aclarir(-se) les idees / v. coast
-clearing bank – cambra de compensació i liquidació (millor que no ‘de compensació’ i prou, v. cámara a l’Espasa-Calpe
-clearly – realment; visiblement (ofès, etc.)
-cleft (adj) – partit (c. chin – barbeta partida)
-clench. his heart clenched – se li va encongir el cor
-clerical – administratiu, burocràtic ‘d’oficina’; institucional (~)
-clerkship – pràctiques (en els estudis universitaris de medicina)
*-cletch – llocada; covada (sentit propi i fig.); trepa
-clever – competent, capaç / to be c. – tenir vista, tenir ull / to be c. with the figures – fer bé els deures (fig.) / to be too c. for one’s own good – fer el viu; voler ser més espavilat del compte (cast. pasarse de listo) / v. secretly
-cliché – estereotip / patró (de conducta, etc.) (‘stereotyped character, style, etc’ a l’acc. 3.a Oxford) / consigna (~)
-click. to c. glasses – brindar (~)
*-click-stop (v. minirregulador con topes/retén/retenedor de posición/ajuste/caudal) – retenidor de posició (~); topall (~); pas (de diafragma, en una màquina de retratar)
-climate – indret, país (acc. 2 Oxford)
-climatic – climàcic (terme de geobotànica i ecologia) / culminant (fig.)
-clinch. to c. matters – per acabar-ho d’adobar...
*-clincher – argument (irrebatible)
-cling – aferrar-se, mantenir-se fidel (a); subjectar-se, sotmetre’s / clung – arrapat
*-cling film – paper transparent (de cuina) (solució del Termcat), film transparent autoadherent (nom de l’article al supermercat Sorli Discau)
-clip1 – tall (radiofònic) ‘fragment gravat de notícia que es va repetint’
-clip2 – gafet / agulla de ganxo, agulla de monyo / v. paper clip
*-clipboard – portanotes (Termcat), carpeta de pinça (Oxford Visual)
*-clipping. nail c. – retall d’ungla, ungla
-clock. round the c. – les vint-i-quatre hores del dia
-clockwork – mecanisme de rellotgeria (millor que ‘aparell de rellotgeria’, esp. en sentit fig.)
-clog. shower clogs – xancletes de dutxa // (v) obstruir (una artèria, etc.) / clogged – saturat (fig.)
-close (adv). to feel c. (to someone) – sentir-s’hi unit / to be c. to someone – tenir-hi (molt) tracte (~) / v. death / v. zero
-close – tapar (l’ex. del dicc. the clouds closed round the peak) / v. gap
-closely – estretament (treballar, etc.) / v. watch
-cloth. c. of gold – brocat (d’or) / made out of whole c. – inventat, fals (afirmació, etc.) (alternativa a la solució del dicc.)
*-clotted cream – mató (~)
-cloud – ofuscar (l’enteniment) / desdibuixar-se (un record) / enterbolir-se (una expressió) / under c. – caigut en desgràcia / v. floaty / v. lining
*-cloud-cuckooland – quimera / to live in c.-c. – viure a la lluna
-clown – beneit; ximple
-cloying – embafador (alternativa a ‘embafós’)
-club – local nocturn (~) / c. action – ambient de discoteques (~) / neighborhood c. – associació veïnal, entitat veïnal // (vi) aplegar esforços; aplegar-se; fer pinya
*-club chair – butaca
-cluck – escatainar
-clue – referència (~) // (v) to c. (in/up) – informar de, assabentar de; comunicar, transmetre, participar (acc. 1 DIEC2) (I didn’t c. her in to my suspicions ‘no li vaig participar les meves sospites’)
*-clueless. to be c. – no tenir ni idea (d’alguna cosa); estar en blanc
-clumsy – pocatraça (alternativa col•loquial a les solucions del dicc.)
*-clunk – so metàl•lic sord
-cluster – manyoc (fig.) / cúmul (de galàxies)
-clutch1. to escape from someone’s clutches – escapar de les urpes d’algú (alternativa a ‘grapes’) // to c. to – continuar fidel (a)
*-clutch purse – portamonedes (‘moneder’ a l’Oxford Visual); bossa de nit (rectangular, de mà, esp. per a dona, per posar-hi el pintallavis, el mirallet, etc.)
-clutter – enfarfegar
-coach – fer classes particulars (a algú) / alliçonar
-coal. to carry coals to Newcastle – portar aigua a mar (DCVB amb la mar s.v. aigua) (alternativa a les solucions del dicc.)
-coal merchant – comerciant en carbó (alternativa a ‘carboner’)
-coal scuttle – senalla del carbó (millor que ‘galleda’)
-coarse – (of texture) aspre; hirsut (cabellera; acc. 1 GDLC amb exemple)
-coarse-grained – de pell aspra
-coast. the c. is clear – no hi ha moros a la costa; no hi ha perill; via lliure (~) (variant: to have the c. clear ‘tenir el camp expedit’, fig.) // (vi) rossolar
-coastal. c. ocean, c. sea – zona litoral, aigües litorals
-coat. protein c. – coberta proteica (d’un virus)
-coat-check room – guarda-roba (EUA)
*-cobbler – sabater de vell, ataconador (cas. zapatero remendón) (v. Visions barcelonines de Francesc Curet, volum Botigues i obradors, p. 144-146, on també els anomena “sabaters d’escaleta” o “sabaters de portal”)
*-cobbler’s wax – pega de sabater (acc. 1.2 GDLC), cerot (or., val., segons DCVB; bal., val., segons DECat), cerol (val., bal. segons DCVB) (cast. cerote, v. entrada cobbler’s wax al WordReference.com)
-cobweb. to blow the cobwebs away – escampar la boira
*-co-chair – copresident
-cock. the c. of the roost – el rei de la casa // to c. up – fúmer enlaire ‘desbaratar’ (col•loquial)
-cocked. c.-hat – bicorn (no pas ‘tricorn’, v. p.ex. entrades cocked hat i tricorne de la Wikipedia en anglès)
-cock-eyed, cockeyed – absurd / rocambolesc (una història, un relat)
-cockpit – palestra, lloc de combat (sentit propi i fig.)
-cockroach – rata immunda (insult)
*-cocksuredness, cocksureness – suficiència
*-cocktail ring – anell de còctel (de grans dimensions, popular a partir de 1940-1950, que les dones porten al dit anular de la mà dreta)
-cocky – cregut, suficient ‘amb aires de suficiència’ (més que no pas les solucions del dicc.) / to be c. – tenir fums
-cocoa: v. powder
-coconut. c. milk – llet de coco (a partir de la polpa ratllada) / aigua de coco (la que hi ha naturalment a l’interior)
-cocoon – embolcall (fig.)
-coda – colofó (fig.)
-coddle2. to c. oneself – escoltar-se ‘atendre excessivament a l’estat de salut propi’ (definició del DCVB; acc. no recollida al GDLC ni al DIEC2)
-code. c. word – paraula clau; contrasenya
*-code-cracking – descodificació
-coed – (adj) mixt (centre docent) // (n) (argot EUA) alumna d’una universitat d’educació mixta
*-coextensive. to be c. with – correspondre’s amb (acc. 2.2. DIEC2)
*-coffee table, coffee-table – tauleta de centre (Termcat) / c.-t. book – llibre de regal
-cog – part de l’engranatge (fig.)
-cognomen – apel•latiu (acc. diferent de la del bilingüe, no recollida com a subst. als diccs.)
*-cognomination = cognomen
-cohort – grup d’edat, generació (alternatives al calc consolidat cohort)
-coin. to c. it in – fer diners ‘tenir guanys’
-cold – inexpressiu (cara) / c. fish – un tros de gel ‘persona freda, desamorosa’ / it leaves me c. – em deixa indiferent (millor que ‘fred’) / he’s got them c. – acaparar, monopolitzar // (n) cadarnera, cadarn (no ‘cadarns’) (alternatives a les solucions del dicc.) / in the c. – a la serena, a la intempèrie / v. blood / v. chest / v. cold-water
-cold-hearted – mal entranyat; (persona) sense entranyes (~)
*-cold meat – entremesos, embotits (alternativa al ‘vianda freda’ del Termcat, que crec que també hauria de ser en pl.)
*-cold-water. c.-w. flat – pis sense aigua calenta; pis sense calefacció (p.ext.)
*-collaborative – de col•laboració
-collapse – lipotímia (Termcat), desmai / postració (v. sinònims d’abatiment [físic] al Franquesa) / desfeta ‘fracàs’ // (v) cedir (sentit propi i fig.: un sostre, la resistència obstinada d’algú, etc.) / enfonsar-se, caure en picat (un índex bursari, etc.)
-collar – coll de la camisa
-collate – acarar (no pas cotejar)
-collect. to c. one’s thoughts within oneself – abstraure’s
-collection. Special C. – fons especials (d’una biblioteca o d’una institució de recerca) / c. can – guardiola
-college – (Univ) col•legi major universitari (acc. 10 GDLC), col•legi superior, col•legi universitari (GB, alternatives a la solució del dicc.); facultat (EUA) (~)
-collegiate – universitari
-collusion – complicitat ‘col•lusió’
-colonnade – pòrtic, porxada (alternatives a ‘columnata’)
-colony (= writers’ colony) – residència per a escriptors (v. glossaris Exit Ghost i American Pastoral)
-colossal – incommensurable (plaer)
-colour. local c. – localisme (cf. colouring)
-coloured – de pell fosca
-colouring – (complexion) color de pell / local c. – pintoresquisme (cf. colour) / c. book – llibre per acolorir
-coma – catatonia (etílica), coma etílic
-comb – (countryside) rastrejar (acc. 4 DCVB)
-combination – conjunció (acc. 2 i 3 Oxford), avinença (acc. 2 Oxford); concòrdia (~)
-combine – compaginar (~); conjugar-se (~)
-combined – conjunt; paral•lel
-combustible – inflamable (sentit propi i fig.; alternativa a ‘combustible’)
-come. to c. and go – succeir-se (diferents èpoques històriques, etc.) / in the times to c., in the years to c. – temps a venir, anys a venir (acc. 4.7 temps GDLC) / we little thought how things would c. about – poc ens imaginàvem cap on ens portaria la vida (Dickens, Cricket) / to c. apart – ensorrar-se, enfonsar-se (algú, fig.) / to c. down in – resignar-se (~); rebaixar-se (a) (~) / to c. down to – consistir en; reduir-se a / to c. down with – desembutxacar (acc. 60.h Oxford) / to c. forward – brindar-se ‘oferir-se’ / something will c. of it – en veureu els fruits (Philip Roth, Nemesis, final cap. 3) / c. off it! – segur! (resposta d’incredulitat; alternativa a les solucions del dicc.) / to c. on to (a woman) – flirtejar amb (una dona) (EUA i Canadà) / to c. out – manifestar-se (fig.) / to c. round – presentar-se, arribar (tant en el sentit de ‘comparèixer incidentalment o intempestivament’ com en el de ‘esdevenir-se’); revenir (d’un desmai) / to c. through for (someone) – (venir a) socórrer (algú) to c. to (something, anything) – cristal•litzar (~) / to c. together – prendre forma; configurar-se (~) / to c. up with – (idea, solution) concebre; acudir-se; empescar-se / v. good / v. here / v. much / v. nothing
-comeback – recuperació (~ ‘rehabilitació’) / remuntada (en esports) (contribució d’un corresponsal anònim)
-comedian – (n) còmic
-comedown – rebaixament (fig.)
*-comeliness – bona planta
-comestible. comestibles – teca, vianda (alternatives a ‘comestibles’, a vegades en to humorístic)
-comfort – suport (moral)
-comfortable – (house) acollidor (alternativa a les solucions del dicc.) / satisfactori (arcaisme, acc. 5.b Oxford) / c. mood – familiaritat (~) / make yourself c. – com si fossis a casa teva (trad. lliure) / to be c. with oneself – acceptar-se un mateix (~)
-comfortably. to live c. – viure regaladament
-comic. comics – historietes
*-comic strip – tira còmica (DIEC2, Termcat, Viquipèdia)
-coming. comings and goings – vida i miracles; aventures i desventures / the second c. – la parusia, el sant adveniment (DCVB), el segon adveniment, la segona vinguda (freqüent a internet, possible calc)
-command. c. at language – facilitat de paraula / to take c. of – prendre la iniciativa / v. verticality
-commanding – majestuós (alternativa a ‘imponent’) / imperiós (mirada) / capdavanter; privilegiat
-commemorate – immortalitzar
-commemoration – celebració (de comiat, etc.), acte commemoratiu (alternatives a la solució del dicc.)
-commend. to c. to consideration – sotmetre a (la) consideració
-commendable – digne d’elogi ‘lloable’
-commensurate. c. with – proporcional a
-commentary – reflexió, anàlisi (política, irònica, etc.)
-commercial. c. course – estudis de comerç, comerç (Philip Roth, Indignation)
-commissariat – intendència (acc. 2 i 3 Oxford)
*-commissary – intendència (EUA) / economat (EUA)
-commission – (v) (picture etc) fer un encàrrec, demanar per encàrrec (alternatives a les solucions del dicc. corresponents) / to be commissioned to (do something) – rebre l’encàrrec de (fer una cosa)
-commissioner – president (d’una comissió); regidor (municipal) (EUA) (~)
*-commission shop – casa de penyores
-commit – incórrer (en) / ingressar (a la presó, en un hospital) (acc. 3 Oxford) / to make oneself c. (something) – imposar-se (un repte, etc.) / to c. something to memory – retenir a la memòria (a més de l’acc. ‘aprendre de memòria’ del dicc.)
-commitment – dedicació, consagració (a una tasca, etc.); adhesió (fig.); identificació (ideològica) (amb una causa, etc.) / commitments – interessos (acc. 3.1 GDLC) / money c. – inversió monetària; (posar/tenir) els diners en comú (fig.) (~)
*-committed – voluntariós (~)
-commodity – bé (de consum); valor
-common. nothing in c. – res a veure (aplicat a coses) / to have things in c. – compartir afinitats (alternativa a la trad. literal, útil també per a l’ex. del dicc. we have a lot in c., traduïble com ‘tenim moltes afinitats’) / c. experience – experiència compartida / v. ground
-commonplace – (adj) establert, inveterat // (n) moneda corrent (fig.) / (ordinary thing) cosa normal (alternativa a les solucions del dicc.)
-commonsense – coherent (alternativa a les solucions del dicc.)
-commotion – aldarull; enrenou
-communal – col•lectiu, general (c. fear ‘por general’) / v. farm
-commune – comunicar-se (llenguatge filosòfic) / intimar
-communicate. we dont’ c. – no ens entenem; no estem gaire a prop l’un de l’altre (~)
-communication – comunicat; nota (p.ex. a personal c.)
-community – grup humà (antropologia) / the black c. – la població negra / the artistic c. – el món artístic, el món dels artistes / c. centre – centre cívic (alternativa a la solució del dicc.) (~) / c. club – centre comunitari (~) / c. project – projecte veïnal
*-community-inspired – d’inspiració comunitària, d’inspiració col•lectiva
-commuter – gent que va i ve cada dia (de casa a la feina i de la feina a casa), gent que es mou cada dia entre casa i la feina (~) / transeünt
-companion – acompanyant
-company – grup, colla (acc. 3.a Oxford) / tertúlia; festa de societat (acc. 5.a Oxford) / we have c. – tenim visites, tenim convidats (millor en plural que en sing. com surt al dicc.) / to see c. – rebre visites // holding c. – auditoria ‘societat de control’
-compare. beyond c. – fins a l’exageració (si el context s’hi ajusta) // to c. to – estar a l’altura de (alternativa a la trad. literal)
-compass. moral c. – model de conducta, referent moral; principis morals
-compassionate – solidari, humanitari (si el context s’hi ajusta) (~)
-compelling – apassionant (relat, etc.); colpidor ‘que atrau l’atenció’; seductor (teoria, etc.) (~)
-compete. to c. with – equiparar-se (~); estar al mateix nivell (~)
*-competing – antagònic (coses) / rival / c. interests – conflicte d’interessos
-competitor – persona competitiva
-complacence – suficiència (millor que ‘autosuficiència’); cofoisme
-complacent – cofoi
-complain – lamentar(-se)
-complaisance (≠ complacence ‘complaença’) – submissió; docilitat / deferència; gentilesa; voluntat d’agradar; sol•licitud
-complementary – concomitant (~)(~ accompanying, attached, etc.)
-complete. c. with... – amb […] inclòs (a “pessebre” complete with “caganer” – un pessebre amb caganer inclòs)
-completely. c. free – perfectament lliure (de fer una cosa)
-complexion – naturalesa (acc. 3 GDLC, segona acc. del bilingüe)
-complexity – embolic ‘complicació’ (~)
-compliance – acatament; consentiment
-complicated – confús / intricat / c. history – passat rocambolesc
-complication - seqüela
-compliment – atenció ‘demostració de consideració’; festes, afalacs (~) / with my compliments – amb els meus respectes
-comply. to c. with – cenyir-se a (alternativa a ‘conformar-se a’) / satisfer (acc. 1.2 DIEC2) (pas d’un verb absolut a un de transitiu)
-component – constitutiu; corresponent
-compose – constituir / redactar (un text) / to c. oneself – calmar-se, asserenar-se (alternatives a ‘tranquil•litzar-se’) / v. loosely
-composed – serè (veu)
-composite – combinació, barreja, amalgama (fig.)
-composition – redacció (compositio llatina)
*-compositional – compositiu (terme de gramàtica i d’art)
-compound1 – (fracture) obert (no pas ‘complicat’; terme mèdic)
-compound2 – solar, parcel•la
-compound (v) – agreujar(-se)
-comprehend – integrar (acc. 1.2 DIEC2 i sentit de l’acc. 2.3 assimilar ‘fer-se seu’ fig.) (~)
-comprehensible – intel•ligible
-comprehensive – exhaustiu; ampli / contundent (derrota)
-compress – restringir, limitar (fig.) (~)
-compromise – posar en qüestió (~) / abdicar (de les pròpies conviccions, p.ex.) / (fer) quedar malament; desprestigiar (~); perjudicar la reputació / to c. one’s own conscience – trair la pròpia consciència
-compulsion – ànsia, deler, desfici; necessitat malaltissa (~)
-compute – processar (informàtica)
*-computer-aided – assistit per ordinador; informàtic (adj) / c.-a. publishing – autoedició / c.-a. offence – delicte informàtic
-concealment – disfressa (fig.)
-conceit – elucubracions
-conceivable – imaginable / versemblant (~)
-conceive – (imagine) fer-se (el) càrrec
-concentrate – consagrar-se (a) (~)
-concept – noció (~); principi (elemental, etc.)
-conception. beyond c. – inconcebible; que escapa a la comprensió
-conceptual – ideològic (~)
*-conceptualize - concebre
-concern – zel / incumbència / consideració (acc. 1 DIEC2) (filial concerns ‘consideracions filials’) / angúnia (acc. ‘anxiety’ 5.a Oxford) / it’s no c. of his – no és incumbència seva, no és cosa seva (millor que el ‘no és cap assumpte seu’ del dicc.) / safety is my first c. – poso la seguretat per sobre de tot / without c. – amb indiferència (en algun context) // (v) afectar ‘incumbir’ / where men are concerned... – en qüestió d’homes... / to be concerned with – tenir en compte (~)
-concerned – afectat; interessat; involucrat (a frases com the c. families) / corresponent / C. citizens of... – Associació de..., Amics de... (nom propi de moltes associacions i organitzacions benèfiques)
-concert. c. pianist – concertista de piano (millor que pianista de concert, que té l’aire de ser un calc i és de molt menys ús)
-conclude – deduir; interpretar (acc. 1.3 DIEC2) / dictaminar (terme jurídic) / completar
-conclusion: v. jump
-conclusive – fefaent (prova)
-concoction – (substance) combinació (del que sigui); poti-poti, farnat (de coses de menjar); potatge (sòlid o líquid); potinga (líquid)
-concourse – concurrència / vestíbul (d’estació) (EUA)
-concur – (agree) consentir (no pas ‘assentir’) / to c. with – avenir-se a, conformar-se a (alternatives a la solució del dicc.)
-concurrence – participació, intervenció
*-condemnatory. c. comment – comentari de censura
-condense – prendre forma (fig.)
*-condescended – menyspreat
-condescending – altiu, desdenyós, despreciatiu (més que no pas el literal ‘condescendent’; pel que fa a despreciatiu, v. el que es diu al DECat sobre despreci i derivats, amb cites literàries diverses); de superioritat (un somriure, p.ex.)
-condescension – deferència (acc. 1 Oxford)
-condition – terme ‘condició’; paràmetre (~) / mal ‘malaltia crònica’ (acc. 9.e Oxford); malaltia (blood c. – malaltia de la sang) / to be c. to – pressuposar (~) / heart c. – afecció cardíac, malaltia del cor; delicat del cor (reformulació) / conditions – situació (econòmica, política, etc.) / in fine c. – en bon estat; bon exemplar (dit d’un llibre vell) / c. of things – situació, conjuntura, estat de la qüestió, estat de coses (aquesta última opció, en definicions de barrejar i evolució al DIEC2) / v. permanent
*-condo: v. condominium aquí sota
-condolence. condolences – paraules de condol (alternativa a ‘condol’)
-condominium – apartament (de propietat)
-conducive – propici
-conduct. human c. – la conducta de la persona
-conduct – impartir (un seminari)
-conducted. c. tour – visita guiada (no pas ‘dirigida’)
-conductor, conductress – acompanyant
-conduit – vas (sanguini)
-confer – canviar impressions (~); deliberar; confabular; secretejar
-confess – reconèixer (I c. ‘ho reconec’)
-confide. to c. in a friend – obrir el cor a un amic
-confidence – aplom / confidences – intimitats, secrets ‘confidències’
-confident. c. smile – somriure ple de confiança; somriure franc (alternativa lliure)
-confiding. in c. voice – amb veu íntima
-configuration – conformació (de l’orella, p.ex.; alternativa a la trad. literal)
-confine – restringir
-confines – àmbit
*-conflation – combinació
-conflict. c. of mind – lluita interior / v. aspiration
-conflict – contradir-se
-conform – compulsar; seguir un patró (fig.)
-conformist – convencional (persona)
-confound – esguerrar (un pla, etc.) (acc. 1.b Oxford)
*-confounding. c. factor, c. variable – variable de confusió, variable de distorsió, variable paràsita, variable d’interferència (en estadística, biologia, etc.)
*-confoundment – atordiment
*-confrere, confrère – col•lega (acc. 2 Oxford)
-confront – (face defiantly) demanar explicacions (sobre); interrogar (sobre) (~) / exposar (acc. 2.2 DIEC2)
*-confrontational – bel•ligerant, agressiu / provocador (una obra artística, p.ex.); polèmic
-confuse – destarotar; atabalar
-confused – atabalat; despistat (~) / v. state
-confusing – atabalador; perdedor (camí, etc.)
-confusion – enrenou; agitació / confusions – tribulacions (del Törless de Musil, p.ex.) / sexual c. – problemes d’orientació sexual, problemes d’identitat sexual
-congenial – c. spirit – concòrdia, harmonia (~)
*-con man – estafador
-connect. to be connected with – tenir relació amb; tenir parentiu amb
-connection. in this c. – en aquest context
-connive. to c. at – fer el joc (a algú)
-connotation – matís, aspecte (alternatives a l’opció literal)
-conquer – subjugar (~)
-conscience. in good c. – sincerament; honradament
-conscientious – zelós; responsable; meticulós (~)
-conscientiously – responsablement
-conscientiousness – zel
-conscious – estudiat ‘postís’
-consciousness – escrúpol (~) / realitat conscient (~)
-conscription – mobilització (terme militar)
-consecutive – ininterromput
-consensus – opinió generalitzada
-consent. by one c. – a l’uníson // (v) transigir (~)
-consequence – rellevància; transcendència (~) / of c. – important (cosa); distingit, de renom (persona) / there will be consequences – la cosa no quedarà així
-conservation – protecció (del medi ambient, etc.) / c. organization – organització ecologista, organització conservacionista (~) (conservacionista no apareix al DIEC2)
-conservative – (estimate) pel cap baix
-consider – sospesar ‘examinar, considerar’ (una possibilitat, les possibilitats, etc.); plantejar-se; analitzar / to c. the expense – subvenir (a) (millor que ‘tenir en compte’) / all things considered – ben mirat (fórmula introductòria)
-considerate – ponderat (una opinió, etc.) / c. way – tacte (acc. 2 GDLC)
-consideration – factor a tenir en compte / on c. – reflexionant-hi / to take into c. – sotmetre a consideració; reflexionar (sobre un fet o un assumpte) (no sempre ‘tenir en compte’)
-considering – vistes les circumstàncies, ateses les circumstàncies, donades les circumstàncies (variants d’una de les solucions del dicc., més adequades en segons quin context)
-consign – relegar (to c. to oblivion ‘relegar a l’oblit’)
-consistent – coherent
-consistently – sistemàticament
-consort. to c. with – tenir tractes / surviving c. – viudo, viuda (respecte al cònjuge difunt)
-conspicuously – ostensiblement
-conspiracy – conciliàbul, camarilla, lliga facciosa
*-conspiratorially – amb complicitat (~)
-conspire. to c. together – confabular (acc. 2.1 DIEC2)
-constant – (reader) fidel
-constitution: v. warmth
-constitutional – benèfic, saludable / congènit (acc. 1 Oxford) / visceral (rebuig, etc.) (Bleak House, cap. 31)
-constitutionally – per naturalesa
-constrain. constrained by circumstances – obligat per les circumstàncies; esclau de les circumstàncies
*-constrained, constraining – opressiu (sentit propi i fig.)
-constraint – torbació, apocament, empegueïment / constraints – restriccions, limitacions, límits
-construct – compondre (un text, etc.) / elaborar (una teoria, p.ex.) / conformar(-se), estructurar(-se) // (n) elaboració (subjectiva); constructe (terme epistemològic calcat de l’anglès però ja molt arrelat)
-construction – obres (p.ex. a “Line 1 opened after two years of c.”) / capital c. – infraestructures
-constructive – pràctic (~)
-consult – demanar el parer, demanar l’opinió / assessorar-se
-consumer. c. information – informació per a l’usuari; comunicació utilitària (fig.)
-consuming – consumptiu (malaltia); extenuant, esgotador (~)
-consummation – fi ‘final’; desenllaç (Hamlet, 3.1.63, solució d’en Joan Sellent) / v. crown
-consumption – (enjoyment of the artwork) assimilació (~)
-contact – vincle (si el context s’hi ajusta) / to avoid c. – procurar no coincidir (amb algú) // (v) localitzar (algú) / c. the Born Free Foundation – adreceu-vos a la B.F.F. / v. detail / v. information
-contact lenses – lentilles ‘lents de contacte’ (terme ja incorporat als diccs.) / contact lens fluid – líquid de lentilles (registre col•loquial)
-contain – pressuposar (dos cops a l’epígraf “The Excitement of the Unknown” de la introducció de Warped Passages de la Lisa Randall)
-container – recipient; envàs
*-contaminated – impur; empestat (fig.)
-contemplate – cavil•lar, reflexionar / decidir-se (per)
-contemplation – cavil•lació / v. sink
-contemporary – de l’època (referint-se a un fet coetani a un altre que s’acaba de descriure)
-contempt – desacatament a la justícia
-contemptible – digne de menyspreu ‘menyspreable’; negligible, insignificant (~) / this is c. – això és una baixesa
-contend – pugnar (dos sentiments contraposats entre ells) / bregar ‘lluitar’ (cast. lidiar)
-contender – candidat (enfrontat a altres) (Lisa Randall, Warped Passages, introducció)
-content – cofoi / to one’s heart’s c. – tant com el cor et demana / not c. with this... – com si amb això no en tingués prou...
-contention – batalla (Otel•lo, 2.1.92, solució d’en Salvador Oliva) / litigi(s) (Proverbis 18,18)
-contentious – conflictiu / candent / acalorat (reunió, discussió)
/ . to c. with oneself – sospesar (fig.) (~)
*-contestation. in c. with – en discrepància amb (~)
*-contested – controvertit (its authory is c.) / en disputa (un territori, etc; però c. site ‘punt conflictiu’)
-context – substrat / conjuntura, avinentesa, ocasió, situació
-contiguous – paral•lel ‘comparable’, pròxim (fig.); afí (~)
-contingency. c. plan – pla de prevenció
-contingent – casual, fortuït, accidental
*-continued – permanent (presència)
*-continuing – continuat; persistent; crònic / irresolt (una discussió) / c. presence – continuada presència; pervivència (cf. continued aquí sobre)
-continuum – contínuum (no ‘continu’)
-contort – crispar (una cara crispada pels nervis, p.ex.)
-contract. c. farm land – superfície agrícola contractada // to c. out – subcontractar; fer una contractació externa, externalitzar (verb no inclòs al DIEC2)
-contractor – proveïdor / (general) c. – contractista; constructor / contractors ‘in the building and related trades, anyone who is prepared to undertake work by contract’ (def. Oxford) – paletes + industrials (en el ram de la construcció, almenys a Barcelona, el substantiu industrial es refereix a tots els professionals que “entren” a l’obra després de la “colla” de paletes i manobres: electricistes, lampistes o llauners, etc.)
-contradict – replicar
-contradiction – contrasentit; incongruència (~)
*-contrail – deixant (d’un avió al cel) (Termcat
-contraption – mecanisme; invenció (~)
*-contrarianism – inconformisme; esperit de contradicció (~)
-contrast. in c. (with) – contraposar-se (a) (amb reformulació)
-contretemps – desavinença, desacord; disputa, controvèrsia (totes dues subacc. dintre l’acc 2.b de l’Oxford)
-contribute. to c. to – influir en; enriquir (fig.); estimular, potenciar / to c. (funds) – finançar, sufragar (alternatives al més literal ‘aportar fons’, no sempre aconsellable)
-contrivance – mecanisme; sistema
-contrive – manegar(-s’ho), enginyar(-se-les)
-control – regulació / restricció (iron c. ‘restricció fèrria’; però en algun cas també pot ser ‘disciplina fèrria’) / to be in c. – ser senyor d’un mateix (sentit diferent de l’expressió idèntica del bilingüe) / to be out of c. – estar fora de si (millor que ‘fora de control’); ser impossible de dominar / to be under c. – tenir domini de si mateix, tenir possessió de si mateix, posseir-se ‘saber-se dominar’ / to get under c. – retenir (llàgrimes; v. tear) / to lose c. – escapar-se-li (a algú) la situació de les mans / to lose c. of oneself – perdre el domini de si mateix (millor que ‘perdre el control’) / to lose c. over one’s thoughts – no saber on tens el cap (solució lliure per fugir dels literalismes amb control) / (acc. b dicc. bilingüe) controls – elements de govern (d’una nau) (alternativa a les solucions del dicc.; terme d’ús en el món de la navegació marítima) // (vt) regular / administrar (una indemnització, una herència, etc.)
-controlling – rector (adj)
-controversial – polèmic
-conundrum – enigma; trencaclosques (fig.) (alternatives a les solucions del dicc.); dilema (~)
-convenience. house of c. – casa de tolerància ‘prostíbul’
*-convenience store – botiga a l’abast (Termcat), botiga de conveniència (Termcat i v. Wikipedia); drugstore (~) (dècada de 1970, Barcelona, a partir del nom comercial d’aquesta cadena de botigues d’horari nocturn) / botiga de gasolinera
-convenient – ben trobat (ben trovato)
-convention – les convencions (acc. 1.4 GDLC) / v. trammel
-conventional – ortodox (~)
-converge – confluir (fig., acc. 2 DCVB no recollida al DIEC2)
-conversant. to be c. (with) – estar al corrent (d’una cosa)
*-conversation pit – sala d’estar enfonsada
-conversational. his tone was c. – ho va dir com aquell qui res
*-conversation-stopper – sortida que et deixa sense paraules, sense saber què respondre, sense saber què dir
-convert – adaptar / permutar (dues propietats)
-converted – (adj) reformat (acc. 3.a i 3.c Oxford)
-convey – fer entendre ‘transmetre’; suscitar (~); traduir ‘expressar’; denotar / to c. the idea... – transmetre la impressió
-convict – reu // (v abs) dictar sentència
-conviction. a man of convictions – (un home/una persona) de conviccions fermes, (un home/una persona) de principis
-convince – fer creure (alternativa a ‘convèncer’)
-convincing. to be c. – brodar el paper (un actor) (trad. lliure); convèncer (v abs) (cast. dar el pego)
*-convoluted – enrevessat
-cook – torrar-se (fig.) (la terra, etc.)
-cooker – olla (com p.ex. a pressure c., que ja surt al dicc.)
*-cookie. to be a tough c. – ser del morro fort
*-cookie-cutter (adj) – estereotipat
*-cooking island – illa central, illa de treball (en una cuina)
*-cookware – bateria de cuina
-cool – enrotllat ‘tolerant’ (registre col•loquial) / genial; guai / to play it c. – fer l’indiferent
-coop – confinar (fig.)
-cooperate. to c. in – contribuir a
*-cooperativeness – esperit de cooperació
-cope1 – volta (acc. 6 Oxford, arcaisme) (arquitectònica o en sentit fig., com la del cel)
-cope2 – valdre’s (un vell) / adaptar-se (terme de psicologia; v. coping); agafar-se (acc. 7 agafar DIEC2); assimilar, interioritzar, acceptar (~) / I can’t c. with... – ...és superior a mi
*-coping – adaptatiu (p.ex. a c. behaviour, c. strategies, etc.)
-copper – (utensil) perol (millor que ‘caldera’; apareix a la Cançó de Nadal de Dickens, al quarto del safareig de casa els Cratchit, i encaixa perfectament amb les descripcions que Coromines fa de perol i també de per s.v. PEROL)
-copy – imitació / matèria (per a un article) // to c. down – posar per escrit
-copybook. to blot one’s c. – retratar-se, quedat retratat ‘posar-se en evidència’ (alternativa a la solució del dicc.)
*-corbel – mènsula (terme d’arquitectura)
-cordial – (n) tònic (alternativa a ‘cordial’)
-core – fons (acc. 2.2 GDLC) / the c. of the problem – el nucli del problema / the c. of truth – la veritat de base, la veritat de fons (d’una cosa) / to the c. – profundament; acabat (acc. 1.2 acabat,3 -ada DIEC2) // (attr) essencial, primordial / principal (core members, p.ex.)
-co-respondent – còmplice d’adulteri ‘en un judici per divorci, l’home que ha tingut relacions sexuals amb la presumpta adúltera’ (més aviat que no pas la solució del dicc.)
-corking – (opportunity) immillorable
-corned beef – corned beef
-corner. it is waiting for us around the c. – ho tenim a tocar (en el temps)
-cornet – alferes (cavalleria)
-cornflower. c. blue (color predilecte de Vermeer) – blau safir (~)
-cornice – motllura (acc. 1.b Oxford)
-corny – vulgar
-corollary – conseqüència
*coronal – frontal (terme de medicina)
-coroner – jutge instructor (Bleak House) (~)
-coronet – corona heràldica, coronell
-corps – cos de ball (no ‘cos de ballet’) / army c. – companyia (~) / free c. – avançada (~)
*-corpsman – metge militar (de la marina i la infanteria de marina dels EUA)
-correct – (proper) formal (persona); ortodox (acc. 1 DIEC2) / (the) always c.... (amb valor adjectival) – infal•lible / am I c. in saying...? – ¿tinc raó quan dic...? (alternativa a la solució del dicc.) / am I c. in thinking...? – ¿haig d’entendre...?; ...¿m’equivoco? // (v) contradir (acc. 2 DIEC2)
-correspondence – analogia / there had been an exchange of c. (between two people) – s’havien cartejat
-correspondent – corresponsal / v. co-respondent
-corresponding. on a c. scale – en quantitats proporcionals / c. policies – polítiques pertinents
*-corroding – corrosiu / destructiu (fig.)
-corrupt – depravat, envilit // (v) malejar / deturpar, desvirtuar (un miracle) (~)
*-corrupted – ranci (llard) (Dickens, Cançó de Nadal)
-corruption – venalitat / immoralitat (~)
*-corselet, corslet – cuirassa (llatí thorax; v. DECat, II, 1094a23) (acc. 1.a Oxford) (solució d’en Salvador Oliva a Coriolà, 5.4.20)
-cosmic. c. joke – broma del destí (~) (v. la interessant discussió que apareix a "cosmic joke"? - Wordsmith.org)
*-cosseted. c. life – vida regalada
-cost. to his c. – per desgràcia (per a ell) / at the c. of his life – a costa de deixar-hi la vida (alternativa a la solució del dicc.) / to have a c. – pagar car (~); pagar(-ne) les conseqüències // to c. time and trouble – costar Déu i ajuda / v. fortune / v. minute
*-cost-effective – rendible (sentit propi i fig.)
-costume. costumes – vestuari (teatre)
*-cosy – acollidor; càlid (fig.); agradable; casolà (~); íntim (adj i n ‘amic íntim’) // v. cozy (forma dels EUA)
-cot2 – catre
-cottage – mansió campestre (v. nota meva a Seny i sentiment, I-VI, i cf. solució al glossari del Casalot) / c. cheese – mató (~) / c. pie – pastís de carn i patata / v. summer
-cotton. c. candy – sucre filat
*-cotton-tree – arbre del cotó (Bombax, Eriodendron, Ceiba pentandra); capoquer (exclusivament Ceiba pentandra)
-cough. c. drop – (lozenge) pastilla per a la tos
-council – comitè (works c. ‘comitè d’empresa’)
-counsel – secret (to keep c.) (Hamlet 4.2.11; Siràcida 8,17)
*-counselling, counseling – assistència (psicològica, etc.) (aconsellament al Termcat, amb tot l’aire de ser un calc); ajuda; teràpia; orientació (familiar, etc.)
-counsellor, counselor – assistent social / monitor (en unes colònies d’estiu per a nens, p.ex.) / junior c. – ajudant de monitor / head c. – cap de monitors / guidance c. – assessor pedagògic (~)
*-counseling, counselor: v. counselling, counsellor
-count1. more (things, etc) than I can c. – tantes (coses, etc.) que n’he perdut el compte / every second counts – no es pot perdre ni un moment, el temps és or (alternatives a la solució del dicc.) / I’m counting on you a lot – tinc moltes esperances posades en tu (~) / c. me in! – m’hi apunto! / c. out – excloure, descartar / c. me out (of something)! – amb mi no comptis!, no en vull saber res!
-countenance – continença ‘expressió del semblant + posat’ (arcaisme)
-counteract – neutralitzar
-counterbalance – contrarestar, compensar
-counterfeit – falsari
*-counterintuitive – contrari a la intuïció
*-counter-irritant – rubefaent, revulsiu (~)
-counterpart – (n) igual, semblant ‘proïsme’
*-counting – càlcul (estadístic, etc.)
-counting house – tresoreria; oficina de comptabilitat
-countless. c. millions – milions i milions / on c. occasions – infinitat de vegades
-country. the c. around – els encontorns / the old c. – la terra natal (alternativa a les solucions del dicc.)
-county – comarca; districte (~) (equivalent del xinès 县, p.ex.)
-coupling – interrelació (sentit fig.)
-courageous – atrevit
-courageously – animosament; heroicament
-course – vida (acc. 4.1 vida DIEC2, acc. 18 course Oxford) / (of star) òrbita; trajectòria (~) / fil (de les idees, del discurs, etc.) / determini / solució; sortida (fig.) / specific c. – assumpte concret, fet concret (~) / c. of action – actitud; línia d’actuació; patró de conducta (alternativa a ‘línia de conducta’) / c. of life – règim de vida / c. of instruction – curs, curset / in the c. of time – amb el temps; a la llarga (trad. lliure) / to set on c. – desencadenar (fig.) (~) / to be set on c. – estar en camí de, estar en via de, anar camí de (resoldre’s, etc.) / of c. – sens dubte; lògicament / in c. of nature – consegüentment (acc. 20 Oxford) / v. due / v. reverse
-court. lower c. – tribunal de primera instància / c. system – carrera judicial (~)
-courteously – amb urbanitat
-courtesy – deferència, mostra de deferència (to show c. ‘tractar amb deferència’) / the c. of the house – l’hospitalitat de la casa
-courtier – camarlenc / galant (~)
-courtship – parada nupcial (etologia)
*-coven – caterva, trepa (de gent) / aquelarre
-cover – recórrer (una distància) / to c. one’s ass – no complicar-se la vida (Urban dictionary: ‘to take preemptive steps to make sure that you don't get into trouble with anyone’) (~); curar-se en salut (~)
-coverage – ressò (a la premsa, etc.)
-covert – (n) garriga ‘matoll’
-cow – apocat
-cower – arronsar-se (fig.)
*-cowlick – remolí (Termcat, etc.), floc de cabells rebels
*-cowpea – fesolet (Vigna unguiculata)
*-coxcomb – fatxenda (Jane Austen, Sense and Sensibility; Dickens, Bleak House)
-cozy. to c. up to (someone) – congraciar-se amb (algú) ‘fer-li la gara-gara per mirar de guanyar-se’l’
*-CPU – processador, unitat central de processament (informàtica)
-crab1. crabs – cabres (afecció venèria, cast. ladillas)
-crab2 – (vt) trobar pegues (a)
*-crabapple, crab-apple – pomera borda (v. Termcat, amb solucions més específiques)
-crack. to c. down – reprimir (una manifestació, etc.); aplicar mesures enèrgiques, aplicar mesures severes
*-crackdown – campanya de repressió; repressió; mesures de repressió, mesures repressives; mesures enèrgiques, mesures severes
-cracked – (voice) esquerdat
*-cracking – col•lapse (nerviós), ensorrament (anímic) / descodificació (Steven Hall, Raw Shark, títol capítol 7)
-crackpot – (n) sonat (registre col•loquial, d’acord amb l’original)
-crack-up – (v) desvariejar
-cradle – llit de baranes (EUA) / to be rocked in a golden c. – dormir sobre coixins de plomes, estar sobre un llit de roses (~) / ro rob the c. – tenir una relació amb una parella molt més jove (possibles solucions: “podria ser el seu pare”, “podria ser la seva mare”, etc., i v. glossari Richler)
-craft – aeronau
*-crafts – treballs manuals, manualitats / artesania
-crafty – alambinat; enverinat (una pregunta, etc.) (~)
-cram. crammed (to the gills) (= cram-full) – ple, ple a vessar, (ple) com un ou; embotit (el cap)
-crap – ximpleria; falòrnia; rotllo (argot), malviure (~)
*-crape hair – cabell postís
*-crapper – tassa (del vàter) (literalment, cagador, terme existent però d’extensió limitada)
-crash – soroll de trencadissa / economic c. – daltabaix econòmic (~) // to c. through – irrompre
-crass – obtús ‘ignorant + insensible’ (~)
-craving. the c. of this world – els anhels d’aquest món
*-craw. to stick in someone’s c. – ser odiat o malvolgut per algú (~)
*-crawl – arrossegar-se de genolls (sentit propi i fig.)
-crayfish – cranc
-crayon – barra de cera, *dacs
-craze – fal•lera, deliri (per una cosa) // crazed with rage – ofuscat per la còlera; fora de si de ràbia
-crazed – ferotge (anticomunisme) / foll, desassenyat (pressentiment) (Mordecai Richler, Barney’s Version, 1.10)
*-craziness – bogeria / insensatesa
-crazy – eixelebrat; imprevisible (persona) (~) / absurd (fet, situació, etc.) / c. idea – ximpleria (en algun cas) / to drive someone c. – fer-lo sortir de polleguera; amargar-li la vida (alguna cosa) (~); desesperar (acc. 2.1 DIEC2) / it is c. – és una bogeria / he’s c. about you – n’està molt, de tu; t’estima amb bogeria (~)
-cream – blanc trencat (color) (~); beix (color) (~) / v. peach
-creamy – vellutat (color; v. comentari dintre l’acc. 2.c de l’Oxford)
-creation – procreació (~)
-creative. c. accounting – maquillar els comptes (~)
-creativity – procés creatiu; capacitat creativa (millor que ‘facultat creadora’)
-credentials – referències; currículum
-credible – fidedigne
-credit – actiu (terme mercantil) / to give c. – honorar, fer honor a / to give someone the c. for (something) – reconèixer a algú (una cosa) (acc. 3 reconèixer GDLC); reconèixer a algú el mèrit (per una cosa) / to be a c. (to someone) – ser(-ne) digne / to someone’s c. – en descàrrec (d’algú) / he claims all the c. for creating... – s’atribueix la paternitat exclusiva de...
-creditable – que honora (algú)
-credulity. beyond c. – inversemblant (~)
-creed – doctrina; principi (~)
-creek – badia (~)
-creep. to c. in – esmunyir-se, infiltrar-se / to c. out – esquitllar-se
-creeper – encantat, tòtil (v. també sinònims de aturat al Franquesa)
-creeping – degeneratiu (procés morbós) (~)
*-creepy. to be c. – fer por; fer basarda (acc. 2.b Oxford)
-cremate – reduir a cendra (alternativa a les solucions del dicc.)
*-crescendo – id. / punt culminant (fig.)
-crestfallen – ensorrat, abatut
*-cretinise – escarnir, ridiculitzar; burlar-se, rifar-se
-crew: v. motley
-crib – llitet de baranes (EUA) // (v) afusellar ‘plagiar’
-crime – acte criminal (alternativa a ‘crim’) / despropòsit (~) / a c. against he human mind – un atemptat a la raó
-criminal. c. lawyer – (advocat) penalista, advocat criminalista
-crimson – granat (alternativa a ‘carmesí’, perquè el nom de color anglès té un espectre més ampli)
-cringe – arraulir-se (sentit propi i fig.); ajupir-se (fig.); esgarrifar-se, escruixir-se (~); fer angúnia (amb reformulació) (~)
-crinkly – arrissat (superfície de l’aigua)
-crinoline – mirinyac (acc. 2 Oxford)
-cripple – tolit, impedit, invàlid (alternatives a les solucions de la primera acc. del dicc.) (sobre els termes deficiència, discapacitat i minusvalidesa v. el document Les desigualtats socials entre la població catalana amb discapacitats) / emotional c. – malalt psicolgic, persona amb (traumes/problemes) psicològics, persona amb problemes de relació (~)
*-crippling – paralitzador (dolor, malaltia, etc.) / sever (derrota, etc.)
-crisis – situació crítica; emergència; daltabaix / we’re having a c. at work – estem desbordats de feina, tenim un pic de feina
-crisp – concís (instruccions, llenguatge)
*-criss-cross – transitar (amunt i avall)
-criterion. by any c. – objectivament
-critical – decisiu, determinant, crucial (acc. 5 Oxford) / c. occasion – ocasió assenyalada (~)
-criticize. to c. for – acusar de
-croak – palmar-la (alternativa a les solucions del dicc.)
*-croaky – (voice) enrogallat
-Croesus – Cressus (no ‘Cresus’)
-crone – jaia ‘dona vella’
-crony. c. capitalism – amiguisme, tràfic d’influències
-crook – trampós; delinqüent; traficant (~) (alternatives a les solucions de l’acc. 1.b del bilingüe) / crooks – gent de l’hampa
*-crookedness – imperfecció (trad. lliure, però cf. acc. 1.b Oxford ‘bodily deformity’)
-cross – dibuixar-se (una expressió a la cara d’algú) (amb face com a OD en anglès) / to c. a boundary – passar (de) la ratlla, anar més enllà del compte
-cross-country. c.-c. skiing – esquí de fons
*-cross-cutting – muntatge paral•lel, juxtaposició d’escenes (cinematografia)
-cross-fertilize. c.-fertilized situation – situació interactiva (~)
*-cross-grained – repelós, revés (sentit propi i fig.) / advers (un fet, v. cita any 1652 acc. 2 Oxford) / malcarat, bròfec (valencià), de tracte difícil (v. sinònims d’intractable al Franquesa) / rebel (solució d’en Sellent a L’illa del tresor referint-se a una embarcació petita, cap. 23)
*-crosshair – fil de teranyina; fils del reticle (d’una ullera de telescopi, d’un teodolit, d’una mira de pistola); punt de mira (fig.)
*-cross-hatching – retícula, malla
*-cross-linking – reticulació (terme de química); entrellaçament (terme més neutre i més genèric)
-cross-piece – creuera (terme nàutic, acc. 1.6 GDLC)
-cross-pollination – hibridació (fig.)
-cross-purposes – contradiccions / at c.-p. with – en contradicció amb, en pugna amb
*-cross-strait. c.-s. (relations, war, etc) – (relacions, guerra, etc.) entre la Xina continental i Taiwan
-crotch – engonal
-crotchety – rabiüt
-crow. white c. – rara avis (cast. mirlo blanco)
-crowd. (lunch/dinner) c. – la clientela de l’hora de (dinar/sopar) (en un restaurant)
-crowded. c. life – vida agitada / c. street – carrer transitat
-crown. the C. – la fiscalia / c. jewels – virtut, reialesa (fig.) / c. and consummation – plenitud i consumació (expressió cristiana)
-crucial – imprescindible (~) / c. point – nus de la qüestió (acc. 4.1 GDLC), quid (de la qüestió)
-crucify – turmentar, mortificar, putejar (acc. 2.c Oxford)
-crude – descarnat (fig.)
-crudeness, crudity – grolleria (alternativa a les solucions del dicc.)
-cruel – rigorós (persona, clima) (accs. 3 i 4 Oxford) / punyent (dolor) (acc. 4 Oxford) / you have to be c. to be kind – de tant que t’estimo, t’apunyego (cast. quien bien te quiere te hará llorar) (el refrany anglès sembla venir de Shakespeare, Hamlet, 3.4.178)
-cruelty – acarnissament (alternativa a la trad. literal)
-cruiser – fragata (s. XIX)
*-crumbling – ruïnós, que amenaça ruïna / c. mansion – casalot
-crunch – fer escarritxar, fer grinyolar (les dents)
-crush – enamorament // (v) atuir (fig.) / defraudar
-crushing. c. fingers – dits com garfis
-crutch – suport / agafador (acc. 6.a Oxford)
-cry – consigna // (v) exclamar / implorar, suplicar / to make oneself c. – provocar-se el plor, fer-se venir les llàgrimes / to c. off – desertar (fig.) / v. joy / v. shoulder
-crybaby – infant de bolquers (fig.)
-crystal ball – globus de vidre, esfera de vidre ‘llum (nm)’
-crystallize – concretar-se, definir-se (fig.)
-crystallized – (fruit) caramel•litzat ‘gebrat’
-crystal set – ràdio galena
-cuddly – adorable, entranyable, dolç / (toy) de peluix
-cue – pauta (fig.) / to give someone his c. – cedir-li la paraula / as if on c. – com si fos fet expressament... / visual c. – senyal visible // (v) donar pautes
-cuff2 – gira (dels pantalons)
-culprit – causant
-cult – secta
-cultivate – adoptar (fig.) / to c. a habit – adquirir un costum (~)
-culture: v. low
*-cum (prep). a harem-cum-brothel – una barreja d’harem i bordell / a psychological-cum-physiological condition – una malaltia entre psicològica i fisiològica (o mig psicològica mig fisiològica)
-cumbersome – voluminós, que fa embalum (una maleta, etc.)
-cup – copa (d’uns sostenidors) / there’s many a slip between the c. and the lip – no diguis blat que no sigui al sac i ben lligat (~) // (v) to c. one’s hands around one’s mouth – fer altaveu amb les mans, fer botzina amb les mans (cites de Mare balena de Víctor Català i del Quadern gris de Josep Pla al Google s.v. fent botzina)
*-curate (vt) – comissariar (una exposició) (verb encara no acceptat al DIEC2, sí en cast. al DRAE)
-curator – comissari (d’una exposició d’art)
-curfew – guardafoc (arcaisme)
-curiosity – afició / with his c. piqued by... – encuriosit per...
-curious. the c. reader... – el lector (que hi estigui) interessat...
-curiously – estranyament (~)
-curl – contraure’s (p.ex. els llavis) / to c. into itself – retraure’s
*-curl-paper – papillota (acc. 1 GDLC)
-curmudgeon – pessimista ‘que ho veu tot negre’ (del WordReference.com: “curmudgeon has to do with an attitude, a pessimistic attitude about everything around him. It doesn't mean he has no sense of humor. It doesn't mean he is grumpy all the time. Indeed, his appreciation of irony may have him in stitches half the time. Grumpy is a very inadequate definition.”)
-current. c. expression – expressió de moda, frase de moda
-curse – tortura (fig.) // to c. oneself – maleir-se els ossos
-cursory – (fet) per sobre, alt per alt (una explicació, p.ex.)
-curtail – tenir a ratlla, apaivagar (~)
-curtailment – reducció (alternativa a les solucions del dicc.)
-curtain – (pany de) muralla / eight o’clock c. – representació vespertina / to draw a c. on – tirar el vel sobre ‘oblidar voluntàriament’
-curtain lecture – renyines de coixí, discussions de parella (~) (al dicc. falta trad. pròpiament dita)
-curtain raiser – carta de presentació (fig.)
*-custodial. c. staff – personal de neteja, servei de neteja
-custom – tradició // (= c.-made) – a propòsit, ad hoc; fet a mida (un circuit electrònic, p.ex.)
-customary – (n) les convencions establertes (~) / to be c. – ser costum
-cut. to make the c. – classificar-se, passar ronda (en esports com el golf, el tenis o el futbol) // (adj) acoltellat (ornament indumentari) / c. and dried – a mida (alternativa a ‘preparat prèviament’) // (v) to c. away from – deixar de banda (~) / to c. free (from something) – alliberar-se, desfer-se, despullar-se (d’alguna cosa); renunciar (a alguna cosa); deixar de banda / to c. in – entrebancar (fig.) / to c. in – entrar de parella (un home, per ballar amb una dona que ja té ballador) (acc. 55.d Oxford) (~) / to c. straight to the truth – tocar la corda sensible (~); dir les veritats, cantar les veritats (a algú) / to c. out – (competitor) eclipsar / c. it out! – para! (alternativa més directa a ‘prou!’, que d’altra banda es pot utilitzar en estil indirecte) / tu c. someone dead – girar-li la cara (fig., acc. 5.5 girar DIEC2) / v. bone / v. short
*-cut-glass – vidre tallat / c.-g. air – aire de cristall (figura poètica utilitzada per Miquel Martí Pol o Josep Sebastià Pons, p.ex.)
-cutlass – sabre (de pirata); matxet (~)
-cutting. to be on the cutting e. – ser capdavanter, ser a l’avantguarda
*-cyanic blue – blau elèctric (~)
-cycle – pla, designi (c. of revenge – pla de venjança)
-cymbal – címbal; plateret (no ‘platet’); plat (de bateria musical)
-cynicism – sortida, estirabot, acudit

D

-dairy. d. farm – explotació lletera; granja (al dicc. falta trad. pròpiament dita)
-damage – destrossa ( o destrosses) / lesió (corporal) / psychological d. – trauma psicològic // (v) fer malbé (i consegüentment damaged ‘fet malbé’) / atemptar contra (alternativa a ‘perjudicar’, esp. quan el perjudici és volgut)
*-damaged – deteriorat (v. damage aquí sobre)
-damaging – nociu (alternativa a ‘perjudicial’) / d. results – seqüeles (~)
-damn. d. you! – la mare que et va parir!
-damned. d. fool! – pobre! (falca interjectiva) / I’m d.! – ai de mi!, pobre de mi! / I’ll be d. – no ho hauria dit mai
-dance. this is not on my d. card – això no ho tinc a l’agenda
-dancing. my d. days are over – ja m’ha passat l’edat de ballar
-danger: v. stranger
-danger money – plus de perillositat (alternativa a la solució del dicc.)
-dangerous – agosarat (arcaisme, acc. 3 Oxford) / in a d. voice – en to amenaçador
-dangerously – en to amenaçador
-dank – romàtic (humit + malsà)
-dapper – polit (alternativa a ‘endreçat’)
-dare – (n) repte / to d. to do something – veure-s’hi amb cor / I d. say – diria...; segur que...; per força / how d. you! – no tens vergonya!; ¿què t’has cregut? (alternatives a ‘quina barra!’) / how d. you, you naughty boy! – això no es fa, dolent!
-daring: v. venture
-dark – maligne, retort (acc. 4 Oxford) / sinistre; tenebrós (d. side ‘costat dolent’, ‘costat tenebrós’ d’una cosa o d’una persona) / the darkest crime – un crim abjecte; una acció abjecta, infame / taciturn (acc. 7.b Oxford) / before it’s too d. – abans que es faci fosc del tot ‘abans que sigui negra nit’
*-darkened – adust (expressió)
*-dark-field. d.-f. (monotype) – (monotip) a la manera negra (terme de gravat)
-darkly – en to misteriós / en to lúgubre
-darkness – tristesa
-darling. my d. – la nineta dels meus ulls (fig.)
*-dashed line – línia discontínua
-dashing – que vesteix molt (dit d’una cosa, acc. 6.2 i 6.3 vestir al GDLC, acc. 3.b Oxford)
-data: v. raw
-date. to d. – de moment (cast. hasta la fecha)
*-daubing – pintada (en una paret del carrer)
-daunt. to become daunted – arronsar-se, encongir-se ‘perdre el coratge, acovardir-se’
-daunting – intimidador
-dawdle. no dawdling! – aire!, brillo!, vinga!, no ens adormim!
*-dawning. d. comprehension – lligar caps (~)
-day. in the days of old – antigament / to this d. – encara ara (alternativa a la solució del dicc.) / let’s call it a d.! – demà serà un altre dia! (~) / it’s all in the d.’s work – és el pa de cada dia ‘no em ve de nou’ (~) / these days – avui dia; últimament / on a good d. – en un dia bo, els dies bons (“...es poden arribar a pescar...”, “...es poden arribar a collir...”) / is this going to take all d.? – que és per avui! / v. any / v . end / v. record / v. save
-daydream – fantasmagoria, il•lusió, miratge (alternatives a ‘fantasia’)
*-day job – la feina habitual, la feina amb què et guanyes la vida
-daylight: v. robbery
*-day-student, day student – estudiant extern, estudiant no resident (en una universitat) (dins acc. 24 day Oxford)
-daze. in a d. – atordit (alternativa a la solució del dicc.)
-dazed – atordit
-dazzling – màgic (fig.) (~)
-dead. d. in the water – acabat ‘malparat del tot’ / d. to – insensible a (alguna cosa) / d. to the world – profundament adormit (sentit diferent del del bilingüe) / v. cut
*-deadbolt – pany de seguretat
*-dead-end. d.-e. job – treball sense perspectives / d.-e. thinking – pensaments estèrils, reflexions estèrils; marasme mental (~)
*-deadening – atordidor (~)
-deadline: v. meet
-deadly – mortífer, letal / implacable, despiadat / (adj-adv) imperiosament (d. voice – veu imperiosa); categòricament (d. remark – comentari categòric)
-deadness – apatia
*-dead-straight – recte, rectilini (the d.-s. line in which we are travelling ‘el recorregut rectilini que seguim’, amb reformulació)
-deadwood to get rid of the d. – fer una esporgada (de personal en una empresa, de contingut buit en un corpus, etc.)
-deal2. it’s a d. – quedem així (alternativa a les solucions del dicc.) / big d.! – pots comptar! (traient importància a una cosa que t’acaben o que acabes de dir) // to have not to d. with – poder estalviar-se (de fer una cosa) / to d. with – atendre, estar per (acc. 5.3 DIEC2); fer-se càrrec, cuidar-se, ocupar-se, (d’un problema, de la cura d’una persona, etc.) (ocupar-se només apareix com a solució al bilingüe en un exemple); entomar (alternativa a ‘afrontar’); gestionar, portar, dirigir (un afer); conviure (amb una xacra, etc. etc.) / the hand you’ve been dealt – el destí que t’ha tocat viure / v. hard
-dear. d. to the heart – entranyable / father d. – pare meu (vocatiu, al conte The Chimes de Dickens) / d. one – persona estimada (cast. ser querido, sovint en pl.); algú de prop / v. dear a www.esadir.cat
-death. in d. – en la mort; en mort (p.ex. al poema Puys me trob sol en amor, a mi sembla d’Ausiàs March) / to d. – ultra mesura; fins a l’extrem / close to d. – entre la vida i la mort (v. sinònims al Franquesa s.v. moribund) / v. event / v. grip / v. house
-deathly – (silence) sepulcral ‘profund’
*-death-shriek – crit d’agonia
*-debased – vil, roí, innoble (raça, etc.)
-debatable – susceptible de debat (alternativa a ‘discutible’)
-debate – (vi) polemitzar
-debilitated – decandit; decrèpit (persona vella)
*-debilitating – consumptiu
-debit. direct d. – domiciliació (bancària)
-debunk – desacreditar / refutar, tirar per terra
*-debunker – denigrador (persona, adj. substantivat)
-débutante – noia que es posa de llarg / noia casadora (per extensió de sentit) (~)
-decamp – tocar el dos, fotre el camp (alternatives a les solucions del dicc.)
-decanter – decantador (recipient de vidre perquè el vi respiri)
-decay – degradació; deteriorament / xacres
-decayed, decaying – deteriorat / en descomposició
-decency. d.’s blueprint – decòrum; normes de conducta / in d. – a dreta llei; en deguda forma (~)
-decent – digne (d. comfort ‘digne benestar’ al Book of Snobs de Thackeray, cap. 20); presentable / honrat / com Déu mana; amb cara i ulls / to talk d. – parlar amb educació
-deceptive – enganyador (alternativa a ‘enganyós’)
*-deceptively – per un efecte enganyador (amb reformulació)
-decide – considerar / emetre (un veredicte o una sentència)
-decipher – intuir (~)
-decision – dictamen (i sinònims) (acc. 1 Oxford)
*-decision-maker – (n) responsable / autoritat (acc. 2 DIEC2) / executiu (acc. 2 DIEC2)
-decisive. d. jaw – barbeta ferma (prominent)
-deck: v. observation
-declare – expressar ‘manifestar’ / dictaminar (donar un metge un diagnòstic, p.ex.) / to d. oneself – dir-hi (algú) la seva (~)
-declared – manifest, explícit (declaració, intenció, etc.)
-déclassé – de poca categoria, de baixa categoria (~)
-decline – decaïment; deteriorament (terme de medicina, biologia i general) / davallada (econòmica) / in d. – en regressió (població, p.ex.) // (v) entrar en decadència (si el context s’hi ajusta)
-declining. in my d. years – a les meves velleses (alternativa a la variant del dicc.)
*-decompress – fer exercicis de relaxament (després d’una activitat física forta)
*-deconsecrate – dessacralitzar (una església, p.ex.)
-decoration. for d. – per fer bonic
-decorative – per fer bonic ‘decoratiu’
-decoy – tapadora (fig.) // (v) entabanar (alternativa a les solucions del dicc.)
-decree – designi (diví, acc. 3 Oxford)
-decrepit – sòrdid (lloc)
-dedicate. to be dedicated to – proposar-se (de fer una cosa) (~)
*-dedicated – abnegat (un mestre); sacrificat; devot (seguidor) / especialitzat / acèrrim (enemic)
-deed: v. will
-deep. d. voice – veu greu (alternativa a ‘profund’) / d. cause – causa subjacent / to be d. in debt – estar entrampat (millor que la trad. literal del dicc.) / d. in thought – absort en els seus pensaments (alternativa a la solució del dicc.) / to go d. – arribar al fons (fig.); aprofundir (fig.) (~) / v. deep space
-deepen – accentuar (fig.); abrandar (fig.) (~)
*-deepening – (adj) progressiu (~)
-deep-freeze. in the d.-f. – paralitzat (fig.) (una economia estatal, etc.)
-deeply – absolutament (we are d. alone – estem absolutament sols) / v. involved
*-deep space – espai sideral, espai còsmic (traduït literalment al Termcat com espai profund, però espai sideral i espai còsmic són més tradicionals i són equivalents, perquè ‘més enllà de l’atmosfera’ equival a ‘més enllà de la influència gravitacional’)
-deface – eclipsar (fig.)
-defame – titllar
-default. d. reaction – reacció instintiva, primera reacció (~)
-defeat. to recognise d. – donar-se per vençut / ...he would suffer his final d. – ...consumaria la seva desgràcia (Philip Roth, Nemesis, cap. 3; v. context) // it’s defeated me – és superior a mi
-defence, -defense – argument a favor (acc. 6.a Oxford); actitud indulgent (fig., Philip Roth, Exit Ghost, 5)
*-defensiveness – actitud defensiva
-defer – humiliar-se, abaixar-se ‘sotmetre’s’
-defiance – rebel•lia (acc. 3 Oxford); esperit provocador / in defiance of (the law, etc) – en contra de; transgredint, infringint, desacatant, desobeint (la llei, etc.)
-defile – adulterar (acc. 2.2 DIEC2)
-definite – manifest, evident, clar
-definitely – decididament ‘sens dubte’
-deflate. deflated balloon state – estat d’ensopiment (~)
-deflationary – depreciat (v. Oxford, deflationary i deflate acc. 2.b) / despectiu (humor, p.ex.)
-deflect – eludir (fig.)
-deformed – esguerrat (acc. 2 Oxford)
-defunct. d. bank – banc desaparegut; banc arruïnat (~)
*-defuse – apaivagar / desactivar (una bomba); neutralitzar, deixar sense efecte (fig.)
-degenerate – decadent (època històrica)
-degree. to the last d. – fins a l’extrem; fins a l’exageració
*-deke – fer una finta (en hoquei sobre gel)
-delay – entrebanc (fig., acc. 1.b Oxford, esp. cita any 1748)
-deliberately – volgudament
-delicacy – escrúpol (arcaisme, acc. 11 Oxford) / requisit, exquisidesa ‘plat exquisit’
-delicate – discret
-delicatessen – productes de xarcuteria
-delicious – boníssim (alternativa col•loquial)
-delight. to d. one’s eyes – alegrar la vista
-delighted – entusiasmat / to be d. – alegrar-se (d’alguna cosa, d’un fet) / to be d. with oneself – estar satisfet, estar cofoi
-delightful – delitós (alternativa a les solucions del dicc.) / it’s d. – és una delícia
*-delineation – representació, retrat (acc. 3 Oxford)
-delinquent – incomplidor; entremaliat (~)
-delirious – exultant (to be d. with joy ‘exultar, exultar d’alegria’)
-delirium – (síndrome de) confusió aguda (psiquiatria) (‘delírium’ i ‘síndrome confusional’ al Termcat, cap dels dos recollit al DIEC2 i calcs segurs, com delata l’adj. confusional en el segon cas) / desvarieig
-delivery. drug d. – administració de fàrmacs / v. slip / v. special
-delivery charges – ports (acc. 1.2 GDLC port2) (millor que la solució del dicc.)
-delusion – delusió; quimera / desvarieig; deliri (de grandeses, etc.)
*-delusional. d. disorder – trastorn delirant; paranoia (~)
-delve – indagar, furgar
-demand – obligació ‘deure’; imperatiu / in d. – sol•licitat (una persona, un actor, un artista) / on d. – sempre que calgui (i variants de conjugació i de verb: “sempre que convingui”, “sempre que t’ho demanin”, etc.) (alternatives a la trad. formal) / d. note – pagaré a la vista (~) / the demands of work – les obligacions laborals // (vi) voler saber (ex.: ‘Why are you doing this?,’ Laura demanded ‘«¿Per què feu això?», va voler saber la Laura’)
-demarcation. point of d. – punt de referència (en un paisatge, amb utilitat orientativa)
-demean – (v tr) denigrar
-demeanour – conducta, capteniment
-demented. d. reasons – lògica absurda (~)
-demerit – inconvenient / v. merit
-demobilize – llicenciar(-se) (de l’exèrcit)
-demolish – rebatre (un argument)
-demon – divinitat tutelar
*-demonstrably – manifestament; obertament (p.ex. a l’expressió d. not anti-Semitic ‘no (ser) obertament antisemita’)
-demonstrative – efusiu
-demure – circumspecte / (n) circumspecció
-den – antre de perdició
-denial – negació, negació de la realitat, voluntat de negació (terme de psicoanàlisi) / contrarietat (d. scream)
-dent. to make a d. (in something) – produir efecte (cast. hacer mella); fer forat (esp. en un menjar)
-denture. dentures – dentadura postissa (millor que el ‘dentadura artificial’ del bilingüe)
-denunciation. gesture of d. – gest acusatori, gest acusador
-deny – rebutjar (una al•legació, etc.) (cast. desestimar, castellanisme arrelat) / to d. oneself – passar privacions (alternativa a la solució del dicc.)
*-dépanneur – adrogueria (Canadà)
-department – branca (fig., alternativa a ‘ram’) / matèria, disciplina; especialitat / àmbit, camp, aspecte
-dependability – formalitat
-dependable – de confiança, digne de confiança
-deplete. depleted by (his) anguish – consumit per l’angoixa
-depletion – reducció / dèficit, insuficiència, falta (d’oxigen a l’organisme: hipòxia o anòxia)
-deplore – molestar, mortificar (una cosa a algú); rebentar (col•loquial) / I d. him – no el puc veure
-deploy – posar en pràctica, aplicar, executar
-deployment – aplicació, execució
-depraved – recargolat (fig.)
-deprecatingly – en to recriminatori (alternativa a la solució del dicc.)
-depreciate – devaluar
-depressing – desmoralitzador, desencoratjador (~) / ensopit (persona) (~) / I’m d. – faig pena (~)
-depression – recessió (terme d’economia que, per períodes curts de temps, és sinònim de depressió) (~)
-depth – abisme / depths of mystery – misteris profunds, misteris insondables / to get out of one’s d. – no estar a l’altura (fig.) (alternativa a la solució del dicc.) / I am out of my depths – aquí ja no hi arribo ‘el meu intel•lecte no ho comprèn’ / play of depths – joc de tonalitats
-deputize. to be deputized to – haver rebut la potestat, tenir la potestat
-deputy – (adj) adjunt (director, etc.) / vicari
-derail – trasbalsar (una cosa a una persona)
-derelict – (n) indigent (més que no pas ‘persona negligent’) (EUA)
*-dereligionized – dessacralitzat (~)
-derive – concloure, treure en clar ‘deduir’ / to d. from – partir de (alternativa a les solucions del dicc., amb canvi de passiva a activa)
-derogatory – despectiu
-descend. to d. on – atacar, posar setge a (una plaça forta, un país, etc.)
-describe – definir (una persona, un mot, etc.)
-description: v. job
-desensitize – deixar de considerar un assumpte sensible (algun fet, esp. en política) (~)
*-desentimentalize – desposseir de sentimentalisme (Philip Roth, Exit Ghost)
-desiccation – sequera, secada
-design – traçat / composició (en una pintura) / patró (esp. fig.) / designs – escenografia // designi, pretensions (de conquesta, etc.) / d. department – departament de projectes (en una empresa) // (v) narrar / concebre
-designer. d. jeans – texans de marca
-designing – arterós, astut
-desirability – conveniència
-desirable – temptador / desitjable; objecte de desig (una dona, etc.) / (proper) satisfactori (alternativa a les solucions del dicc.) / to be d. – convenir, ser convenient
-desire – voluntat (sentit feble) / v. heart
*-desired – objecte del desig (referit esp. a la dona)
-desk. hotel d. – recepció (a seques) / v. diary
-despair – desànim; desconsol; abatiment / consternació (~) / desengany (~) // to d. of doing something – perdre l’esperança de fer una cosa / to d. of something – estar desenganyat d’una cosa, desenganyar-se’n
-despairingly – abatut (valor adverbial)
-desperate – ansiós; inquiet (d. look); ferotge (d. fighting) / d. design – propòsit sinistre (~) / d. wrong – terrible injustícia (~) / to be d. for – estar molt necessitat de (feina, etc.)
-desperately – a tot preu, de totes passades, costi el que costi (voler una cosa, p.ex.; però to want something d. també es pot traduir com ‘anhelar’) / urgentment, peremptòriament, imperiosament (necessitar, etc.) / fora de si; exaltat (valor adverbial)
-desperation – frisança (on s’ajunten els sentits d’inquietud, neguit’ i ‘desig impacient’ que acostumen a confluir en el mot anglès); impaciència (~); irritació / to d. – fins al final (Dickens, The Chimes, trad. lliure)
-despise – abominar; fer ràbia (una cosa a algú), no suportar / desdenyar-se (de fer una cosa); fer cas omís (~); desatendre (un prec, etc.) (~) / a thing much despised – una cosa molt mal vista
-despite – amb indiferència de, al marge de (no recollit pels diccs. amb aquest sentit adversatiu) (alternatives a ‘malgrat’)
-destination – arribada (alternativa a ‘destí’ o ‘destinació’) (port of d. ‘port d’arribada’) / to reach one’s d. – arribar a lloc (millor que la solució del dicc.)
-destitute – desemparat, desvalgut / the d. – els necessitats
-destroy – portar a la perdició (una persona), perdre-la, corrompre-la (en aquest sentit, la trad. literal és sovint un calc)
-destruction – devastació
-destructiveness – esperit destructiu, tendència destructiva; capacitat de destrucció
-detached – distant; imparcial
-detachment – distanciament; imparcialitat; perspectiva / renunciament (religiós)
-detail – peculiaritat ‘particularitat’ / fragment / details – dades; aspectes, matisos; particulars / contact details – dades personals; senyes / attention to d. – amor pel detall; detallisme
-detect – notar; copsar
-detective novel – novel•la de detectius; novel•la negra (alternatives a ‘novel•la policíaca’, sobretot perquè no sempre l’investigador pertany a la policia)
*-detective-sergeant, detective sergeant – subinspector (de policia)
-determine – esbrinar (alternativa a ‘determinar’ i ‘establir’)
-determined – tossut (Harry Potter 7-6)
-deterrent – element dissuasori
-detour – tomb (fig.)
-detract – afeblir / impedir (~) / detractar, denigrar, desacreditar / to d. from someone’s merits – treure mèrit (més que no pas la solució del dicc.)
*-devastated – desconsolat ‘afligit’ (esp. per la mort d’algú)
-devastating – atroç; arrasador; demolidor
-devastation – destrossa / daltabaix (fig.); hecatombe (fig.) (~)
-develop – expandir / inventar, crear, concebre (~); elaborar / establir / exposar (idees en una conferència, p.ex.) / (disease) agafar, contraure / adquirir (interès per una cosa, o alguna habilitat) / formular (una teoria)
-developer – constructor / property d. – promotor immobiliari
-development – ampliació (d’un edifici); expansió; eixample (en una ciutat) / ordenació ‘urbanització’; planificació (lingüística, urbanística, etc.) / aprenentatge (literari, lingüístic...) / avenç, innovació, novetat; millora (an inevitable technological d.; d. technology ‘tecnologia d’innovació’) / a new d. – una cosa recent, una cosa de fa poc (alternatives a ‘novetat’) / v. arrested
-deviancy – desviació; anormalitat; aberració; perversió (sexual, p.ex.)
*-deviant – depravat (afectat d’una perversió, esp. sexual)
-device – recurs (fig.) / torture d. – instrument de tortura
*-deviled, devilled. d. eggs – ous mimosa (v. La cuina del país dels càtars de Jaume Fàbrega)
*-devilry – perversió (~)
-devious – recargolat ‘tortuós’
-devise – concebre
-devoid. d. of danger – lliure de perill
-devoted – abnegat / amantíssim / incondicional ‘lleial’ / to be d. to someone – tenir devoció a algú, sentir adoració per algú; viure consagrat a algú; desviure’s per algú
-devotion – zel, unció (‘dedicació’) / adoració ‘amor’
-diabolical – pèrfid (acc. 2 Oxford)
*-diagonally. d. across – en diagonal; a l’angle oposat (d’una cruïlla) / en bandolera (unes cartutxeres, una bossa, etc.)
-diagram – esquema (del pla d’una casa, etc.)
-diary. desk d. – agenda (alternativa a la solució del dicc.)
-diction – elocució; pronunciació
-die1 – matriu de trepar (cuir, etc.)
-die2 – desesperar-se, esgarrifar-se (per una cosa) (registre col•loquial) / I wanted to d. – estava desesperat / never say d. – no donar-se per vençut, no rendir-se (alternatives a la solució del dicc.) / to d. a slow, painful death – tenir una agonia llarga i dolorosa (cf. to d. a natural death al bilingüe) / to die away into – reduir-se a, quedar reduït a (esp. un so)
-difference. what’s the d.? – no ve d’aquí (~) / what d. does it make? – ¿quin mal hi ha? (~) / to make a d. – guanyar molt (guanyar acc. 5.2 GDLC); conèixer-hi (conèixer acc. 19 GDLC, on apareix només com a pronominal però pot ser també intransitiu) (ex.: adding the wings really made the d.); tenir importància; tenir un efecte, fer efecte, afectar; influir (v abs); canviar les coses (to get paid makes a d. ‘el fet que et paguin canvia les coses’, ‘si et paguen, la cosa canvia’); donar un plus (registre col•loquial) / that makes all the d. – això és determinant (alternativa a les solucions del dicc.) / that’s no small d. – és una diferència important
-difficult – complicat (sovint millor que la trad. literal) / (matter) delicat (moralment) / (of person) intractable / it is d. to say... – fa de mal dir... (construcció possible també amb altres verbs) / sitting was d. – vaig tenir treballs per seure / v. approach
-difficulty. without d. – com si res (~) / with some d. – amb una mica d’esforç / the perennial d. – l’etern problema / in d. – en perill; en (un) destret (cast. en apuros), amb el dogal al coll (o amb l’aigua al coll si es tracta de problemes econòmics) (v. sinònims al Franquesa, s.v. destret, i als diccs. de frases fetes)
-diffident – cohibit (~)
-dig. to d. out – desenterrar (sentit propi i fig.); descobrir / to d. into – cruspir-se, fume’s ‘devorar’
-digestive. d. juices – sucs gàstrics
-diggings – jaciment ‘excavacions’
-dignity – distinció (v. acc. 20 Oxford, última cita) / d. of manner – distinció / sign of d. – senyal de distinció / I won some dignities back – vaig recuperar una mica el respecte (de la gent, dels companys)
-digress – saltar d’una cosa a l’altra; fugir d’estudi
-dilapidated – rònec (alternativa a ‘ruïnós’) / espellifat (persona)
-diligent – escrupolós, fet a consciència (una feina, etc.)
-diligently – escrupolosament, a consciència (la realització d’una activitat)
-dim – fosc / gris (fig.), mediocre / esmorteït (claror) // (vi) esmorteir(-se) (un llum, p.ex. a la sala d’un cine o un teatre)
-dimension – vessant, aspecte / abast (fig.) / to reveal a whole new d. – revelar tot un món desconegut
-diminish – menyscabar / humiliar / to feel diminished – apocar-se, estar intimidat
-dimity – cotonia (Termcat) (potser millor que ‘bombosí’)
-dimness – (room) penombra (no pas ‘foscor, obscuritat’)
-din – tumult (alternativa a les solucions del dicc.)
-dinghy – sòrdid (habitació) / rubber d. – llanxa pneumàtica
*-dining habits – dieta (~)
-dinner: v. crowd
*-dinner ring = cocktail ring (q.v.)
-diplomat – persona diplomàtica / to be a d. – tenir mà esquerra (alternativa a la trad. literal)
*-dip net – salabre (cf. landing net)
-dipper – cassó (v. il•lustració 116 a la p. 157 d’Art popular decoratiu de Violant i Simorra)
-dire – radical (advertiment) / alarmant (predicció) / funest (conseqüència) / d. need – necessitat urgent (alternativa a les solucions del dicc.)
-direct – dictar (el pensament: “el pensament em va dictar fer allò”) / (adj) v. debit
-direction. in all directions – a la desbandada, en desbandada (fugida) / v. stage
-directly – obertament / (at once) sense dilació; aviat (i sinònims, v. Franquesa) / to come d. from a place – acabar d’arribar d’un lloc
-directness – rotunditat (millor que ‘franquesa’ o ‘sinceritat’)
-director. waterfront d. – cap de monitors de natació (el protagonista de Nemesis de Philip Roth en un campament d’estiu) / managing d. – director executiu (alternativa a la solució del dicc.); director editorial
-dirge – absoltes, gori-gori ‘cant fúnebre’; rèquiem (sentit propi i fig.)
-dirt – terra (solta) / d. poor – pobre com una rata
-dirt road – pista, camí de terra
-dirty – porc ‘obscè’; pornogràfic, porno (revista, pel•lícula) / d. pool – això és jugar brut / d. secret – secret inconfessable, secret sòrdid (~)
*-dirty-minded – d’esperit recargolat
-disability – discapacitat (p.ex. a la sigla anglesa ICIDH) / d. pay, d. pension – pensió d’invalidesa (més que no pas ‘subsidi’)
*-disabled – impedit // (n) invàlid, minúsvalid, discapacitat
-disadvantage – mancança (personal) / to put at a d. – desacreditar (~)
-disaffection – deserció (~)
-disagree – mostrar-se en desacord, estar en desacord; divergir
-disagreeable – enutjós
-disagreement – contradicció
-disappear – anar-se’n, tocar el dos (col•loquial) (~)
*-disappointed – frustrat (esperança)
-disappointment – desengany ‘decepció (amorosa)’; desencant ‘desil•lusió’ / desplaer, enuig, descontentament / fracàs
-disapproval – mala disposició, indisposició (~) / crítiques (p.ex. a la frase I received d. from all quarters)
-disapprove – ser contrari (a) ‘trobar malament’, veure amb mals ulls (v. sinònims de desaprovar al Franquesa) / to d. of someone – mirar de mal ull algú, tenir-li tírria
-disarray – desfici (~)
*-disassociate – dissociate
-disaster – tragèdia, catàstrofe (v, sinònims de desgràcia al Franquesa) / to end in d. – fracassar, acabar en fracàs / a d. waiting to happen – una amenaça permanent; un perill públic; una catàstrofe anunciada (opcions diferents segons el context)
-disastrous – (unsuccessful) fallit, frustrat
-disbelief. I am in d. – no m’entra al cap, no m’ho acabo de creure, encara ara no m’ho crec
-disbelieve – donar per fals (~)
-discharge – cabal (d’un riu)
-disciplinarian – presbiterià
-discipline – aplicar un correctiu / to d. oneself (to do something) – proposar-se (de fer una cosa)
-disclaimer – desmentiment
-disclosure – transparència (fig.); sinceritat
-discolour – tacar; desllustrar
-discolouration – taca
*-discoloured – esgrogueït (~)
*-discombobulate – desconcertar; deixar estupefacte, deixar perplex
*-discombobulating – espaterrant (~) (v. discombobulate aquí sobre)
-discompose – destarotar; atabalar
-discomposure – confusió
-disconcert – torbar (v. sinònims de desconcertar i de torbar al Franquesa)
-disconcerting – desconcertant (alternativa a ‘desconcertador’) / it’s d. – em torba (Mordecai Richler, Barney’s Version, 1.13)
-disconnect – desvincular(-se)
-discontent – insatisfacció
-discordant – desacordat (dos o més sons entre ells)
-discourage – posar impediments (a la proposta d’algú altre, etc.)
-discourse. d. of reason – enteniment (arcaisme, acc. 2.b Oxford, Hamlet 1.2.150, trad. Joan Sellent)
-discovery – aprenentatge (~)
-discredit – no merèixer crèdit (una cosa) ‘posar en dubte’
-discrepancy – disparitat (~)
-discretion. at d. – menjat i vestit ‘mantingut’
-discuss – prendre en consideració / deliberar (~)
-discussion – debat / the painters tried for d. – els pintors presentats a debat / point of d. – motiu de debat (si s’escau) / after some d. – després de deliberar / without further d. – sense més preàmbuls / d. seminar – seminari de reflexió
-disdainful: v. superbly
-disease: v. social
-disgrace – fer quedar malament / desmerèixer (de) (acc. 3 DIEC2) / to d. oneself – cobrir-se de vergonya
-disguise. in d. – d’incògnit / v. blessing
-disgust – ràbia (~) / descontentament (~) / condemna (acc. 5 de condemnar del GDLC) (~)
-disgusting – de mal gust (anècdota, acudit) / that’s d.! – no tens vergonya! (si el context s’hi ajusta)
-dish. this is my d. – és el meu fort (registre col•loquial)
-dishonest. d. answer – resposta mentidera (acc. 2 mentider DIEC2)
-dishwasher – rentaplats (persona o cosa; la trad. fregaplats ‘persona que renta plats’ és un barbarisme)
-disillusion – desencantar, desenganyar
*-disinclined – renitent
-disinterested – despreocupat / imparcial (observador)
*-disinterestedly – desinteressadament; com aquell qui res (~)
-disjunctive – rupturista (fig.) (en art, etc.)
-dismal – lúgubre; sòrdid (~) (alternatives a les solucions del dicc.)
-dismay – desconsol (alternativa a ‘consternació’) // (v) aclaparar
-dismiss – engegar ‘treure’s del davant’; despatxar / menystenir / desestimar (un recurs) / esvair (un dubte) / to d. as – despatxar com; titllar de (~)
-dismissal – desautorització
*-dismissive – despectiu (~)
-disorder – commoció, daltabaix (fig.) / desorganització ‘trastorn mental’ (terme de psicologia i psiquiatria) / civil d. – alteració de l’ordre públic
-disorderly – (unruly) convuls (un país) / indisciplinat
-disown – desmentir
-disparagement – descrèdit (~)
-disparaging – despectiu
-disparate – divers, dissemblant (alternatives a les solucions del dicc.)
*-dispassion – fredor, indiferència (~)
-dispatch. to be mentioned in dispatches – rebre una distinció al valor (un militar) (~)
-dispel – espolsar-se ‘ treure’s de sobre’; foragitar, expulsar
-dispensation. d. of violence, d. of bloodshed – efusió de violència, efusió de sang (~)
-displace – relegar
-display – assortiment / efusivitat (Jane Austen, Sense and Sensibility) (~) / teatre (acc. 6 DCVB, no recollida al DIEC2 però d’ús corrent) / to be on d. – manifestar-se, sortir a la llum
-disposal. I am at your d. – vostè dirà (alternativa a la solució del dicc.)
-dispose. to d. of one’s affairs – vetllar pels propis interessos
-dispossession – expropiació / despoderament (fig., v. la proposta d’ús que fa Coromines del terme català al DECat)
*-disputant – (n) polemista
-dispute – (v) (doubt) posar en qüestió // beyond d. – irrebatible (alternativa a les solucions del dicc.)
-disqualification – mancança (acc. 2 Oxford)
-disquieting – preocupant / to be d. – fer respecte ‘fer por’
-disregard – desconsideració, menyspreu (~) // (v) passar per alt, saltar-se, infringir, desacatar
-disrepair. in d. – en mal estat, deteriorat; que amenaça ruïna (una casa)
-disreputable. d. looking – (amb) mala pinta
-disrepute – descrèdit
-disruption – alteració (de plans, p.ex.); enrenou (~) / discordança (terme pictòric) / trastorn (hormonal, etc.)
-disruptive – pertorbador (~)
*-dissenting (= dissenter) – inconformista ‘metodista’
-dissimulation – fingiment
-dissipation – esbargiment, distracció (acc. 5 Oxford)
-dissolution – final, fi, terme, mort, extinció (acc. 8 Oxford)
-dissolve – (n) dissolució, anorreament, atuïment // (v) desfer(-se); to d. into tears – desfer-se en llàgrimes (no pas ‘fondre’s’) / diluir (sentit propi i fig.) / abandonar-se (~)
-distance – horitzó (acc. 10.b Oxford; accepció inclosa al dicc. d’esquitllada traduint the countryside with its vast d., al final de tot de l’entrada); perspectiva (acc. 10.c Oxford) (~)
-distant – distanciat (alternativa a ‘distant’) / d. look – mirada absent
*-distended – dilatat (ulls, narius) (Dickens, Cricket)
-distil. you have distilled into his mind the poison of envy – destil•lar en el cor d’algú el verí de l’enveja / instil•lar (i sinònims, v. infondre al Franquesa)
-distillation – refinament (fig.); subtilització (~)
-distinct – inconfusible (olor) / viu (sensació) / d. society (dit originàriament de Quebec al Canadà) – societat diferenciada
-distinction – atribut ‘qualitat distintiva’ (acc. 7 Oxford) / deferència (acc. 8 Oxford) / of d. – notable, eminent (dit d’un escriptor, un intel•lectual, etc.) / place of d. – lloc de preferència (~)
-distinctive – peculiar ‘característic, específic’; diferenciat
*-distinctively – marcadament
*-distinctiveness – singularitat (d’un edifici, etc.)
-distinguish. to d. oneself – distingir-se (en una batalla) (cita de Lacavalleria al DCVB)
-distinguishable – conspicu / diferenciable / v. barely
-distinguished – prestigiós, de prestigi, de renom / d. citizen – personalitat, prohom, pròcer (de la ciutat) (alternatives a la trad. literal)
-distort – desvirtuar (~) / alterar (~)
-distorted – retorçat, recargolat (persona)
-distractedly – esmaperdut
-distraction – torbació, torbament / atordiment
-distraught – consternat / desfet / atordit (~)
-distress – consternació / neguit (~) / in d. – angoixat / in serious physical d. – molt atropellat (Philip Roth, Humbling, 2)
-distressed – amb consternació
-disturbance – trasbals / disturbances – raons ‘disputes’ (Dickens, The Chimes)
-disturbed. d. child – nen problemàtic
-disturbing – trasbalsador ‘pertorbador’ / preocupant ‘inquietant’
-ditty – corranda (alternativa a ‘cançoneta’)
-dive. to d. into descriptions (of) – perdre’s en minúcies (~) / to d. into one’s studies – abocar-se en els estudis
*-diverging. d. equity – proporcionalitat inversa
-diversion – maniobra de distracció
-diverter – desviador de trucades (terme de telefonia)
-diverting – enriolat (to de veu)
-divest – desembarassar-se (d’una cosa), treure’s de sobre (una cosa)
-division: v. legal
*-DIY (= do-it-yourself, do it yourself) – creació independent
-dizzy – (v) atordir / fer venir mareig (fig.) / colpir (el fet d’adonar-se d’alguna cosa, p.ex.)
-do. to do drugs – prendre drogues / to do up – redecorar, canviar la decoració; fer (el pis nou) / to do away (with) – posar fi a, abolir (acc. 44.b Oxford) / what can i do for you? – ¿en què el puc servir? (‘¿què puc fer per vostè?’ és un calc) / how are you doing?, what are you doing? – ¿què m’expliques? / to make do – conformar-se / didn’t I tell you? – ¿què us deia? (= ¿eh que us ho deia?) / to have nothing to do with (amb subjecte personal) – no voler saber res (d’una cosa), desentendre-se’n (ex.: he would have nothing to do with the daughter who’d inconvenienced him by coming down with a fatal disease, Philip Roth, Exit Ghost, 2) / to have nothing to do with one another – no tenir res en comú / that won’t do! – això no pot ser! / to do well (academically) – anar bé, rendir (en els estudis)
-docile – receptiu (acc. 1 Oxford) (~) / submís
-docility – mal•leabilitat (fig.); obediència (acc. b Oxford)
-dock. loading d. – plataforma de càrrega (i descàrrega) (en una fàbrica, però també en instal•lacions portuàries)
-doctrine – credo, creença (acc. 2.b Oxford ‘a belief, theoretical opinion; a dogma, tenet’)
-dodder2 – ranquejar
-doe – cabra; femella de cèrvid (cérvol, isard, etc.; la solució ‘daina’ del bilingüe és dolenta)
es– malparit (Philip Roth, pàssim) / d. and cat hospital – hospital veterinari
-dog-eared – rebregat (un llibre) (alternativa a les solucions del dicc.)
*-doggone – punyeta (Scott Fitzgerald, “The Jelly-bean” i “May Day”)
-doily – blonda de pastisseria (millor que la solució del dicc.)
-doing. that takes some d. – és feina (alternativa a la solució del dicc.)
*-doke – tocatardà (acc. 10 Urban Dictionary, registre col•loquial, EUA) (Kalotay, Russian Winter, començament cap. 7)
-dole. to d. out – assignar
-dollar: v. million
-dome – volta ‘sostre de volta’ / con (volcànic)
-domesticity – economia domèstica; vida domèstica
-dominion – sobirania (acc. 4 Oxford, amb cites de Colossencs 1,16 i Efesis 1,21)
-done. well d. – et felicito (sentit recte i sentit irònic) / when that’s d. – encabat ‘en acabat’ (d’haver fet una cosa) (when the feet are d. – encabat dels peus ‘encabat d’haver-los eixugat’, Dickens, Les campanes) / that d. – a continuació... / whatever was d., was d. – el que està fet, (ja) està fet; Déu no es guard d’un ja està fet; el que és fet no es pot desfer (Pau Riba, “La flor del taronger”) (cast. lo hecho, hecho está; a lo hecho, pecho) / the d. thing – el costum, la tradició
-donkey. for d.’s years – fa una pila d’anys, fa una eternitat (alternatives a les solucions del dicc.)
-don’t. so d.!: v. so
-doom. to d. oneself to death – deixar-se morir, lliurar-se a la mort
*-doomed – malaurat (v. sinònims de desgraciat al Franquesa)
-door. front d. – la porta del carrer (alternativa a les solucions del dicc.) / d. to d. – (servei) a domicili (més que no pas la solució del dicc.); casa per casa (alternativa a la trad. literal)
-doorbell. the d.! – truquen!
-dope – heroïna / refresc (“Southern U.S., chiefly South Atlantic States: soda pop, esp. cola-flavored” de http://www.urbandictionary.com) (Scott Fitzgerald, “The Jelly-bean”)
*-dormancy – letargia / inactivitat (d’un volcà)
-dormer window – finestra teuladera, llucana ‘finestra d’unes golfes que sobresurt de la teulada, amb un teuladet propi’ (cast. buhardilla; mal traduït com ‘lluerna’ i ‘mansarda’ al dicc. bilingüe perquè lluerna és una mena de finestra alta de soterrani o de paret interior i mansarda és ‘golfes, habitació de sota teulat’)
-dormitory – residència universitària (EUA)
-dose – malaltia venèria (acc. 2.d Oxford)
-dot. to d. the i’s and cross the t’s – puntualitzar; formalitzar, enllestir els últims detalls (i altres expressions amb aquest mateix sentit; la trad. del bilingüe és un calc formal que no recull el sentit més corrent de l’expressió anglesa)
-dote. to d. on someone – estar encaterinat d’algú, estar-ne perdudament enamorat (alternatives a les solucions del dicc.)
-doting – sol•lícit / a d. mother – una mare que idolatra els fills (millor que la trad. del dicc.)
-double – (nm) (two-base hit) doble ‘cop de bat que permet el batedor arribar fins a la segona base’ (cf. simple i triple) // (v) redoblar / v. standard
*-double-being – duplicitat ‘hipocresia’
*-double-book. to be double-booked – tenir dos compromisos alhora
-double lock, double-lock – tancar amb pany i clau (forma idiomàtica)
*-double-thumb. to d.-t.. one’s nose – fer pam i pipa
-doubt. I d. if... – No m’estranyaria que... (~) / who can d. that? – ¿que no ho veieu? (trad. lliure, Philip Pullman, The Good Man Jesus and the Scoundrel Christ, penúltim capítol) / v. leave / v. try
-doubtful – improbable (~) / recelós (Dickens, Bleak House, cap. 25)
-doubtfully – sense tenir-les totes (~); amb escepticisme
-doughty – ardit (alternativa a les solucions del dicc.)
-doughy – fofo (cara)
-dour – adust (~)
-douse, dowse – (with water) submergir (en aigua)
*-dowd – persona mal engiponada; persona carrinclona (esp. en el vestir) (~)
-dowdy – desmanegat (una persona o bé un objecte, com el barret de Bleak House de Dickens del cap. 38) // (n) xarxó ‘dona deixada o malgirbada’ (femení segons en Coromines, DECat, s.v. xarxa)
-down1. no d. no feathers – molta merda ‘sort’ (expressió per desitjar èxit en una estrena teatral, originalment calc del rus (Kalotay, Russian Winter)
-downcast – ensopit ‘pansit’
-*downer – tranquil•litzant ‘medicament’ / pal (argot) / dutxa freda ‘notícia depriment’ (galleda d’aigua freda només apareix als diccs. de locucions de Raspall-Martí i Espinal, molt comprensius, i als bilingües cast.-cat. i cat.-cast. de l’Enciclopèdia, mentre que dutxa d’aigua freda apareix a més a més al GDLC i al DIEC2 [no al Fabra], i dutxa a seques amb aquest sentit al DCVB, acc. 4) / aixafaguitarres (cast. aguafiestas) / he put a d. on my weekend – em va esguerrar el cap de setmana / not to be a d., but... – no voldria ser negatiu, però..., no (et/us) voldria desanimar, però...
-downhill. to go d. – anar de baixa ‘anar a mal borràs’
*-download – descarregar (informàtica; alternativa a ‘baixar’, que és l’única trad. que en dóna el Termcat)
-down payment – paga i senyal
-downright. d. hostile – obertament hostil
-downside – pega, desavantatge
-downspout – baixant (acc. 2 GDLC)
-down-to-earth – accessible, planer / pedestre, prosaic (acc. ‘ordinary’ de l’Oxford) / to be d.-to-e. – tocar de peus a terra
*-down-trod = down-trodden
-down-trodden – ultratjat (Shakespeare, 1 Enric IV, 1.3.135, trad. Oliva, amb la forma down-trod)
-downward(s) – a la baixa (esp. en economia)
*-downwind, down-wind – (adv) a sotavent / d. from, d. of – exposat a (olors, radiacions, etc. portats pel vent)
-dowse: v. douse
-dozen. dozens (of people) – un munt (de persones, etc.) (no pas la trad. literal del dicc.) / a d. good reasons – un grapat de bones raons (ex. al GDLC s.v. oposar)
-draft – (attr) proposta de... (com en el cas de draft contract) // (v) elaborar ‘preparar’ / cridar a files
*-draft dodger, draft resister – pròfug (als EUA, esp. durant la guerra del Vietnam); objector de consciència (per extensió de sentit)
*-drafting – esborrany, esborrall (forma preferida per Coromines); redacció (d’un esborrany)
*-draftsmanship: v. draughtsmanship (id. per a tots els compostos de draft/draught)
-drag – arrossegament o fricció (de fluids) (terme de física) / plom ‘persona pesada’; pallissa, pal (argot) (persona o cosa) // (v) arrossegar-se (també amb on); (time) passar lent; (conversation) allargar-se ‘eternitzar-se’, fer-se carregosa
-drain – col•lector (flood d. – col•lector d’aigües pluvials [al clavegueram]) / to be a d. on – ser un detriment en (alternativa a les solucions del dicc.) (~)
-drama – daltabaix (fig.) / trist espectacle ‘escena’ (acc. 3.2 GDLC escena) / dramatisme / clima, situació (de confrontació, etc.) (~)
-dramatic – espectacular
-dramatically – amb dramatisme
-dramatize – donar dramatisme (fig.) / exterioritzar (sentiments) (~)
-draught. draughts – dames (joc de taula)
-draughtsmanship – traç, dibuix (acc. 2 DCVB dibuix) (~)
-draughtsmanly – (adj) gràfic (~)
-draw – (document) elaborar ‘preparar, redactar’ / (comparisons, distinctions, etc.) establir / (curtains) tirar (acc. 7.4 GDLC) / to d. on – (source) basar-se (en), partir (de) / time is drawing near – s’acosta el moment; l’hora s’acosta (to evangèlic) / Picasso was specially drawn to Daumier’s paintings and drawings – Picasso sentia una predilecció especial pels quadres i els dibuixos de Daumier / v. attention / v. line
-drawback – obstacle ‘inconvenient’, impediment; contrarietat (~); menyscapte (~) / defecte (~)
-drawing room – sala de rebre (acc. 1.a Oxford) (millor que ‘saló’; v. DECat, vol. VII, tot l’article sala, esp. 615a57-b7)
-drawl – sonsònia
-drawn. d. out scream – udol (terme que conté els dos sentits de ‘llarg’ i ‘causat pel dolor’)
*-drawstring bag – bossa de cordó (‘sac de cordó’ a l’Oxford Visual)
-dread – angoixa (el llibre Begrebest Angest de Kierkegaard és traduït en català com El concepte d’angoixa, i en anglès com The Concept of Dread) // (adj) penós (malaltia) // (v) I d. the idea... – m’esgarrifa pensar...
-dreaded – temut; temible
-dreadful – esgarrifós / imponent (~) / nothing d. has happened – no ha passat cap desgràcia
*-dreadlock – rasta ‘trena de rastafari’
-dream – fantasia (childish d. – fantasia de criatura; il•lusió infantil) / a d. house – una casa de postal; una casa ideal (cast. de ensueño) / d. holidays – vacances de luxe // you’re dreaming – somies truites / v. wreck
*-dreamworld (~ dreamland) – món de fantasia; món idíl•lic
-dreary – tètric, lúgubre / inhòspit, poc acollidor, de mala mort (indret) / ensopit (persona) / soporífer (llibre, obra de teatre, etc.)
*-dreck – gènere de pacotilla ‘mercaderia de baixa qualitat’
-dress. to d. someone down – parar-li els peus (~); abaixar-li els fums (~) // d. watch – rellotge joia (acc. 1.54 GEC)
-dress. to d. down – vestir(-se) informalment / v. elegantly
-dresser2 – trinxant (~)
-dressing – (salad dressing) vinagreta (en algun cas)
-dressy – gomós (alternativa a les solucions de la segona acc. del dicc.)
-drift – (bank of snow) nevàs / did you catch the d. of what I said? – ¿veus per on vaig? / to d. in – afluir / to d. in and out of sleep – debatre’s entre son i vigília (registre formal); fer capcinades / to d. apart – distanciar-se (una persona d’una altra, fig.)
*-drill instructor – instructor (militar)
-drink. to d. in – contemplar (una escena, etc.)
-drinking. d. capacity – resistència a la beguda
-drip. to d. sarcasm – destil•lar sarcasme
-dripping. candle d. – regalim de cera (solidificat en una palmatòria, p.ex.)
-drive – pulsió (terme de psicologia) (~) // (vt) to d. off – foragitar, fer fora, allunyar / to d. into – empènyer, moure, incitar (a); desvetllar (+ OD) / to d. home – fer saber, comunicar, transmetre // (vi) to d. off – (car) arrencar (a seques; alternativa preferible a la solució del dicc.) / v. crazy
*-driven – tenaç, perseverant (~)
-driving. d. force – motor (fig.); principi motor; principi rector
-drizzle – pluja menuda (alternativa neutra a les solucions del dicc.)
-droll – xocant, grotesc (acc. 2 Oxford)
-drone – zumzeig; sonsònia
*-droning – repetitiu (~)
-droop – (plant) neulir-se / my eyelids are drooping – se’m tanquen els ulls (no trobo als diccs. “em cauen els ulls”, calc cast.)
-drooping – (head) ajupit (alternativa a ‘acotat’)
-drop – (friend) desentendre’s (d’algú), no voler saber-ne res / v. name-dropping
-droppings – (bird) cagarades
*-drowning man – nàufrag (~)
-drudgery – feina d’escarràs, escarràs (acc. 8 DCVB)
-drug – fàrmac (alternativa a les solucions del dicc., v. delivery) / v. do
*-druggie – penjat ‘toxicòman’
-drum. to d. something (into someone) – imbuir (de) (~)
-dry – càustic (to) / d. mock – ironia; burla mordaç / d. lips – llavis eixuts (combinació utilitzada per Joan Maragall a l’article “El catalanisme en el llenguatge”) // (vt) (algun fet) estroncar (el plor/les llàgrimes) (amb tears com a objecte directe) / (vi) d. out – desintoxicar-se ‘deixar l’alcohol’ / v. ice
*-dry-hump – refregar-se (acte sexual sense penetració en què el mascle s’excita per fregament dels genitals amb una part del cos de la femella; també aplicat al gos que se t’enganxa a la cama) (~)
-dry rot – podriment blanc (causat per Polyporus)
-dub1 – (v) (with name) batejar (acc. 2.2 DIEC2) (alternativa a les solucions del dicc.)
-dubious – tèrbol (moralment) / suspecte; qüestionable, discutible / recelós / d. english – anglès artificiós / he seemed d. – va fer cara de no estar-ne convençut; va fer cara de no acabar-s’ho de creure
-dubiously – amb recel (~)
-duck: v. sitting duck
-dudgeon. in high d. – emprenyat, emprenyat com un oriol (alternatives a la solució neutra del dicc.)
-duds. dud (sing) – desastre (fig., acc. 2 GDLC per a cosa o persona)
-due. d. to – (per) obra de (algú o alguna cosa, com l’ex. de l’acc. 1.2 d’obra del GDLC); gràcies a / d. for refurbishment – pendent de reformes / in d. course – al seu moment; quan sigui el moment; quan va arribar l’hora, quan va ser l’hora / v. process
-duel – combat; combat singular // (v) batre’s ‘combatre’
*-duh – home! (~) (interjecció argòtica dels EUA amb el sentit de ‘obviously’, molt equivalent a l’expressió dix! pronunciada com el mot anglès dish per nens osonencs d’entre 10 i 15 anys als anys 2005-2010 i a l’expressió cast. ¡obvio!)
-dull – (pain) somort (alternativa a ‘sord’) / ensopit (alternativa a ‘trist’, ‘apagat’, etc.) / d. of comprehension – curt d’enteniment // (v) entelar (fig.) (~) / to d. out – apoltronar-se (~)
-dullness – estultícia, niciesa, estupidesa
-duly – (adj) amatent // (adv) complidament
-dumb. to strike someone d. – deixar algú bocabadat, sense parla, estupefacte, atònit (alternatives al ‘mut’ del dicc.) // to d. down – adotzenar-se
-dumb-show – mímica (acc. 2.2 GDLC, no ben bé el ‘mim, pantomima’ que el bilingüe proposa)
-dumbwaiter, dumb-waiter – tauleta auxiliar (no pas ‘cambrera’, que és un calc del cast. camarera ‘tauleta amb aquesta finalitat’)
-dummy – home de palla (acc. 4 Oxford)
-dump – cau, cau de rates, cofurna, cort, cort de porcs ‘habitatge sòrdid’ (cast. cuchitril) / to be for the d. – estar condemnat a desaparèixer, estar sentenciat // (vt) rebutjar, tombar (una llei)
-dumpling – patates farcides (~)
*-dumpster – contenidor d’escombraries
-dungarees – pantalons de peto (acc. diferent de ‘granota’ de treball)
-durable – sempitern (~)
-dusk. in the d. – en la penombra del crepuscle (en algun cas)
*-dustify – polvoritzar (acer)
-dusty – anodí (acc. 4.b Oxford ‘mean, worthless, vile’)
-dutiful – complidor; formal / as a d. son... – com a bon fill...
-duty. in one’s d. towards oneself – per obligació amb un mateix / d. calls – l’obligació és l’obligació; primer és l’obligació que la devoció (~) / v. sense
-dwarf – fer semblar petit, empetitir
-dwell – detallar ‘explicar detalladament’ / recrear-se / cavil•lar, donar voltes (a) / donar importància (a); estar pendent (de)
-dwindle – esllanguir-se (alternativa a ‘afeblir-se’)
-dwindling – decreixent
-dye: v. wool
-dying – somort (foc)
-dynamics – to (en una conversa)
*-dysfunction – disfunció (medicina) / trastorn (psiquiatria)
*-dysfunctional – disfuncional (‘que no compleix la seva funció’, calc consolidat esp. en patologia mèdica per referir-se a un òrgan que no funciona correctament) / d. family – família desestructurada / that rendered him sexually d. in a normal way – allò l’incapacitava per al sexe d’una forma normal (reformulació per evitar el calc)

E

-each. e. other’s (+ plural noun) – els seus respectius (+ substantiu plural) / that’s how wary people were of e. other in those days – fins a a aquest extrem tothom desconfiava de tothom en aquella època
-eager – delerós; expectant; ansiós (acc. 2 GDLC); il•lusionat (~) / vehement / diligent (~)
-eagerly – amb vehemència; amb fervor
-eagerness – deler; entusiasme; expectació; frisança; ànsia (acc. 3 GDLC)
-ear. e. for language – facilitat de llenguatge / e. for languages – facilitat per als idiomes, facilitat d’idiomes, do de llengües / to listen with half an e. – mig escoltar
-early – (adj) pioner (e. hero, p.ex.) / inicial (e. stages, p.ex.) / antic (e. English literature ‘literatura anglesa antiga’) / e. on – al començament (de tot) (~) / to have an e. dinner – sopar d’hora (no ‘aviat’) / he was an e. supporter of George Grosz – va ser un dels primers valedors de George Grosz / e. years – primers anys; infància; anys de joventut (segons el context) / v. stage
-early-warning, early warning – (attr) preventiu (~)
-earmark – tret, element (distintiu) (alternatives a ‘marca distintiva’)
-earmuff – orellera
-earnest – perseverant (~); vehement (~); conscienciós (~) / convençut (~) / in (good) e. – de debò (cast. en serio); a consciència; amb totes les ganes / my e. advice is... – t’aconsello de tot cor...
-earnestly – a consciència / vivament (recomanar, etc.) / amb unció (solució de la trad. castellana de Gregorio Cantera del conte The Chimes de Dickens)
-earnestness – tremp (solució útil, ajustada i idiomàtica que no he trobat enlloc, però cf. steadiness aquí mateix)
*-earnut – tancador (d’una arracada de tija)
-earth. why on e.? (~ what on e.?) – ¿es pot saber (per què...)?
*-earthling – habitant de la Terra, terrícola
-earthly. there’s no e. reason... – no hi ha cap raó en absolut...
-earthy – en brut ; tosc, rústic, poc sofisticat (alternatives a la solució del dicc.)
-ease. e. of manner – desimboltura / practiced e. – habilitat, traça / ecstatic e. – benaurança / a life of e. (and plenty) – una vida plàcida (i folgada) / stand at e.! – descansin! (vocabulari militar) // (v) socórrer (arcaisme, acc. 3 Oxford) (Thackeray, Book of Snobs, cap. 15) / to e. one’s mind – descarregar la consciència ‘sincerar-se’ / to e. up with a hobby – entretenir-se amb una afició / v. absurd
-easily – en to despreocupat; amb veu plàcida, amb veu tranquil•la / that e. – així com així (en frases negatives) / too e. – a la lleugera / to cry e. – plorar sense contenir-se
-easiness – lleugeresa, frivolitat
-easy – (life) descansat, regalat (alternatives a les solucions del dicc.) / airós (gest, moviment), desimbolt (alternatives a ‘natural’) / indulgent (antònim: sever) / passador (un silenci que no resulta incòmode) / it would be too e.... – seria una simplificació... / it’s not e. – costa ‘no és fàcil, és difícil’ / it’s e. to see... – salta a la vista... / e. to (+ verb) → adjectiu verbal corresponent (ex.: e. to compare ‘comparable’; però e. to reach ‘avinent’, alternativa a la solució literal del dicc.) / to make things easier – facilitar les coses / e. manner – espontaneïtat; naturalitat; desimboltura
-easygoing – condescendent ‘tolerant’ / distès (aire, capteniment) / espontani (persona) / de bon tracte ‘avinent’ / e. habits – costums relaxats
-eat. to e. away – minar (l’ànim) / to e. up – consumir (to be eaten up with ‘deixar-se consumir per’, fig., alternativa a l’ex. del dicc. amb envy) / to e. oneself sick – enfitar-se; intoxicar-se (amb un menjar en mal estat, etc.)
-eatable. eatables – vianda, coses de menjar (alternativa a ‘comestibles’)
*-eavesdropping – escoltes telefòniques, escoltes il•legals
-ebb. the e. and flow – els alts i baixos (de la vida, etc.), l’evolució (d’una batalla, etc.) (~)
*-ebbing – evanescent (memòria)
*-ebbing-and-flowing – recurrent (desig) (~) (Philip Roth, Exit Ghost, 5)
-ebullience – esclat (fig.)
-eccentric – capritxós (forma, silueta) (acc 6.a Oxford)
-echo – influència (esp. en llenguatge de crítics d’art) / correspondència (també terme d’art) / e. chamber – cambra de ressonància // (vt) evocar; estar inspirat (en)
-economic – aplicat (acc. 2.b i 2.c Oxford) (e. botany ‘botànica aplicada’, p.ex.)
-economical. to be e. with the truth – no dir tota la veritat, dir la veritat a mitges
-ecstasy – joia (acc. 4 Oxford) / placid e. – benaurança (~) / in e. – amb delit (p.ex. a to exclaim in e.)
-ecstatic – exultant / v. ease
-ecstatically – exultant; entusiasmat, amb entusiasme (acc. 2 Oxford) (~)
-edge – (outer limit) llindar (d’un bosc, etc.); contorn / vessant (fig.) / ombra (acc. 4.1 i 8.1 GDLC) / to vehement (de veu), vehemència (~) / superioritat (esp. a l’expressió to have an e. on, que també es pot reformular com ‘ser superior a’) / rough e. – sortida de to (fig.) (~) / satirical e. – caràcter satíric (d’una obra artística, p.ex.) / there was an e. to his voice – ho va dir en to aspre, en to eixut / v. cutting
-edit. to e. out – suprimir (llenguatge cinematogràfic; el Termcat només recull l’equivalent ‘alleugerir metratge’)
-editor – redactor (en un diari o una revista) / assistant e. – cap de redacció adjunt / literary e. – director literari (d’una revista)
-editorial. e. secretary – secretari d’edició (d’una publicació) / e. assistant – ajudant de redacció (cf. assistant editor) / e. office – redacció (acc. 4 DIEC2) / e. rhetoric – retòrica periodística
-education – estudis (acc. 3.1 i 3.2 GDLC, que ja apareix al dicc. amb l’ex. they paid for his e.)
-educational – pedagògic, instructiu, didàctic
-eerie – irreal ‘estrany, fantàstic’; fantasmagòric (~) / to be e. – fer angúnia (un objecte, una escena, etc.) / e. shock – sensació d’angúnia
-effect. to the e.... – en el sentit (que)... / or words to that e. – o alguna cosa per l’estil (alternativa al ‘semblant’ del dicc.) / for e. – de cara a la galeria (alternativa a ‘per impressionar’)
-effectual. e. obstacle – obstacle insalvable (~)
-effort – provatura (projecte, etc.) (~) / in (my) e. to – amb la intenció de / best efforts – bona voluntat (~) / v. war
-effortless – desimbolt (moviments, port, etc.)
-effortlessly – amb desimboltura
*-egg cell – òvul
-egg flip – ponx d’ou (entrada sense trad. pròpiament dita al dicc.)
*-egg timer, egg-timer – temporitzador de cuina (~)
-ego – amor propi / overactive e. – personalitat hiperactiva
-egregious – escandalós, descarat (una injustícia, una mentida, etc.) (acc. 3.b Oxford) / descarat (un mentider, etc.) (acc. 3.a Oxford)
-elaborate – estrafolari
-elaborate – (vt) desenvolupar / (vi) estendre’s ‘parlar extensament sobre alguna cosa’ (alternativa a les solucions del dicc.)
-elaboration – aclariments (~)
-elasticity – agilitat (~)
-elate. to be elated – tenir una alegria (alternativa a la trad. del dicc.)
-elation – exultació; eufòria
*-elbow chair – cadira de braços (John Cleland, Fanny Hill, cap. 3; ho il•lustra l’autoretrat de William Hogarth pintant la musa de la comèdia, de la mateixa època [meitat del s. XVIII])
-elder. the elders – els pròcers, els prohoms; els notables (Marc 14,43, p.ex.)
-electric – vibrant (fig.) / e. curiosity – viva curiositat, curiositat irreprimible (~) / e. eye – cèl•lula fotoelèctrica
-electricity – energia (fig.)
-elegance – distinció (~) (Jane Austen, Sense and Sensibility)
-elegant – enginyós (acc. 5.a Oxford)
-elegantly. e. dressed – ben mudat
-element – aspecte, faceta (~) / personal e. – tret distintiu (~)
*-elephant grass – farratge d’elefant (Pennisetum purpureum, alternativa al calc morfològic ‘herba elefant’ del Termcat, etc.)
-elevate – instruir ‘elevar el nivell d’educació’ (~)
-elevation – millora de fortuna (que trobo en la definició de la dita Ahir pastor, avui senyor del Labèrnia) (John Cleland, Fanny Hill, cap. 10)
-elfin – delicat i petit (trad. de WordReference; cf. acc. 2 Oxford) / entremaliat (trad. de Word Magic)
-elicit – suscitar (~)
-eligible – candidat (amb una mica de reformulació) / to be e. for – complir els requisits (per); tenir dret (a)
*-Elijah – Elies
-eliminate – abolir (la segregació, etc.)
*-Elisha – Eliseu
-elision – exclusió
-elite –alta societat // (attr) selecte / the e. tradition – la tradició imperant (~)
-else. someone e. – qui vulgui (~) / v. nothing / v. something
-elusive – poc visible / esmunyedís, esquiu; furtiu (fig.) (~)
-emaciation – consumpció (i v. sinònims al Franquesa s.v. magror)
-emanate – (vt) emetre / alimentar (fig.); afavorir (~) / (from de) néixer de, ser fruit de (fig.)
-emancipation – abolició de l’esclavitud
-embarrass – incomodar / posar en un compromís; posar en evidència / fer passar vergonya / to e. oneself – posar-se en evidència
*-embarrassed – cohibit (~); tallat (~acc. 5.4 DIEC2) (~)
-embarrassing – incòmode (situació) / comprometedor (~) / que fa passar vergonya
-embarrassment – tensió (acc. 6 DIEC2) (~)
-embattled – en guàrdia (~) / amenaçat (alternativa a ‘assetjat’, tant per a ciutat com per a persona) / fortificat; cuirassat, blindat (~)
-embed – contenir / introduir / embedded sentence – frase constituent (v. embedded Oxford, cita 1961, i frase matriu s.v. frase GDLC); falca (fig., acc. 2 GDLC) (~)
-emblem – símbol; insígnia (de dignitat, d’un orde militar, etc.)
-emblematic – representatiu, propi (d’alguna cosa) (the free discussion that is e. of democracy); indicatiu; significatiu (~)
-embody – simbolitzar (~); (idea) plasmar; amalgamar (~) / the threat Louise’s anger embodies – l’amenaça que hi ha latent, l’amenaça que batega (en la ràbia de la Louise)
-embolden – envalentonar (DCVB amb cita de Caselles, DECat, dicc. compl. de López del Castillo)
-emerald – verd viu
-emerge. the work emerges as a thorough study of... – l’obra es pot veure com un estudi minuciós...
-emergency. e. service – servei d’urgència; servei de seguretat / e. bridge – pont provisional
-emergent – incipient / jove (fig.)
*-emerging (~ emergent) – nou (a la majoria de casos) / emergent (dit esp. d’un país; calc ja arrelat)
-eminence – prestigi, renom; preeminència (~)
-eminently – fortament, intensament
-emotional – afectiu (p.ex. e. problems ‘problemes afectius’); anímic (~) / v. focus / v. impact / v. leap / v. setback
-emotionally – anímicament (fig.)
-emotionless – impassible (alternativa a la trad. literal del dicc.)
-emphasis – vehemència (~); intensitat / importància; relleu (en expressions com donar relleu, posar de relleu, etc.) / difference of e. – diferència de matís; manera diferent de veure les coses, diversitat de parers / e. in the original – la cursiva és de l’original (en notes a peu de pàgina)
-emphasize – recalcar; posar de relleu; posar de manifest / remarcar / explicar, aclarir / dir amb rotunditat (~) / impulsar (fig.)
-emphatically – amb vehemència
-employ – servir-se de, recórrer a
-empower – capacitar, facultar; donar permís, permetre (acc. 2 Oxford)
*-empowerment – potenciació, capacitació / accés al poder
-enact – infligir (un càstig) / (perform) escenificar (sentit propi i fig.)
*-enactment – execució, realització / the e. of power – l’exercici del poder (solució d’un membre del fòrum de WordReference.com)
*-encapsulate – englobar (~)
-enchanting – encisador
-enchantment – influx ‘encís’ (under her e....)
-enclosure – recinte; espai
-encompass – (include) abraçar (no ‘abarcar’, que és castellà), contenir, incloure
-encounter – tractar (un tema) (~) / estar en contacte amb (text De Vincenzi catàleg Camps invisibles Arts Santa Mònica)
-encourage – alimentar ‘estimular’ / afavorir / incitar, enardir, esperonar / exhortar / (v abs) donar peu
-encouragingly – amb fe, amb empenta
*-encroaching – (adj) invasor (planta, etc.); invasiu; opressiu
*-encroachment – usurpació (de drets) / agressió, assetjament (~)
*-encryption – codi, clau de desxiframent (~)
-encumbrance – nosa
-end. to keep one’s e. up – fer el cor fort (alternativa de sentit a la del dicc.) / to keep the e. of the bargain – mantenir una oferta (o una promesa, etc.) en ferm / to know which e. is up – saber on es navega (~) / to make ends meet – fer que surtin els números (alternativa a les solucions del dicc.) / on e. – tota l’estona / this is the e. – això passa de mida; això no pot continuar (trad. més lliure) / this is the e. of it! – vés per on!, com són les coses! (~) / and that’s the e. of it – i adéu-siau (segona acc. al DCVB, amb cita de Ruyra) / this is not the e. – la cosa no s’acaba aquí / that was the e. for me – ja vaig haver begut oli / near the e. (of the meal) – a les acaballes (de l’àpat) / to meet a violent e. – morir de mort violenta, morir de mala manera (però: you will meet a violent e., Merry ‘acabaràs malament, Merry’) / at the other e. of the telephone – a l’altra banda del telèfon / up to the e. – fins a l’últim moment (alternativa al possible calc) // to e. one’s days – viure el final de la (seva) vida / to e. it all – suïcidar-se / e. political repression, e. racism, e. the war! – no a la repressió política, no al racisme, no a la guerra! / v. inventive / v. rope
*-endangered – en perill; en situació de risc; amenaçat, en perill d’extinció (una espècie animal o vegetal)
-endear. to e. oneself (to someone) – conquistar-lo ‘guanyar-se la seva benevolència’
-endearment – manyagueria; efusió (d’amor, de tendresa, esp. en pl.)
-endeavour – iniciativa (acc. 2.1 GDLC); provatura ‘temptativa’; dedicació (~) / human e. – progrés humà (~) / field of e. – esfera d’activitat; ocupació, ocupació laboral, ofici, professió (però també pot ser: what is your field of e.? ‘¿a què es dedica?’) // (v) consagrar-se, aplicar-se (a aconseguir una cosa)
-ending: v. twist
*-end-note, endnote – nota final (sovint en pl.)
-endorse – sancionar ‘donar el vist-i-plau’ (acc. 1 GDLC) / fer costat (alternativa a ‘donar suport’)
*-end pulling – atacar (acc. 2.1 DIEC2, esp. perquè una costura no es desfaci, cast. rematar) (Philip Roth, American Pastoral, cap. 5)
*-end-situation – situació límit (~)
-endurance – endurança (acc. 1 Oxford) / infortuni (acc. 3 Oxford)
-enduring – (passion etc) fidel ‘constant, perseverant’ (~)
-enemy: v. evil
-energetic – vigorós (moviment, esforç) / dinàmic; entusiasta
-energy – vitalitat; dinamisme (~)
*-enfeebling. e. exhaustion – fatiga debilitadora
-enforce – ratificar ‘posar en vigor’ (~)
-enforcement. law e. agency – institució policial; força de policia, força d’ordre públic
-engage – (attract, acc. 1.b) absorbir (alternativa a ‘acaparar’) / to be engaged with something – treballar amb (algun material, etc.) / to e. in a dialogue – entaular un diàleg, establir un diàleg (fig.)
-engaged. to be e. in war – entrar en guerra
-engagement – relació; vincle / implicació (acc. 4 implicar GDLC)
-engaging – encantador; que es fa estimar (dit d’una persona)
*-engendered. e. language – llenguatge sexista (~)
-engineer – dissenyar / fabricar / manipular; modificar / orquestrar / organitzar, preparar (meticulously engineered ‘preparat fins a l’últim detall’) / flight e. – mecànic de vol
-engineering – tècnica, tecnologia / E. Department – Departament d’Obres Públiques; Ministeri d’Obres Públiques (EUA)
-engraving. copper e. – aiguafort
-engross – apoderar-se (de) (fig.)
-engrossing – acaparador
-engulf – devorar (fig.); inundar (fig.); absorbir (fig.)
-enhance – (vt) accentuar, posar de relleu / magnificar (~) / millorar, enriquir / the account of the resurrection was greatly enhanced when... – el relat de la resurrecció va guanyar molt quan... (Philip Pullman, The Good Man Jesus and the Scoundrel Christ, penúltim capítol)
-enjoy – complaure’s (a) / (meal) regalar-se (amb) / apreciar (la companyia d’una persona) / v. joy i confidence
-enjoyable – entretingut, amè
*-enjoyingly – de gust
-enlighten – (vt) aclarir (fig.)
-enlightened – progressista
*enlivening – (adj) engrescador; estimulant (~)
-enmity – antagonisme (alternativa a ‘enemistat’, esp. si es tracta de conceptes abstractes)
-enormous – ingent (fig.)
-enough. e. is e. – deixem-ho aquí (trad. lliure)
*-enowning – esdeveniment (trad. del terme alemany Ereignis, utilitzat esp. per Heidegger)
-enrich – ampliar (coneixements)
-ensconce. to e. oneself – aposentar-se (alternativa a les solucions del dicc.) / apostar-se (acc. 3.a Oxford, la més pròxima al sentit etimològic) / to be ensconced in – estar instal•lat (còmodament) a
-enshrine – consagrar (fig.)
-enslave. to e. oneself – encadenar-se, sotmetre’s (a una passió, a un ideal, etc.)
*-ensure – garantir; preservar (esp. obediència) /
-entangle. to e. oneself – entortolligar-se (amb una corda, etc.) (alternativa a ‘enredar-se’, etc.)
*-entangled – embullat; intricat; inextricable
-entanglement – amalgama (fig.) / entrellaçament (terme de física quàntica)
-enter – (penetrate) accedir
-entertain – distreure / alimentar (una esperança, una fantasia, etc.); acariciar (una idea) (totes dues acc. millors que les del dicc.) / donar conversa (~); fer els honors (de la casa) (~); estar per (p.ex.: “el van venir a veure expressament i no va estar gens per ells”)
-entertainer – vedette ‘artista femenina de varietats’ / popular e. – artista de la faràndula (~)
*-entertainment – lleure, esbarjo, oci / diversió; activitats recreatives / atracció, espectacle (acc. 8.c Oxford); concert / atencions (de l’amfitrió envers l’hoste) / àpat, convit (acc. 11.c Oxford) / e. lawyer – advocat de la indústria de l’espectacle; advocat o representant d’actors o cantants / e. reporter – periodista cultural (~) / e. magazine – revista d’oci
-enthusiasm. religious e. – ardor piadós, fervor
-enthusiastic – fervent
-entirety. in its e. – íntegrament (alternativa a les solucions del dicc.)
-entitlement – atribut (~)
-entity – organisme, ésser ‘ens’
-entourage – camarilla
-entrance – embadalir (alternativa a les solucions del dicc.) / embruixar ‘encantar per art de màgia’
-entreat – convidar (a fer una cosa)
-entry – anotació (en un diari, etc.)
-enumerate – esmentar, citar (~)
-enunciation – dicció; elocució (acc. 3 Oxford)
-enveloping ≈ encroaching (v.)
-enviable – objecte d’enveja, susceptible d’enveja
-environment – entorn; àmbit / hàbitat / v. lived
-environmental – ecologista
-environmentalist – llicenciat en ciències ambientals (cortesia d’en Josep Piñol del CREAF)
*-envisage, envision – preveure / imaginar-se, prefigurar-se, albirar (v. cita de Llull al Franquesa s.v. imaginar)
-epicene – androgin
-epiphany – revelació (fig.)
-episcopalian – episcopalià (no ‘episcopalista’); anglicà (~)
-epithet – sobrenom (alternativa a la trad. literal)
-epitome – arquetip
-epitomize – simbolitzar
-equate – fer sinònim; equiparar
-equation – equilibri (entre oferta i demanda, p.ex.; acc. 2 Oxford) / identificació (entre una cosa i una altra)
-equilibrium – equanimitat, serenor de judici (~)
*-equipage – equipatge (que, igual que en anglès, tant pot ser ‘seguici’, acc. antiga, com ‘conjunt d’objectes que es porten per anar de viatge’) / carruatge, cotxe de cavalls (acc. 12 Oxford)
-equipment – maquinària (de construcció, etc.) / sistema (d’alarma, p.ex.) / bagatge (fig.) (acc. 2.b Oxford, acc. 3 bagatge DIEC2)
-equivocation – engany(s) (acc. 2 Oxford, amb cita de Macbeth v.v.43)
-erode – minar (la confiança, etc.)
-erotica – obra eròtica, art eròtic (en general; no per força literatura, sinó també obra plàstica)
-err. to e. (against) – atemptar (contra)
-errand – propòsit, objectiu (acc. 3 Oxford) / peaceful e. – ambaixada de pau (~) / a fool’s e. – una empresa irrealitzable; una pèrdua de temps
-errant – esgarriat (acc. 10 Oxford) / imprecís (una passada, en esports d’equip) (cf. acc. 9 Oxford)
-error. there was the e. – aquí és on em vaig equivocar (i altres variants de subjecte i de conjugació verbal)
-erupt – emergir, aflorar (fig.)
-eruption – escena (acc. 3.3 DIEC2)
*-escalation – augment / intensificació / the e. of a row – una discussió que va anar pujant de to
-escapade – frivolitat ‘acció frívola’; atzagaiada (~)
-escape – error, pífia; lapsus; errata (les diferents subaccs. de l’acc. 6 de l’Oxford, totes arcaiques) / to make one’s e. – sortir escapat (alternativa a la solució del dicc.) / e. clause – clàusula d’excepció / e. route – via d’evacuació; escapatòria (fig.) // (v) obviar / to e. (attention/observation) – passar per alt (acc. 3.2 passar GDLC) / there’s no escaping the fact... – és un fet innegable (que...) ; no es pot oblidar...
*-escapee – pròfug
-escort. e. agency – agència d’hostesses
-escutcheon – escudet ‘escut petit inclòs en l’escut d’armes o blasó’ (cast. escudete o escusón) (no pas ‘blasó’)
-espionage: v. labour
-espouse – abraçar, subscriure (una causa, etc.)
-essay – article (una mica llarg i aprofundit), reportatge (~) / v. lead
-essence. time is of the e. – el temps és vital, el temps és essencial (fig., a partir d’una expressió legal que no em vaga de consultar a l’Alcaraz/Hughes)
-essential – fonamental (alternativa sovint més idiomàtica, per freqüència d’ús, que la trad. literal) // (n) necessitat bàsica; les coses (més) imprescindibles / senyes (~) / qualitats / to cut to the essentials – anar al gra (~)
-establish – determinar ‘demostrar’ / definir (~) / instaurar, implantar (una llei, una institució, etc.) / aclimatar-se, adaptar-se
-established – convencional (alternativa a la trad. literal i més habitual)
-establishment – estament (~) / comunitat (the Jewish e. ‘la comunitat jueva’) (~)
-estate. E. of the Artist – successió de l’artista / e. jeweler – joier antiquari (~)
*-esteemed – reconegut (un artista, etc.)
-estimate (n). by his own e. – com ell mateix reconeix (~) / v. rough
-estrange. to become estranged – distanciar-se (fig.) (alternativa a la solució del dicc.)
*-etching needle – burí (per fer gravat)
-eternal. e. candle – ciri pasqual (definició del Viccionari: “Ciri gros en què s'hi claven cinc pinyes d'encens en figura de creu. Es beneeix el dissabte sant, i crema en l'església tota la missa i vespres en algunes solemnitats fins al dia de l'Ascensió, quan s'apaga després de l'evangeli.”)
-ethnic – pagà (acc. 1 Oxford; exòtic (acc. 2.a Oxford, EUA)
-ethos – esperit; tarannà; idiosincràsia
-etiquette – protocol (diplomàtic, etc.)
-eulogy – elogi fúnebre
-evaluation – taxació
*-evaluator – taxador
-evasion – prevaricació / she hears the e. in her voice – es nota la veu falsa
-even – (tone) neutre / igualat (dentadura) // (adv) some of them e. lagged her pardon – alguns li van arribar a demanar perdó (Naipaul, Half A Life)
-evening – sortida nocturna (trad. lliure)
-event – acte (públic), activitat / fenomen (astronòmic, cerebral, etc.) / through a series of events... – per una sèrie de circumstàncies... / death e. – episodi de mort (sobtada, p.ex.), fenomen de mort / v. move / v. turn
-eventful – memorable; important (~)
-ever. as e. – com abans
*-ever-constant – immutable (~)
-everlasting. set in e. bronze – immortalitzat en bronze
*-ever-popular – de tota la vida (trad. lliure)
-evidence. sensory e. – informació sensorial (~) / lack of e. – falta de proves / total lack of e. – absència de proves
-evidently – visiblement (emocionat, etc.); pel que sembla, pel que semblava...
-evil – malèvol (somriure) / (adj) de mala reputació / (n pl) perversitat (~); vicis (~); plagues (~) / the e. enemy – el gran enemic; el dolent de la pel•lícula (col•loquial) (~) / v. thought
*-evildoing – acte criminal (article Zertal sobre Hannah Arendt) (cf. wrongdoing)
-evoke – suggerir / (elicit, provoke) suscitar (alternativa a les solucions del dicc.)
-evolve – progressar / as time evolves... – amb el transcurs del temps... / to e. into – convertir-se en
*-evolving – (adj) canviant; ambiciós (empresa, etc.) (~)
-exacerbate – agreujar ‘empitjorar’
-exaction – extorsió (acc. 2 exacció DIEC2)
-exactly – ben bé (the principle is e. the same ‘el principi és ben bé el mateix’)
-exaggerate. it is impossible to e.... – no es pot negar...; no se subratllarà mai prou...
*-exalted – (position) preeminent, excels
-examination – escorcoll (~); reconeixement (mèdic) / e. table – taula d’exploració (medicina)
-examiner. certified documents e. – pèrit cal•lígraf / v. medical
-example – demostració (si el context s’hi ajusta) / to follow someone’s e. – seguir l’exemple; imitar els actes (d’algú)
*-exceeding – exagerat, desmesurat, extrem (duresa, etc.)
-excel – despuntar (alternativa a ‘excel•lir, sobresortir’)
-exceptionally – extremament
-excess – desmesura
-excessive – desmesurat
-exchange. to e. words – adreçar-se la paraula (dues persones) / v. correspondence
-excise – excloure (algú de la conversa, p.ex.)
-excite – engrescar (esp. pronominal) / to e. oneself – exaltar-se, enardir-se
-excited – engrescat; esvalotat; exaltat / to get e. – lliurar-se a l’entusiasme (però trad. lliure: don’t get too e. ‘no cantis victòria abans d’hora’)
-excitedly – animadament
-excitement – engrescament; exaltació, enardiment / to stir e. – armar enrenou / v. add
-exciting – engrescador / v. immediately
-exclusive – excloent (si no és ‘exclusiu’)
-excoriate – vilipendiar; insultar, atacar verbalment, deixar com un drap brut (v. altres sinònims al Franquesa s.v. injuriar)
-excruciating – (extremely painful) atroç, insuportable / (it was) e. beyond belief – (va ser) un suplici
-excruciatingly – terriblement, tremendament ‘molt’ (combinat amb l’adjectiu difícil, etc.)
-excuse. to make excuses for someone – excusar-lo (davant d’altres), defensar-lo (millor que la solució del dicc.) / e. for a life – simulacre de vida
-excuse – justificar / if you will e. the expression – si se’m permet utilitzar l’expressió (millor que el “si em perdoneu” del dicc.) / e. me? – ¿com diu?
-execrable – vil, baix (alternatives a les solucions del dicc.)
-execution. to do e. – fer mal, ferir (una arma) / e. grounds – camp d’execucions
-executive – (n) (person) directiu (alternativa a la trad. literal, probable calc, que no apareix encara com a subst. al DCVB, mentre que directiu substantivat sí) / chief e. officer – conseller delegat; director general, director executiu, director d’empresa (v. executiu en cap)
-exercise – fer ús (del pensament, etc.) // (vi) sortir a passejar (un gos)
-exhaustion – cansament, fatiga (alternatives a ‘esgotament’; v. sinònims de fatiga al Franquesa) / v. enfeebling / v. line
-exhibit – (vt) descobrir, revelar
-exhibition. to make an e. of oneself – posar-se en evidència (alternativa a ‘fer el ridícul’) / e. game – partit amistós
-exhilarating – revulsiu / com una alenada d’aire fresc (Harry Potter, 7-25)
-exhilaration – exultació; eufòria; èxtasi (~)
-exist: v. world
-exit. to make a quick e. – anar-se’n a corre-cuita; sortir corrents; tocar el dos
-exit polls – sondejos a peu d’urna
-expand. to e. towards – orientar-se (cap a) (fig.)
*-expanding. e. universe – univers en expansió
-expatiate – dissertar
-expect. he can’t be expected... – no se li pot demanar..., no se li pot exigir... / what can you e.? – sí, ves... (expressió d’escepticisme sorneguer) / as was to be expected – com era previsible (alternativa a la solució del dicc.)
-expectation – interessos / beyond e. – amb escreix (alternativa a la solució de la frase similar del bilingüe) / to exceed one’s expectations – excedir les previsions (alternativa a la solució del dicc.) / to meet the expectations – estar a l’altura (del que s’espera de tu); no defraudar les esperances; respondre a les expectatives (possible calc, v.) / v. organize
*-expectedness – previsibilitat (~)
-expense. to have expenses to meet – tenir (moltes) despeses / at my e. – a costa meva (fig.) (alternativa a la solució del dicc.) / never mind the e. (variant de regardless of e.) – sense escatimar diners (cast. sin reparar en gastos); no mirar prim / v. hidden / v. incidental / v. living
-expensive – malgastador (arcaisme)
-experience. she was too young to have had any real e. – era massa jove per saber el que era la vida (~) / life e. – vivència, experiència viscuda, experiència vital, experiència personal; experiència de la vida / practical e. – pràctica; experiència (o l’un o l’altre; la solució literal del bilingüe és sovint una redundància) // (v) percebre (~) / presentar (the victims e. symptoms... ‘les víctimes presenten símptomes...’)
-experienced – provecte (en alguns casos)
*-experiential – vivencial
-experiment. thought e. – exercici mental, exercici de reflexió
-experimental – d’art i assaig (cine)
-expert. e. care – atenció especialitzada / v. user
-expertise – professionalitat; competència; coneixements tècnics, coneixements pràctics (v. field); experiència (~) / special e. – coneixements especialitzats
-explain – donar una explicació / definir, etiquetar (una persona)
-explode. to e. into life – cobrar vida (de cop) (~)
-exploration – anàlisi; estudi; recerca (espiritual, p.ex.)
-exploratory – experimental (~)
-explore – (vt) indagar, estudiar, aprofundir en / v. avenue
-explosion – rauxa / daltabaix (familiar) (fig.) (Philip Roth, Exit Ghost, 3)
-explosive – contundent (fig.) (spontaneously e. ‘d’una contundència espontània’)
*-exposé – exposició, revelació, desemmascarament
-exposed – vulnerable (lloc); desprotegit; a la mercè de
-exposure – vulnerabilitat
-express. to e. oneself – explicar-se; produir-se (acc. 2.2 GDLC)
-expression – senyal (acc. 4 DIEC2), manifestació (acc. 1 DIEC2) / expressivitat (acc. 5.a Oxford) / to find e. (in) – expressar-se (en); traduir-se (en); plasmar-se (en), cristal•litzar (en) / cordial expressions – paraules cordials (matís dintre l’acc. 4.b de l’Oxford)
-expressive – expressionista (en pintura, p.ex. la de Van Gogh)
-expunge – espolsar-se, treure’s del damunt (fig.)
-exquisite – delicat (acc. 1.1 DIEC2) / alambinat (llenguatge, estil, etc.) / pervers; diabòlic; maquiavèl•lic (~) / (= excrutiating acc. 3.c Oxford, cf. Harry’s scar was exquisitely painful)
-exquisitely – amb delicadesa / v. exquisite
-extant. many of the photographs are still e. – moltes de les fotografies encara es conserven
-extatic: v. ecstatic
-extend – prodigar (acc. 9.a Oxford, ‘to grant’) (tolerància, Philip Roth, American Pastoral, cap. 6)
-extension – annex (d’una casa) / supletori (telèfon)
-extensive – exhaustiu (llista, recerca, etc.) / e. damage – lesions generalitzades
-extent – magnitud ‘abast’ (de la tragèdia, etc.)
*-extenuation. in e. of – en descàrrec de (acc. 6 Oxford)
-extol – enaltir (alternativa a les solucions del dicc.)
-extra – suplementari (alternativa a ‘addicional’) / e. money – sobresou (fig., si el context ho permet) // (n) plus
-extract – exigir (un sacrifici, etc.)
-extraneous. that’s e. – això no fa al cas
-extraordinary – (figure, etc) estrafolari
-extravagance – luxe
-extravagant – estrident (fig.); ostensible (gest, etc.)
-extravagantly – ostensiblement / esplèndidament (to live e.)
-extreme – brusc, radical / extravagant (~) / in the e. – d’allò més, a més no poder / to go to the e. – portar les coses a l’extrem
-extremity – radicalitat (~)
-extrovert(ed). e. madness – bogeria desfermada (~)
-exuberance – vitalitat (animal e.) / barroquisme (fig.)
-exuberant – ple de vitalitat
*-exude – exsudar; desprendre (sentit literal i fig.); traspuar; irradiar (fig.) / desbordar de (energia, entusiasme, etc.) // desbordant de (simpatia, jovialitat, etc.) (amb reformulació)
*-exult – recrear-se, complaure’s, delectar-se (en); entusiasmar-se (per) (~)
-eye. as far as the e. can see – fins on arriba la vista (millor que la solució del dicc.) / to roll one’s eyes – aixecar els ulls al cel / not to see e. to e. with someone – discrepar d’algú / with an e. to – amb una voluntat de (alternativa a la solució del dicc.) / to have big eyes (for someone) – tenir només ulls (per algú) ‘estar-ne pendent constantment, mostrar-s’hi obsequiós’ / to give the e. – llançar una mirada (amb intenció) / v. keep / v. mind / v. public
-eyebrow. to raise one’s eyebrows – arrufar les celles (sentit propi i fig.) / to raise one’s e. above the other – riure per sota el nas (fig.) (~)
*-eye-dropper, eye dropper – comptagotes
-eyelid: v. droop
*-eyeliner, eye-liner – llapis d’ulls
*-eye-patch. a pirate with an e.-p. – un pirata amb l’ull tapat
-eyesore – horror (acc. 2 GDLC)
*-eyestrain – fatiga visual, fatiga ocular
-eyewitness. e. account – relat de primera mà

F

-face. to talk (to someone) f. to f. – parlar (amb algú) de tu a tu / to lose f. – quedar malament (alternativa a la solució del dicc.) / to save (one’s) f. – quedar bé (~) (alternativa a la solució del dicc.) / in the f. of – a la vista de / on the f. of it – aparentment (alternativa a ‘a primera vista’) (però: on the f. of things ‘per les aparences’) / now I see your true f. – ara et veig tal com ets // to f. each other – estar cara a cara / let’s f. it! – les coses com siguin (fórmula introductòria o final, alternativa a les solucions del dicc.); una cosa és certa (només com a fórmula introductòria) / to f. death – jugar-se la vida (en alguns contextos; trad. lliure amb què es diu el mateix dient-ho al revés) (Philip Roth, American Pastoral, 3) / v. fly / v. hit / v. long / v. public
-faceless – anònim (fig.)
-face lift, face-lift – operació de cirurgia estètica facial (completant la solució del dicc.), estirament facial, lífting facial
-face value. to take something at face value – donar per bo (sense més ni més)
-facility – centre, institució (geriàtric, de detenció, etc.) (esp. USA, v. acc. 2.b Oxford) / docilitat, esperit dòcil (acc. 5 Oxford) / talent (modest f. ‘talent modest’) / facilities – equipament; comoditats (acc. 2 GDLC); serveis (acc. 1.3 GDLC; v. medical); prestacions (d’un cotxe, etc.); instal•lacions (esportives, etc.) (acc. 2 GDLC)
-fact. (the) basic facts – (la) informació essencial; (els) fets principals (però: Endangered Marine Species – The Facts ‘Informació sobre espècies marines amenaçades’, títol) / facts and figures – dades i xifres / f. of life – realitat de la vida / the known facts – la realitat coneguda / the f. is this – la cosa està així; les coses com siguin / the f. is... – es dóna el cas... (fórmula introductòria; altres possibles solucions segons el context) / your facts – el que dius, les coses que dius / v. clear
-factor. to f. in – incloure; carregar ‘una quantitat de més en un preu o import’ (acc. 8.3 DIEC2)
-factory: v. farming / v. school
-factotum – escarràs; satèl•lit (accs. 1.1 i 1.2 DIEC2) (alternativa a ‘factòtum’)
*-factually – a la pràctica
-faculty – equip docent (aternativa a ‘professorat’) / f. group – departament (en una facultat universitària) (~) / f. meeting – junta de facultat; claustre (acc. 3.2 GDLC) (~); col•legi, cos (de metges, d’advocats, etc.)
-fade – passar-se (el físic d’algú) / *veure ‘cobrir una aposta, acceptar una aposta’ (acc. 8 fade1 Oxford)
*-faded – (eyes) apagat (Harry Potter, 7-24), marcit (Keats, Hiperió, trad. Manent)
-fading (n) – decadència, ocàs
-fag1. to f. for someone – fer d’escarràs (alternativa a la solució del dicc.) (~)
-fail – no estar a l’altura (I’ve failed in my duty to you ‘no he estat a l’altura del que esperaves de mi’) / deixar a l’estacada (~)
*-failed. f. pregnancy – embaràs frustrat
-failing – feblesa / f. health – salut precària
*-failure – incapacitat, incompetència; mancança, omissió; fracàs / aturada (cardíaca); insuficiència (renal, hepàtica, respiratòria) / nature’s failures – (els) esguerros de la naturalesa
*-fain (adv) – de bon grat (arcaisme)
-faint – subtil / apagat (somriure)
-faintly – amb un fil de veu / pàl•lidament (acc. 4 pàl•lid DIEC2)
-fair1. to be f. – s’ha de reconèixer; tot sigui dit; si s’ha de dir tot / f.’s f. – siguem justos; juguem net; les coses com siguin (~) / it’s not f. on... – és abusar de... (millor que la solució del dicc.) / v. test
-fairly – amb justesa
-fairness. where is the f. in that? – ¿és just, això?
-fairyland – país encantat, país de somni, país de fantasia (alternatives a ‘el país de les fades’, que sempre exigeix l’article determinat)
-fairy tale – (fig.) invenció, fantasia; falòrnia, romanço (millor que ‘conte d’indis’)
-faith – fidelitat (acc. 10 Oxford) / life of bad f. – vida fraudulenta (cf. bad faith = cast. dolo)
-faithful – abnegat (cor de mare, Henry Roth, Call It Sleep, 4-22) / to be f. to someone – estar-ne molt (d’algú)
-fake – de mentida / artificial
-fall – (v) (idea) avenir-se (a) / (habit) emmotllar-se, acostumar-se (a) / (quarrel) estar de punta / to f. apart – ensorrar-se (esp. fig.) / to f. back on – acudir (a algú) (alternativa potser preferible a ‘recórrer’ si es tracta de persones) / to f. for – (trick) deixar-se seduir, deixar-se entabanar / to f. in with – (person) entrar en relació amb (alternativa a les solucions del dicc.) / to f. out of (tempo, etc) – perdre (el ritme, etc.) / to f. over oneself (to) – desviure’s (per) / v. rise / v. short / v. step
-fallen – (morally) esgarriat
*-falling-out – baralla, discussió, renyina (conjugal)
-false: v. note
-falsetto – (veu d’)espinguet
-falter – flaquejar / entrebancar-se (la llengua)
-fame: v. find
-familiar. to be f. with – tenir familiaritat amb (algú o alguna cosa) (alternativa a la solució del dicc.); prendre’s llibertats amb (algú)
-family – casa (fig., acc. 3.2 GDLC) (of good f. – de casa bona); dinastia (reial) / f. home – casa paterna; casa pairal (~)
-famous – conegut / reconegut; de renom / magistral; excel•lent; deliciós (esp. un plat) (acc. 5 Oxford; cf. francès fameux) / memorable; assenyalat (un triomf, p.ex.) / consumat (Dickens, Bleak House, cap. 54)
*-famously – encertadament, amb encert / estupendament, de meravella ‘molt bé’ (we get on f. – ens entenem estupendament bé)
-fan1. the shit hits the f. (≈ hell break loose) – armar-se un sarau, armar-se’n una de grossa; haver-hi merder; acabar la cosa malament / when the shit hits the f. – quan es destapa la veritat (~)
-fan2 – seguidor; aficionat
-fanatic – enemic acèrrim
-fanciful – infundat / (idea) estrambòtic (alternativa a les solucions del dicc.)
-fancy. f. cut – talla de fantasia (gemmologia; ‘talla fantasia’ al Termcat)
*-fancy-pants – (adj) refistolat, ple d’ínfules (~)
-fanfare – pompa (fig.)
-fanlight – tarja de ventall (Termcat, etc.) (al bilingüe només n’hi ha una mena de definició)
-fantastic – extrem, desmesurat, gran (~) / inversemblant
-fantastically – fantasiosament
-fantasy – (adj) ideal (en frases com “el cuiner ideal”)
*-fantods – nervis, ànsia (segons el context, però sempre amb un sentit aproximat de ‘estat d’excitació nerviosa’ o ‘malestar nerviós’; mot predilecte de Mark Twain, i encara utilitzat actualment)
-far. to be f. from... – distar molt de... (fig.), no tenir res a veure (una cosa amb una altra) (variant: to be as f. as you can get from) / how f. we have come (from) – quant de camí hem fet, quant de camí hem recorregut (des de) / to go too f. – passar-se de la ratlla / f. and away – de bon tros, amb diferència
*-farceur – comediant, bufó (fig.) (~)
-fare – (n) tarifa / (v) sortir-se’n, sortir airós, sortir ben parat (esp. to f. well)
-farm – explotació agropecuària; explotació ramadera; explotació agrària (neutralitzacions tècniques) / communal f. – comuna agropecuària
*-farmers’ market – mercat de productes locals / mercat de parades; mercat de carrer (més ambigu, però pot anar)
-farming. f. activities – activitats agropecuàries (Termcat, etc.) / factory f. – cria intensiva, ramaderia intensiva
-far-reaching – ampli ‘de gran abast’ / penetrant, sonor (so) (~)
-fart. old f. – carrossa ‘persona antiquada o vella’, carcamal; iaio ‘vell xaruc’ (~) (registre col•loquial o vulgar, segons el context)
-fascinate – apassionar (un tema a algú)
-fascination: v. giddy
-fascinating – apassionant / it’s f. – és una delícia
-fascist. health f. – fanàtic de la salut, integrista de la salut
-fashion. the prevailing f. for... – el gust imperant per... / f. model – model de passarel•la, top model
-fashionable. f. dance – ball de societat / f. politics – correcció política; políticament correcte (amb reformulació) // (v) modelar, afaiçonar
-fast1 – (friend) fidel ‘lleial’; inseparable / v. work
-fasten. f. your seat belt – agafa’t, agafa’t fort; prepara’t
-fastidious – minuciós (~); llamenc, llepafils / f. mind – esperit sensible (Dickens, Bleak House, cap. 19)
*-fastidiously – amb esment, amb cura
*-fastidiousness – escrúpol ‘repugnància, aversió’, llamenqueria
*-fast-moving – (adj) galopant (fig.); trepidant (fig.) (~)
*-Fastnacht – nit del dimarts de carnaval
*-fast-talk – entabanar / negociar (~)
-fat – indolent; suficient (acc. 11 Oxford) / lipídic (esp. en bioquímica; alternativa a ‘gras’, menys utilitzat en aquest cas concret) / suculent (un contracte) / f. years – anys de vaques grasses, anys d’abundància / f. chance – ara li fan el mànec (expressió d’escepticisme); és improbable // (n) faldó anterior (dicc. Oxford Visual), faldó de davant (d’una corbata)
-fate. the Fates – les moires, les parques / to take one’s f. into one’s own hands – plantar cara al destí / he might meet the same f. as John the Baptist – podria tenir la mateixa fi que Joan Baptista (fi alternativa a ‘mort’)
-father – causa, origen, font (acc. 4.a Oxford)
-fatherly. my f. duty is... – com a pare tinc el deure de...
-fathom – destriar, discernir (què és causa i què és efecte, p.ex.)
-fatigue. to f. oneself – basquejar-se ‘esforçar-se’ (v. sinònims s.v. esforçar-se al Franquesa) (acc. 1.a Oxford, cites anys 1725 i 1848)
*-fat-ribbed – que té bon costellam (definició de costellut al GDLC)
-fatten. to f. off (of) – treure profit (de) (fig.)
-fatuous – banal (~)
-faugh – uix (millor que ‘bah’, v. Oxford faugh interjecció)
-fault. to a f. – fins a l’exageració / to find f. with – retreure (una cosa a algú) // (v) reprovar, amonestar / to be faulted – rebre crítiques, rebre retrets
-faultless – modèlic (alternativa a ‘impecable’; v. sinònims de perfecte al Franquesa) / sense tara
-favour – privilegi (~) / to be in f. of (doing) something – estar a favor de (fer) una cosa, ser partidari de (fer) una cosa / in f. of – en benefici de, en profit de / in f. (of somebody) – en descàrrec seu (~) // (v tr) freqüentar (un bar, p.ex.) / donar preferència, donar prioritat (a algú o alguna cosa) (cast. primar); escollir ‘prendre de preferència’ / to be favoured – estar sol•licitat, ser una persona sol•licitada / favoured by nature (with) – dotat (de) / v. tell
-favourable: v. light
-favoured – privilegiat / v. favour (verb)
-favourite. a perennial f. – un clàssic de tots els temps (una cançó, un conte, etc.) (~) / the least f. of his children – el fill per qui sent menys predilecció
-fawn2 – desfer-se en compliments (amb) / fer la cort (a)
*-faze – torbar, immutar
-fear. latent fears – aprensions (~) / to put the f. of death into someone – fer-li agafar por, esporuguir-lo (posar la por al cos, que diria que és calc castellà, apareix com a ex. al DIEC2 però és absent al Fabra, i no en trobo res al DCVB; també apareix a l’Espinal però amb l’única referència de Raspall-Martí) / v. height / v. score / v. seize
-fearful – espantat, esporuguit, encongit / sinistre
-fearfully – (coll) espantosament / esporuguit, encongit; amb aprensió
*-fear-laden – temorenc; esporuguit, mort de por (persona) (~) / (message, prediction, event, head-line) pessimista (~) / f.-l. relationships – relacions carregades de temor
-fearless – intrèpid
-fearsome – preocupant, inquietant (incertesa, etc.); amenaçador (~)
-feasibility – viabilitat
-feasible – viable
-feast – fer els honors (a algú), rebre’l calorosament (cast. agasajar) / to f. (away) – atipar-se, omplir el pap; fer bona taula, fer els honors (a una taula)
-feat. f. of arms – fet d’armes / f. of magic – encanteri, sortilegi (v. acc. 5 Oxford) / the f. of feats – la màxima proesa / no small f. – Déu n’hi do (equivalència que agafo d’un comentari de Ronald Puppo per internet)
-feather: v. down1
-feature – circumstància (d’un cas) / element (natural, del paisatge); accident (geogràfic) / clinical features – quadre clínic, simptomatologia clínica, manifestacions clíniques, característiques clíniques; símptomes (~)
-featured. the f. dish – l’especialitat de la casa (en un restaurant)
-federation – gremi (de carnissers, etc.)
*-fedora – fedora ‘tipus de barret de feltre’, borsalino (Viquipèdia)
-feeble – tou (persona, o to d’un discurs o escrit) / poc convincent (però: f. point ‘argument inconsistent’)
-feebly – amb un fil de veu / sense entusiasme
-feed – adob / live f. – connexió directa (~)
-feedback – retroalimentació (alternativa a ‘realimentació’; cap dels dos termes al DIEC2, ni tampoc els verbs corresponents) / f. loop – bucle retroactiu (alternativa més usual a la proposta llaç de retroacció del Termcat) / period of positive f. – període de redreçament
-feel. to get the f. of – familiaritzar-se amb // to f. for someone – tenir pena d’algú (alternativa a la solució del dicc.) / we f. the way you do – tenim el mateix sentiment que tu; ens sap tan greu com a tu (alternatives a la trad. literal, si s’escau) / I f. your pain –em sap greu (~); t’acompanyo en el sentiment (condol) (~) / to f. strongly about (something) – considerar important (una cosa) / v. bone / v. free
-feeling – pressentiment (~) / bad f. – aprensió, recel / no hard feelings but... – no t’ho agafis malament, però...
-feign. feigning fatalism... – amb fatalisme fingit... (comentari de diàleg)
*-feisty – esquerp (un animal) / agressiu, bel•licós (v. cita any 1965 Oxford) / tenaç / buscabregues (amb pas d’adjectiu a substantiu)
-fellow – (adj i n) congènere, semblant / soci (acc. 2 DIEC2) (solució d’en Coromines al DECat s.v. soci) / metge aspirant (pendent d’adquirir condició d’especialista) (EUA) (~) / beneficiari d’una beca, becari / dear f. – bellíssima persona / old f. – amic meu (falca en diàlegs) / don’t wait for the other f. – deixa estar el que facin els altres (fig.); tu fes la teva / v. fellow student
-fellow-creature. our f.-creatures – els nostres consemblants (alternativa a ‘proïsme’)
-fellowship – comunitat (esp. cristiana) / pràctiques d’especialització (~)
*-fellow student – condeixeble
-fen – mollera ‘pantà amb pH bàsic’
-fend – (attack) repel•lir
-ferment – agitació, efervescència, tumult (esp. fig.)
*-fern tree – falguera arborescent / xicranda
-ferocious – agressiu; sanguinari (fig.); acarnissat (lluita, etc.) / crispat (cara), enfurismat (expressió) / roent (calor) / frenètic (ritme)
-fervent – exaltat
-fervour – entusiasme, fe (fig.)
-festival – diada, esdeveniment (~)
*-festschrift – miscel•lània (d’homenatge)
-feud1 – rivalitat (inveterada)
-fever – agitació (acc. 3 Oxford)
-feverish. f. heat – enfebrament, estat febril
-feverishly – agitadament
-few: v. privileged
-fey – il•luminat ‘entre geni i boig’
-fibre. daily f. – dosi diària de fibra
-fiction – narrativa ‘novel•lística’ / short f. – narrativa breu
-fiddle. to f. with phrasing – fer retocs d’estil, fer retocs estilístics (en un text)
-field. school f. trip – sortida escolar, excursió escolar / f. of expertise – experiència professional (~); nocions (~); base (de coneixements) (~) // (vt) despatxar ‘espolsar-se, treure’s de sobre’ (una trucada importuna) / v. endeavour / v. fielder
-fielder – exterior (posició de beisbol: right f., left f. ‘exterior dret’, ‘exterior esquerre’)
*-fieldstone – pedra picada / pedra rústica, pedra natural
-fiendish – furibund
-fierce – iracund; forassenyat ‘carregat d’ira’ (pensament); indòmit; atroç, inclement; (supporter) radical
-fiercely – furiós, enfurismat (he cried fiercely, p.ex., descrivint el to del diàleg); amb passió
-fiery – rutilant / abrandat / exaltat / penetrant (mirada)
-fifty. f. times – quaranta vegades (v. DECat, II, 666a6-7), cent vegades, mil vegades (“t’ho he dit mil vegades!”) (acc. 1.b Oxford ‘used indefinitely as a large number’)
*-fig3. in full f. – de vint-i-un botó
-fight – contradir ‘refutar’ / f. off – (attack) repel•lir; (gloom) véncer (fig.), espolsar-se (fig.) / v. battle / v. running
-fighter – caça ‘avió de guerra’ / persona amb empenta, persona batalladora (lluitador és un calc) / freedom f. – militant de la resistència (~)
-figure (falta acc. 1.c) – individu, persona (~) / (form of body) complexió; físic (com de fet ja apareix al bilingüe en l’exemple a fine figure of a woman) / personatge (figura en un quadre) / personatge ‘personalitat, persona notòria’ / símil ‘comparació’ / slight of f. – de complexió prima, de constitució prima, de físic prim / admired f. – figura insigne / major f. – referent (acc. 2 referente DRAE, no DIEC2 ni GDLC) / national f. – ídol nacional / to cut a f. – fer bon paper; destacar, sobresortir; fer-se veure / to cut a (poor/sorry) f. – fer mal efecte, quedar malament, quedar fatal / if you only knew the f. you cut! – hauries hagut de veure la fila que feies! (~) / f. of speech – figura retòrica (millor que les solucions del dicc.) / positive figures – verd (en borsa) / negative figures – vermell (en borsa) // (v) pronosticar (~) / (esp. amb out) descobrir, esbrinar / (well,) that figures – (sí,) no em ve de nou / v. clever
*-filagree = filigree
-file2. files and records – llibres i registres (esp. en una oficina de recaptació o de comptabilitat) (~) // (v) [entrat erròniament a file1 al bilingüe] / to f. suit – presentar una demanda, posar plet
-filigree. f. bra – sostenidor de puntes
-fill. to be filled with – contenir / v. gap
*-fille de joie – dona de la vida ‘prostituta’ (gal•licisme incorporat a l’Oxford, etc.)
*-filler – falca (a la conversa)
-fillet – cordó
*-film-maker, filmmaker – cineasta
*-film-stock, film stock – cinta de pel•lícula, pel•lícula cinematogràfica
-filth – porcades, marranades / escòria (dit de persones, col•lectivament [acc. 2 DIEC2, acc. 4 DCVB] o individualment [acc. 5 DCVB]) (cast. basura)
-filthy – groller (llenguatge) / indecent (llibre; alternativa a ‘obscè’ o ‘porc’) / to be f. rich – estar podrit de diners, estar carregat de diners
-fin – bitllet de cinc dòlars
-final: v. blow
-finality – to conclusiu, to concloent; to categòric
-finally – decididament (~)
-finance. separate finances – separació de béns
-financial: v. worth
-find. he often found he needed... – sovint sentia la necessitat (de) / he found himself ridiculous – es va sentir ridícul (no ‘es va trobar ridícul’) / to f. oneself doing something – fer una cosa sense adonar-se’n, sense pensar, inconscientment, espontàniament / fame found me – em va arribar la fama / v. way
-fine1 – que fa goig (~) / not to put too f. a point... – per dir-ho sense embuts... (sinònims al Franquesa s.v. ambages) / v. finer
*fine-boned – de complexió delicada (~)
-finer. (the) f. points (of) – (les) subtileses (de)
*-finery – guarniment, abillament, adorns; joies; bijuteria (articles de bijuteria)
-finger. third f. – dit anular (perquè, en sentit restringit, finger no inclou el dit gros) / to give the f. – fer la figa (a algú) / to put one’s f. on it – treure l’aigua clara (de); posar la mà al foc (~) (I can’t put a f. on what it is ‘no se m’acut què pot ser’) / to work one’s fingers to the bone – escarrassar-se, desmanegar-se, rompre’s l’esquena treballant (ex. al Fabra i DIEC2) (cast. romperse el espinazo, dejarse la piel trabajando)
-fingertip. f. search – recerca minuciosa, escorcoll minuciós
-finish. to have finished, to be finished – estar ‘haver acabat’ (acc. 6.2 GDLC, que no sé trobar al DIEC2 ni al DCVB, i que al bilingüe apareix només en un exemple amb to be) / to be finished (you’re finished!, etc.) – estar llest, haver begut oli; estar acabat (I’m finished with all that ‘ja no serveixo + Ø’) / I am finished with you – no vull saber res més de tu / v. night
*-finishing – definitiu, final (~)
-finishing line – línia de meta (alternativa a les solucions del dicc. que apareix com a exemple a l’acc. 2.1 de meta del DIEC2)
-finishing school – escola de senyoretes (cf. young ladies’ school s.v. lady)
-fire. on f. – inflamat (fig.) / a world on f. – un món convuls (fig.) / to catch f. – escalfar-se (una discussió) (fig.) / to light a f. – armar un bon merder // to f. up – inflamar ‘excitar’
-fire-ball – volcà ‘persona apassionada’
*-fire-bomb – bomba incendiària
*-fire-box – boca d’incendis
*-firebrand, fire-brand – tió; esca / agitador / f. of hell – l’esca del pecat
*-fire-guard – rodafoc
-fireman – fogoner (de locomotora de vapor, acc. 2 Oxford)
-fireproof – ignífug (alternativa a les solucions del dicc.)
*-firewall – tallafoc / separació (fig.) (~)
-fireworks – articles pirotècnics (firework – coet pirotècnic, coet de focs artificials)
-firing party, firing squad – escamot d’afusellament ‘escamot d’execució’
-firm2 – inflexible / f. in the belief that... – amb el ferm convenciment... / to be f. – no afluixar (trad. lliure)
-firmness – consistència (alternativa a ‘fermesa’ o a ‘solidesa’)
-first. f. thing f. – anem per ordre, anem pas a pas (cast. lo primero és lo primero calcat sovint com ‘el primer és el primer’) / to come f. – estar per sobre de tot, tenir prioritat / I didn’t invite you here in the f. place – jo no l’he convidat a venir, que consti / from f. to last – en tot moment (from f. to last he never... ‘en cap moment...’) / v. foremost
-first-class – immillorable; de luxe (fig.) (~)
-firsthand. from f. experience – per experiència pròpia
*-first-run. f.-r. movie – pel•lícula d’estrena / f.-r. cinema – cine de pel•lícules d’estrena
*-first strike – atac preventiu previ (en estratègia nuclear)
*-first-string – titular (adj i n, en un equip esportiu)
-fish. all’s f. that comes to the net – no deixar res per verd / v. cold
*-fishtail – culejar (acc. 2 DIEC2)
-fist. to make a f. – cloure el puny, estrènyer el puny
-fit1 – condigne, proporcionat (un càstig respecte a la falta comesa, etc.) // (v) anar a la mida (sentit propi i fig., també amb la variant to f. to perfection) (acc. 3.b bilingüe) / to f. into (a category, etc) – entrar en (una categoria, etc.) / v. tie (v)
-fit2 – esclat (de còlera) / episodi (f. of depression ‘episodi depressiu’, p.ex.)
-fitful – intermitent / inconstant
-fitfully – de forma intermitent (alternativa a les solucions del dicc.)
-fitted – (suit) entallat
-fitting – escaient (alternativa a les solucions del dicc.) / it is fitting that... – és una sort que... (alternativa a ‘està bé’)
-five. f.-and-ten, f.-and-ten store – botiga de gangues (EUA)
-fixer – benefactor,protector (a l’article de Zertal sobre Hannah Arendt) (~)
-fixture – institució (fig.) (dit d’una persona, d’una botiga, etc.) / (adj) consolidat (fig.) (~)
-flag. f. of battle – estendard
*-flagging – flàccid (el penis, les galtes de la cara, etc.); caigut (les ales d’un ocell, p.ex.)
-flagrant – palmari (alternativa a la trad. literal)
-flagstone – llicorella (alternativa a la solució del dicc.)
-flair – nas ‘olfacte’ / to have a f. (for) – tenir el do (de)
-flake – volva ‘borralló’ / ascla, esquerdill, resquill (esp. de sílex) (arqueologia)
*-flaking – (wood) estellós
*-flam1 – enganyifa, martingala (s. XVII-XIX)
*-flamboyance – incendi (de la posta) (registre poètic)
-flamboyant – (n) arbre de foc, acàcia vermella (Poinciana [=Delonix] regia)(v. flaming)
-flame. to fan the flames – atiar el foc (fig., millor que ‘ventallar’) / old f. – amor de joventut
-flaming. f. tree – arbre de foc, acàcia vermella (Poinciana regia)
*-flammable – irascible (fig.)
-flare. to f. up – exacerbar-se, irritar-se (un úlcera); agreujar-se, recruar (una malaltia, una afecció)
-flash – esclat (fig.) (d’indignació, etc.) / f. of sunlight – ullada de sol; raig de sol / in a f. – en un tancar i obrir d’ulls; com una exhalació // f. flood – riuada
*-flasher – (n) exhibicionista
-flask – petaca (de whisky) / garrafa (acc. 3.a Oxford)
-flat – (sound) sord (~); (face) inexpressiu; (remark) neutre (~); apagat (veu, somriure) / banal, adotzenat / v. bent
-flatly – (deny) categòricament
*-flat out (adv phr) – a tota velocitat; com un llamp (~)
-flatten – enfadeir (acc. 5.a Oxford) / esmortir, esmorteir (fig.)
-flatter – agombolar, gomboldar / beneficiar (alternativa a ‘afavorir’) / to f. oneself – fer-se la il•lusió (d’alguna cosa)
*-flattering – falaguer; afalagador / plaent (al tacte, etc.) / (dress) que queda bé, que afavoreix, escaient
-flattery – afalacs
-flaunt – fer ostentació (de) (alternativa a ‘fer gala de’)
-flavour – aroma (del vi, p.ex.) / encís (fig.) / essència / marca, empremta, segell (fig.); aire, aspecte / to give the f. of – deixar traspuar (fig.)
-flaw – tara / mancança
*-flawed – incorrecte / to be f. – trontollar (fig.)
*-flawlessly – a la perfecció
-flaxen – com un fil d’or (cabells) (alternativa a ‘molt ros’)
*-flayed – nafrat, encetat
*-fleam – escalpel
*-fleeing – (n i adj) fugitiu
-fleshy – molsut (alternativa a les solucions del dicc.)
-flicker – lluïssor (fig.)
*-flickering – vacil•lant, trèmul (claror)
-flier – full de mà (Termcat)
-flight: v. attendant / v. path
-flimsiness – feblesa (d’un argument, etc.)
-flimsy – escanyolit / de nyigui-nyogui / poc sòlid, primparat (una paret, etc.)
-flinch – immutar-se / tenir una esgarrifança / arronsar-se / defugir, esquivar (fig.) (~)
-fling – aventura (amorosa) // (v) estendre
-flint – pedra de sílex; ascla (fragment esmolat de sílex)
*-flint-knapping – talla lítica (etnoarqueologia)
*-flint-hard – sofert
-flip. to f. out – perdre el cap, descontrolar-se
-flit. to f. in and out of oneself – passar de la introspecció a l’extroversió (~)
*-flivver – Ford T / carraca ‘cotxe atrotinat’ (per extensió)
-float – (vt) inundar, irrigar (acc. 10 Oxford) / to f. on – exhibir (un somriure, etc.)
*-floaty. f. cloud white – blanc vaporós
-flood – devessall / v. drain
-floor. main f. – planta noble; entresòl (~) / f. space – sòl habitable, superfície habitable / the f. is yours – té la paraula; endavant
*-floorwalker = shop-walker
-flop – inútil; (ser) un zero a l’esquerra (una persona)
*-flopping. f. hat – barret d’ala caiguda, barret d’ala tova
-floral: v. arrangement
-florid – pompós (~)
-flotsam – derelicte; desferra (sentit propi i fig.) / f. and jetsam – restes de naufragi; naufragi (fig.) (~); andròmines (sin. de odds and ends i de bits and pieces, acc. 2 Oxford)
-flounder2 – trontollar (l’economia, p.ex.)
-flourish – gest airós / as a final f. – rematada final (~) // (v) prosperar / créixer saludable / créixer / anar a més (una amistat)
-flow – devessall; emissió (urine f. ‘emissió d’orina’) / f. of sound – cascada de so / f. of words, f. of conversation – verbositat, loquacitat / f. of logic – fil de raonament / in full f. – en plena activitat; a ple rendiment; en el seu apogeu (i derivats); embalat, llançat (en frases de to col•loquial com “Federer [el tenista] estava llançat i no va cedir ni un joc”)
*-flow chart – organigrama; diagrama de flux
-flowery – jove, novell, tendre, incipient
-flowing – efusiu (~) (acc. 3.b Oxford) / vaporós (roba, etc.) (acc. 5 Oxford) / esbullat (cabells, alternativa a ‘deixat anar’ que permet incloure-hi l’acc. ‘despentinat’)
*-fluctuating – erràtic, capritxós (comportament)
-fluctuation. fluctuations – alts i baixos
-fluency – facilitat de paraula (~)
-fluff – frivolitat (fig.) (~)
-fluid – lax
*-flu-ish – engripat
-fluke2 – xiripa; carambola (casualitat favorable o desfavorable) / by a f. – per atzar, per casualitat, de xiripa; de carambola
-flurry – cop de vent
-flush1. to f. into the open – desemmascarar (fig.) (~)
-flush3 – esclat, profusió, plètora (alternatives a ‘abundància’; v. sinònims de abundància al Franquesa) / hot f. – fogot (esp. pl.) // (v) sulfurar-se (alternativa a ‘encendre’s’)
-flush4 – pròsper (dit d’un país, p.ex.) / f. or broke – granat/escurat, fort/fluix d’armilla, ballar-la grassa/magra
-fluster – esbullar (esp. cabells)
-flute – copa alta de xampany (o de “vi escumós” etc.)
-flutelike – aflautat (veu)
*-fluttery – alat (dit figuradament d’una ballarina)
-flux – colada (piroclàstica, etc.)
-fly – cab (Dickens, Bleak House), cabriolé (més que no pas ‘calessa’) / there’s a f. in the ointment – hi ha una pega // to f. in the face of – desafiar; contrariar, portar la contra (a)
*-fly-on-the-wall. f--- TV program – càmera indiscreta (~) / f--- perspective – la visió del qui espia pel forat del pany (trad. lliure en un article d’Elizabeth Cowling sobre les escenes de bordell de Degas i de Picasso; alternativa: ‘la visió del qui mira sense ser vist’)
-fly swatter, flyswatter – matamosques (alternativa a ‘pala de matar mosques’)
*-flyway – ruta de vol
-focal. f. point – punt focal (terme d’òptica); enquadrament (terme pictòric) / punt neuràlgic, centre neuràlgic (fig.); centre, nucli (fig.) / f. center – centre d’irradiació (esp. fig.) / f. group – grup mostra (alternativa al calc grup focal utilitzat en màrqueting); grup de treball, grup de discussió
-focus – atenció (acc. 1.3 GDLC. en expressions com centrar l’atenció o posar l’atenció); concentració; centre d’atenció / font ‘origen’ (f. of many myths) / punt focal (terme d’òptica i d’art) / f. of enquiry – objecte d’estudi / primary f. – interès principal, prioritat / emotional f. – disposició afectiva (Teju Cole, Open City, 4) // (vt) concentrar (focused ‘concentrat’) / (vi) tenir com a tema (un quadre [subjecte]) / v. steel
-fog(e)y – carca (millor que la mera definició del bilingüe)
-foggy. my face must have remained f. because... – jo devia fer cara de no caure-hi, perquè...
- foil3 – desbaratar els plans de
*-foine (Irish) (slang) – (fine, fine-looking, good-looking) guapo
-foist – endossar ‘encolomar’
-foldaway – plegable
-follow. to f. one’s instinct – deixar-se guiar per l’instint / f. your heart (or reason, etc) – fes el que et digui el cor, fes el que et dicti el cor (o la raó, etc.) / one goes and the other follows – allà on va l’un, va l’altre / v. example
-follower – adepte
-following. the f. weekend – aquell mateix cap de setmana // (n) claca (fig.) / public f. – popularitat
-folly – estupidesa (< fool; v. citació de Proverbis 13,16 a to lay open dins l’Oxford); inconsciència; eixelebrament (~); despropòsit, disbarat; absurditat, desraó / follies – excessos
-fond – enamorat (cor) / fervent (desig, esperança) / to be f. of someone – estar-ne (molt)
-fondly. they f. hoped... – acariciaven l’esperança... (alternativa a ‘esperaven ferventment...’)
-fondness – tirada, inclinació (alternativa a ‘afecció’ en alguns casos) / afecte, estimació, tendresa; efusivitat
-food. f. for thought – matèria de reflexió / v. grain
-fool – insensat (Lluc 12,20) / to make a f. of oneself – posar-se en evidència / to play the f. – fer el poca-solta, fer el ximple, fer l’animal, fer el bèstia / v. damned
-foolish – mancat de seny; desassenyat, insensat / inútil, va (un desig irrealitzable, p.ex.) / eixelebrat; imprevisor (~)
-foolishly – desassenyadament; sense gens de seny / atordit (esp. amb to watch o to look)
*-foolishness – mal cap (~)
-foolproof – (n) dogma (~)
-foot. to vanish (the ground) from beneath one’s feet – perdre peu (~) / to find one’s feet – situar-se, centrar-se, aclimatar-se ‘adaptar-se’ (fig.) / my f.! – i un colló!; creu-t’ho! / to put a f. wrong – cometre un error, fer un pas en fals (alternatives a ‘equivocar-se’)
-football. American f. – rugbi americà (alternativa a la trad. literal, que trobo més equívoca)
*-foothills – contraforts, estreps (de muntanya) (cast. estribaciones)
-foothold – posició (militar i sentit fig.) / to gain a f. – introduir-se (una empresa o un producte en un mercat) / to lose f. – perdre peu
-footing – crèdit ‘confiança prop d’algú’ (~) / on the same f. – d’igual a igual; en condicions d’igualtat, en condicions paritàries
-footlight, footlighting – bateria de focus
*-footlocker (= locker) – taquilla (v. locker)
-footloose – lliure (quan s’és jove i no es tenen obligacions)
-foot-sore, footsore – espeuat, espeuatat, espuatat ‘amb els peus irritats i adolorits de caminar’ (v. DECat, VI 507b25-508b8) / to be f. – tenir els peus baldats (millor que ‘cansats’)
-fop – pipioli (alternativa a ‘petimetre’)
-for. he’ll be in f. it! – li tocarà el rebre!
-forage – recol•lectar
-forager – recol•lector
-foray – sortida ‘excursió’ (sentit diferent de ‘incursió’) (el cast. correría, sense equivalent exacte en cat., inclou les dues accs. de l’anglès) / provatura / intervenció (artística)
*-forbearing – indulgent; pacient
-forbid – impedir (alternativa a les solucions del dicc.)
-force – agent (acc. 11.d Oxford, acc. 2 DIEC2) / (to be) in full f. – ser imperatiu (una cosa) (fig.) (~) / f. field – força d’atracció (fig.) / (the) forces outside – (les) influències externes / f. of mind – intel•lecte ‘facultat de pensar’; intel•ligència; potència intel•lectiva (~) // (v) suscitar (alguna cosa un pensament, una reflexió, etc.) / the visions that were forcing themselves upon him – les visions que l’assaltaven, les imatges que l’assaltaven / to be forced to – no tenir més remei que (alternativa idiomàtica) / to f. in, to f. on – infondre (en alguns casos figurats) / to f. someone’s hand – collar (algú) (fig., cast. apretar las clavijas) / v. join / v. overwhelming
-forced. f. hot air – calefacció per ventilació, calefacció per convecció forçada (francès chauffage à air pulsé)
*-forcefield, force-field, force field – barrera (en ciència ficció, etc.)
*-force-fit – fer entrar amb calçador; aplicar amb calçador (esp. fig.)
-forceful – (opinion) categòric (~)
-forcefully – de forma contundent
-forcibly. to remind f. – recordar poderosament (recordar acc. 2 GDLC)
-fore. to be to the f. – fer-se patent (alternativa a la solució del dicc.)
*-forebear (n) – avantpassat
*-forebear (v) – estar-se de (fer una cosa), abstenir-se de, desistir de, renunciar a (acc. 5 Oxford)
-foreboding. it gives me an unpleasant sense of f. – em fa tenir un mal pressentiment; no em fa presagiar res de bo; em fa mala espina (DCVB i GDLC, no DIEC2, res al DECat)
-forefathers. the American forefathers – els pares de la Constitució dels Estats Units (Washington, Adams, Jefferson, Madison, Franklin, etc.); pares fundadors (fórmula de TV3 la vigília de la investidura de Barack Obama)
-forelady – encarregada (en una fàbrica) (EUA)
-foremost. first and f. – en primer lloc i especialment (fórmula d’agraïment) / to make safey f. – posar la seguretat per sobre de tot
*-foreplay – carícies preliminars, carícies prèvies (a l’acte sexual) (~)
-forerunner – herald
-foresee – veure a venir (alternativa a ‘preveure’, amb matís diferent)
-foreseeable. in the f. future – en el futur immediat, en el futur pròxim; en aquest temps a venir (alternatives a la solució del dicc.)
*-foreshadowing – prefiguració
-foresight – do de veure el futur / intuïció; pressentiment
-foretell – anunciar (un profeta o un àngel, alguna cosa que ha de passar)
-foretold – (adj) previsible (~)
-forever – tota la vida, eternament (hipèrboles alternatives)
-foreword – presentació (alternativa a les solucions del dicc.) (acostuma a tractar-se d’un text introductori escrit per una persona altra que l’autor, de manera que introducció no seria adequat perquè aquesta l’escriu l’autor mateix; al catàleg d’una exposició, p.ex., pot ser el text firmat pel director del museu)
-forge – bastir (una opinió, etc.); establir (un vincle, etc.)
-forget. f. it! – prou! (del que sigui) / f. about chemicals – deixa’t de productes químics (ús fraseològic de deixar que no sé trobar a cap dicc. normatiu, i tampoc al DCVB, però que Coromines posa al costat del cast., l’italià i el portuguès, DECat, III, 46a37-57) / to f. oneself – arravatament (~) (Dickens, Bleak House, cap. 55)
-forgetful – despista / desmemoriat / sense preocupar-se de (alternativa a ‘sense fer cas de...’) / to be f. – tenir una llacuna (de memòria)
-forgetfulness – pèrdua de memòria (terme clínic, alternativa a les solucions del dicc.)
-forlorn – desconsolat
-form. to take the f. of – traduir-se en (fig., cf. l’ex. it took the f. of a cash prize del dicc.) / for form’s sake – per vestir (acc. 6.3 GDLC; alternativa a les solucions del dicc.) / in (due) f. – pròpiament dit (alternativa a les solucions del dicc.) / in electronic f. – en format electrònic / v. true
-formal – oficial / (dress) de mudar (alternativa a ‘d’etiqueta’) / v. training
-formalize. formalized violence – violència institucionalitzada
-formative – conformador (v. accs. 1 i 2 Oxford)
-former – retirat (f. military man – militar retirat) (amb necessitat de canviar el temps verbal en algun cas)
*-form-fitting – cenyit ‘ajustat al cos’ (un vestit)
-formidable – esfereïdor, aterridor, imposant (~)
-formulate – ordir, tramar (~)
-formulation – enunciat (~)
-forsake – girar l’esquena (a algú) (fig.) (acc. 4 Oxford)
*-forsaken – deixat de la mà de Déu (però v. forsake al dicc. per a altres opcions)
*-forsooth – en veritat (arcaisme, acc. 1.a Oxford) / com hi ha món! (acc. 1.b Oxford)
-forth. and so f. – etcètera
-forthcoming – imminent / accessible / explícit (persona, acc. 2 DIEC2)
*-forthrightly – obertament
*-forthrightness – franquesa
-fortification – defenses (d’un castell)
-fortify – (vi) fortificar-se, fer-se fort
-fortune. to cost a f. – valdre tots els diners del món (fig.) (sentit diferent del que apareix al dicc.) / v. birth
-fortune teller, fortune-teller – endeví (millor que ‘endevinaire’); pitonissa ‘dona endevina’
-forward: v. step
-fordwardness – llibertats (cf. acc. 4.2 llibertat DIEC2) (~)
*-forward-thinking – progressista, (persona) d’esperit progressista
-foster – estimular / propiciar / infondre, inculcar; alimentar (esperances, etc.); exaltar (l’esperit patriòtic, etc.)
-foul – pútrid (~); corromput (aigua) (~) / f. play – acte delictiu (en terminologia jurídica, associat amb verbs com suspect)
-found1. f. money – diners caiguts del cel; diner fàcil (~)
-found2. to f. (up)on (something) – sostenir-se sobre (alguna cosa) (esp. fig.)
*-foundering – fallit, que ha fet fallida
-four poster, four poster bed – llit de pavelló, llit de dosser / llit de capitells, llit de columnes (l’acc. actual, sense el cobricel) (no ‘llitotxa’)
-foyer. little f. – distribuïdor ‘espai amb portes que donen a diferents habitacions’
-fractious – feréstec
-frame –complexió (alternativa a ‘figura, cos, còrpora’) (stalwart f. – complexió robusta) / f. of mind – estat d’esperit (alternativa a les solucions del dicc.) / in a triumphant f. of mind – eufòric (~) / f. of thought – corrent de pensament, filosofia (acc. 1.2 DIEC2) // elaborar (alternativa a ‘formular’) / contextualitzar
*-frame house – casa amb façana de tramat de fusta; casa d’estructura de fusta; casa de fusta (generalització) (~)
-frame-up – muntatge (polític, etc.)
-framework – esquema / context / entorn (terme d’informàtica); mitjà
-frank1. let’s be f. – no ens enganyem
-frantic – esverat (~); exaltat (~) / f. efforts – esforços desesperats / f. struggle – lluita acarnissada (esp. fig.) (~) / to be f. with worry – consumir-se d’inquietud (millor que ‘estar frenètic d’inquietud’)
-frantically – desesperadament / amb desfici; com un desesperat / a corre-cuita (vestir-se, etc.)
-fraternal: v. twin
-fraud. intellectual f. – impostura intel•lectual (fet); falsari intel•lectual (persona)
-fraudulent – apòcrif
-fraught. f. with danger – prenyat de perills
-fray1. to join the f. – entrar en combat, entrar en lliça
-freak – estrafolari; excèntric; cosa rara (bicho raro en cast.); atracció de fira; friqui (ús col•loquial o argòtic) / a f. of nature – un capritxo, un error, una aberració (de la naturalesa) // to f. out – impressionar, fer impressió
*-freaking (= freak adj) – excepcional; descomunal
-free – espontani; relaxat / it’s a f. country – som en una democràcia (sentit propi); cadascú fa el que vol, cadascú fa el que li sembla (sentit fig., catch-phrase) / to feel f. (to do something) – permetre’s la llibertat (de fer una cosa) / v. completely
-freedom: v. fighter
*-free-and-easy – desimbolt (to, etc.)
-free-for-all – campi qui pugui (substantivat; trad. lliure, amb reformulació) (~)
*-free-going – desbocat, que va a regna solta (cavall)
-freelance – col•laborador (o ‘fer col•laboracions’, esp. per a un diari o una ràdio)
*-freeload – viure de gorra; ser un paràsit
*-freeloading – gorrer, gorrista; paràsit; vividor
-freely – amb tota llibertat
*-freestanding, free-standing. f. bath – banyera exempta
-freethinker – racionalista (~); descregut (~)
-freeze. frozen – garratibat; paralitzat (fig.) / v. deep-freeze
*-freeze-dry, freeze-drying – liofilitzar, liofilització (Termcat, etc.)
-freezing. f. rain – pluja gelada (v. www.lexicmariner.info ) (‘pluja gelant’ al Termcat)
-French. F. curve, F. ruler: v. curve ruler s.v. ruler
*-French door – porta de vidre emplomat / porta balconera
*-French window: v. window
-frenzied – atabalat / irracional (desconfiança)
-frenzy – furor / atabalament (~)
-frequent – assidu (client, visita, etc.) // (v) concórrer (quan no hi ha el matís d’assiduïtat, cosa que no passa en cat.)
-fresh – espontani (~) / revifat (~) / sa (f. vigorous complexion ‘complexió sana i robusta’, definició de la loc. (es)ser de bona fusta al DCVB) / f. horse – cavall de refresc / to make a f. start – començar de nou, començar de zero
-freshen – (wind) refermar, revifar (alternatives a les solucions del dicc.) / to f. (one’s) drink – tornar a omplir el got (o la copa) (a algú)
*-fresh-faced – novell, principiant
-freshman – principiant
-freshness – vitalitat (alternativa a ‘vigor’)
-fret – regirar-se / neguitejar-se, frisar ‘inquietar-se’ // (n) tràfec
-fretful – crispat, nerviós (rialla)
*-fretter – corcó; persona reganyosa, rondinaire
-friction – conflicte (esp. en pl.)
-Friday. man F. – criat (fidel), lacai (d’en Friday [Divendres], de Robinson Crusoe)
-friend – simpatitzant; partidari / a f. in need is a f. indeed – quan es passen fatics es coneixen els amics / v. old
-friendless – inhospitalari, inhòspit (un lloc)
-friendly – manyac (un animal)
*-friendly-looking – amè, rialler; avinent (un indret)
-friendship. with f. – com a amic (si el context s’hi ajusta) / loving f. – companyonia (~)
-fright. to look a f. – anar fet un pòtol
-frightening – temible
-frightful. to be f. to behold – fer angúnia de veure
-fringe – cua (fig.) (~) // (attr) alternatiu (acc. 3.2 DIEC2)
*-frisbee (= flying disc) – plat volador (Termcat)
-frock – casaca (civil o militar) (acc. 5.a Oxford)
-frog-march, frogmarch – portar per força, arrossegar (acc. diferent de la inclosa al bilingüe)
-from. f. an original story by... – basat en un relat de...
-front. f. desk – taulell de recepció (o ‘recepció’ a seques) / united f. – front comú; aliança; actuació conjunta / v. door / v. home / v. page / v. tooth
-front-page, front page – portada / f.-p. story – reportatge de portada
-frosted – glaçat (sucre) (terme de pastisseria)
*-froth – escuma, bromera
-frown – ganyota // (v) fer cara llarga (alternativa a ‘mala cara’)
-frugal – sobri, auster
-frugality – sobrietat, austeritat
-fruition. to come to f. – donar fruit (sentit propi i fig.); arribar a la seva maduresa, a la seva plenitud (fig.)
-fruity – gràfic (acc. 5.1 GDLC; cf. acc. 3 Oxford) (~)
-frustrate – desesperar(-se)
-frustrating – insatisfactori
-frustratingly – per desgràcia (~) (falca, en algun context)
-frustration – desesperació; disgust, ràbia; impotència; insatisfacció; desànim (totes les opcions ~)
-fry1. s. fry – gentussa, púrria, quatre arreplegats (alternatives a ‘populatxo’); (attr) d’estar per casa, de pa sucat amb oli
-fuck. what the f. are you doing? – ¿què fots? (alternativa idiomàtica a una trad. literal com ‘¿què collons fas?’) // f. you – vés-te’n a la merda; que et bombin / f. up – cagar-la; fotre malbé (una cosa) / everything’s fucked up – tot s’ha esguerrat, tot se n’ha anat en orris, tot se n’ha anat a fer punyetes, tot se n’ha anat a la merda) / we’re fucked – estem perduts, estem llestos; hem begut oli / v. sick
-fuel. to add f. to the fire – alimentar el foc (alternativa a ‘atiar-lo’); incitar, estimular (fig.)
-fugitive – esquiu, feréstec (animal, etc.)
-fulcrum – eix; centre de gravetat, clau de volta (fig.; traduït piedra angular al Collins bilingüe) / palanca (fig.) (~)
-fulfil – fer realitat (un somni) / to f. to perfection – consumar
-full. f. of doubt and confusion – dominats pel dubte i el desconcert (alternativa a la trad. literal) // (n) to be past the f. – haver fet el ple (la lluna)
*-fullers earth – terra de paraire
-fullness – al seu moment
-full-scale – de gran format / de debò (fig.), pròpiament dit / aprofundit, a fons (un estudi o una recerca, p.ex.)
*-full-throated – potent, fort, estentori (crit); a plens pulmons (~)
-full-time. f-t. professor – catedràtic (EUA) (~)
-fully – a fons / v. aware
-fully-fledged – adult, madur (fig.)
-fulminate – renegar (acc. 9 Oxford)
*-fumblebum – patata (dit d’un jugador dolent, esp. d’un esport de pilota)
*-fumbling – matusser (una resposta, p.ex.)
-fun. to be f. to be with – ser divertit com a companyia (una persona)
*-fun-and-games – lleure, esbarjo, diversió
-function. muscle f. – mobilitat (d’una extremitat) // (v) actuar (com a) (~) / (v abs) anar tirant
-functional – utilitari; auster, senzill (~) / the strictly f. – el mínim imprescindible
-fund – repertori (fig.) / col•lecta / funds – recursos, finançament / funds for travel – dietes de viatge // (v) finançar / v. contribute
-fundamentally. f. opposed – contrari per principi (algú, a alguna cosa)
*-fund drive – col•lecta, campanya de recaptació de fons
*-funding – finançament
*-fund-raiser – postulant / f.-r. gala – festa benèfica, sopar benèfic, *gala benèfica (gala en aquest sentit és anglicisme) / v. trust
*-fund-raising = fund-raiser (attr)
-funeral. f. chapel – capella ardent / (that’s) your f. – tu mateix (alternativa a ‘ja t’ho faràs’)
*-fun house – casa de la por
-funny. funnies – ninots ‘tires còmiques’ / f. hat – barret de festa
-furious – enrabiat, enfadat (millor que la trad. literal a la majoria de casos, com p.ex. a to be f. with someone) / exaltat, d’exaltació (sentiment, pensament, etc.)
-furl – desdoblar (~)
-furnace. blast f. – alt forn, farga
-furniture – adreç; guarniment; parament (v. sinònims al Franquesa s.v. adreç) (accs. 4-6 Oxford)
-furrier – pelleter (alternativa a les solucions del dicc.)
-further – impulsar (fig., alternativa a les solucions del dicc.)
-fuse – (vt) amalgamar (fig.)
-fusillade – pluja (sentit propi i fig.)
-fusion. s. fusion – fusió vertebral, osteosíntesi, espondilosindesi (cf.)
-fuss – rebombori (fig.); enrenou (accs. 1.a, 1.b i 1.c del bilingüe) / tabalot (un nen) / 1.c (excessive display) cerimònia / to make a f. (about something) – fer(-ne) un gra massa / without a f. – sense fer escarafalls (però: to carry on without a f. ‘fer com aquell qui res’, trad. lliure) // atabalar / to f. over someone – agombolar; desviure’s (per) (alternatives a les solucions del dicc.)
-futility – inanitat (alternativa a inutilitat)
-future. in the near f. – ben aviat, d’aquí no gaire (temps) (alternatives a les solucions del dicc.) / for f. publication – amb la intenció de publicar-ho, amb vistes a publicar-ho / v. build

G

*-gabby – loquaç
-gadget – artefacte, giny (alternatives a les solucions del dicc.)
*-gaffer – electricista (en cap) (en llenguatge cinematogràfic)
-gag – (vi) tenir arcades (convulsions abans de vomitar)
*-gagging – masticació (~)
*-gag riddle – endevinalla humorística
-gaily – enriolat, de bon humor (en diàlegs)
-gain. to g. approval – per quedar bé (~) / to g. access, to g. entrance – aconseguir entrar / to g. the impression – envair (a algú) la sensació que... // against the g. – a compte dels beneficis (~); a fi de bé (fig.) (~) / v. hand / v. pain
-gait – port ‘caminar’
-gale – temporal (millor que “borrascada”) / g. of laughter – esclat de rialles
-gall1 – atreviment // (v) fer malícia (alternativa a ‘mortificar’)
-gallant – gentil / g. voice – veu ferma (~)
-gallantly – amb aplom (~)
-gallantry – gràcia ‘gentilesa’
-gallivant – papallonejar (Roy Lewis, Evolution Man, cap. 12)
-galosh – sabata de pluja (DECat; és el chanclo cast., que no equival al “xancle” erroni del dicc.)
-galvanize – enardir / to g. into (expression, life, etc) – cobrar (expressió, vida, etc.)
-gamble. to take a g. – arriscar-se, jugar-se-la // to g. on something – comptar (amb) (acc. 8 DIEC2) (alternativa a ‘confiar en’)
*-gamboge – safrà (color, no espècia) (~)
*gambrel roof – teulada holandesa
game. little g. – trapelleria, entremaliadura / deep g. – mala passada (~) / that’s the way the g. is played – forma part del joc (fig.) (trad. lliure) / v. mind / v. name / v. sanctuary
-gang – banda (accs. 1.1 i 1.2 DIEC2) / camarilla (política) / criminal g. – banda de delinqüents, banda delictiva, organització criminal / g. signs – signes mafiosos (llenguatge amb les mans) (~) / v. gang-rape
-gangplank – passarel•la (cast. plancha; la proposta ‘planxa’ del bilingüe no apareix al DIEC2 ni al DECat, només al DCVB)
*-gang-rape, gang rape – violació en grup
-gangster – mafiós; membre d’una banda (de delinqüents), pinta (~) (cast. pandillero)
-gap – escletxa (alternativa a les solucions del dicc., esp. amb el sentit de ‘obertura estreta per on et pots esmunyir’, p.ex. en un incendi) / (water gap) congost / to make good a g. – cobrir una mancança; omplir una llacuna (fig.) (~) / to close the g. – acostar-se, guanyar terreny, escurçar diferències, trepitjar els talons (~) / to fill the g. – fer el fet (alternativa fig. a la solució del dicc.)
-gaping. g. silence – silenci expectant (~)
-garage – taller mecànic
-garden: v. snail
-gardener: v. landscape
*-garden-variety – corrent, vulgar, d’estar per casa
-gargoyle – monstre (grotesc) (~)
-garment. g. bag – portavestits, funda portavestits (Termcat)
-garrison – plaça forta ‘castell’
-gas – flatulència, gasos
-gasket – junta (millor que “juntura”)
-gasp – (cry) exclamació continguda (alternativa a ‘crit sufocat’; cf. cast. dar un respingo) // (v) balbucejar; contenir una exclamació; exclamar (~)
-gas stove – fogó de gas; fogonet de gas, càmping gas
-gate – tanca; reixat (en un jardí o un camp)
*-gated. strongly g. – fortificat / g. community – urbanització tancada, complex residencial tancat
*-gate station – estació reguladora (esp. de gas natural) (v. Instal•lacions de gasos combustibles)
-gather – aplegar(-se) / obtenir, procurar-se (~) / (infer, conclude) deduir; interpretar (acc. 1.3 DIEC2) / (clouds) congriar-se / to g. (a)round – embolcallar (sentit figurat, com a the soft tranquillity of evening gathering around them) (~) / you g.... – et sembla entendre... / to g. one’s thoughts – posar ordre als pensaments / to g. oneself – asserenar-se, tranquil•litzar-se, recobrar la serenitat; fer el cor fort, armar-se de valor (~) / to g. momentum – agafar embranzida (sentit propi i fig.) / to g. up the breakfast things – desparar la taula de l’esmorzar (utilitzat per Agustí Bartra a La terra eixorca traduint T.S. Eliot)
-gaudy – exuberant (~); enfarfegat (~)
-gauge – galga (GEC, TermCat, etc.) / g. boson – bosó de galga (física de partícules; corregit per mi mateix a l’entrada “Model estàndard de física de partícules” de la Viquipèdia) / g. theories – teories de galga (física; v. galga a la GEC) / perforation g. – odontòmetre (terme de filatèlia) // (v) calcular (~)
-gaunt – demacrat / eixut (fig.)
-gawk. to g. at – quedar embadalit davant (de la contemplació d’alguna cosa)
-gay – enriolat / frívol (Jane Austen, Sense and Sensibility)
*-gazebo – glorieta
*-gazer – badoc; observador
*GDP (= Gross Domestic Product) – producte interior brut (PIB)
-gear. geared to – encaminat a (alternativa a la solució del dicc.)
*-geek, geeky – friqui (p.ex., el “dia de l’orgull friqui” espanyol és anomenat “Geek Pride Day” o “Nerd Pride Day” en anglès); estrafolari
*-gelation – gelificació
-gender – sexe (masculí, femení) (~)
*-gendered – sexista
-general – vague (~) / in g. – per regla general; tothom, el comú (de la gent), la massa (de la gent) / g. staff – estat major
-generally – gaire (en frases negatives), força (en frases afirmatives) (~)
*-general store – botiga de comestibles (sovint traduïble per ‘la botiga del poble’ perquè acostuma a referir-se a l’única botiga o “súper” de la població) (potser equival més aviat a ca l’adroguer o adrogueria, actualment en ràpid retrocés, i també a tenda [v. DECat], un terme encara més en desús i actualment inviable amb aquesta accepció per la fàcil confusió amb el castellanisme tenda ‘botiga en general’) (EUA)
-generous – indulgent (alternativa a ‘magnànim’)
-genial – genital ‘generador’; nupcial (totes dues subaccs. dintre l’acc. 1 de l’Oxford) / benigne ‘temperat’ (clima); benèfic (influència)
-genius – fenomen (fig.); especialista (fig.) (~) / biological g. – fenomen de la natura / he’s the very g. of health – la personificació de la salut, la salut personificada / capacitat portentosa, talent ‘do especial’
-genre. g. painting, g. scene – pintura de gènere
-gentle – bondadós, ple de bondat; serè (fig.) / v. care / v. wisdom
-gentleness – bondat (~)
*-gentlewoman – dama / young g. – damisel•la
-gently – de mica en mica (més que no pas ‘a poc a poc’, perquè el sentit no és de lentitud sinó de progressió paulatina) / amb delicadesa
*-gentrified – aburgesat
-genuine – sincer / espontani (rialla, etc.) / veraç
*-genuinely – sincerament (g. moved – sincerament commogut)
-geographical: v. mile
*-geoscientist – especialista en ciències de la Terra
-germ – embrió (fig.) / in g. – en embrió / a g. of truth – una engruna de veritat
-gesture. trajectory g. – descriure una trajectòria (amb un gest de la mà) (~)
-get – (disease) (acc. 1.b) contraure; emmalaltir de; declarar-se’t (una malaltia) / to g. in the way (of something) – entrebancar (fig.) (~) / now I’ve got it – ara hi caic / I don’t g. it – no m’entra al cap / to g. away – robar el cos (solució d’en Coromines) / to g. away with – quedar impune; sortir-se amb la seva / to tell someone where to g. off – clavar-li un moc; parar-li els peus (alternatives a ‘cantar les quaranta’) / to g. on – sortir-se’n ‘anar tirant’ (p.ex. l’ex. del dicc. I can’t g. on with maths ‘amb les matemàtiques no me’n surto’, alternativa potser preferible a la solució del dicc.) / to g. over – sobreposar-se (a); deixar de banda (fig.) / to g. up to – dedicar-se (a), entretenir-se (en) / to g. somewhere – progressar (we are getting somewhere ‘anem progressant’, ‘comencem a anar bé’) / to g. above oneself – ser un cregut, creure’s qui sap què / to g. oneself (something) – procurar-se, obtenir (cast. agenciarse) / v. see
*-getting. while the g. is good – ara que encara hi guanyes; ara que encara surt a compte; recompensar (amb reformulació, precedit dels condicionals si o mentre, p.ex.)
-get-up. get-ups – preparatius
-ghastly – tètric (~) / (very bad) horrorós (alternativa a les solucions del dicc.)
*-ghetto blaster, ghetto-blaster – lloro ‘radiocasset portàtil de grans dimensions’
-ghostly – sinistre (~) / g. apparition – aparició sobrenatural
-giant – monstruós ‘gegantí’ (~)
*-gibus(-hat) (del seu creador, Antoine Gibus) – barret de copa (plegable), barret d’òpera
-giddy – embriagador / g. fascination – fascinació hipnòtica
-gifted – brillant ‘dotat, amb talent’; superdotat (nen, noi)
-gill – ganya (de peix)
*-gin-and-French – Dry Martini
-ginger – audàcia (acc. 3 Oxford) / green g. – vi de gingebre (beguda fermentada, com la de la marca Stone’s)
-ginger ale – id. (‘cervesa de gingebre’ al bilingüe, ‘gaseosa de jengibre’ al Collins i ‘gínger’ al Termcat)
*-gink – paio
-gird. to g. oneself against – prevenir-se contra (~) // (gird n2 Oxford) fiblada; punyida / pulla (acc. 4 Oxford)
*-girdle bands – cíngol (“older terminology for elements of the cingulum”) (part del frústul de les diatomees) (~)
-gist. to change the g. of the situation – donar un tomb a la situació (~)
-give. I’ll g. you that much – això encara t’ho accepto / to g. way – (emotionally) esbravar-se; expansionar-se (però v. way) / to g. away – delatar / to g. (in) – fer figa (esp. les cames) / to g. in – transigir (alternativa a les solucions del dicc.) / to g. out (tr) – emetre (un so); exhalar (una olor) / to g. out (intr) – abaltir-se / to g. up – capitular, claudicar, rendir-se ‘donar-se per vençut’; rendir-se a l’evidència (~) / I g. it up – em rendeixo (quan no se sap la solució d’un problema, d’una endevinalla, etc.) / to g. up one’s own life: v. life / to g. oneself away – delatar-se / to g. oneself over – abocar-se, lliurar-se en cos i ànima (alternatives a ‘lliurar-se’ a seques) / to g. oneself over (to someone) – posar-se a les mans (d’algú) (alternativa a les solucions del dicc.) / v. eye
-give-and-take – estira-i-arronsa (alternativa preferible al literal ‘donar i rebre’)
-given – (n) atribut (~) // atès que; atenent, considerant, en vista de... / as I am g. to understand... – segons tinc entès
-giver. big g. – generós, esplèndid, rumbós
-glad. I’m g.... – celebro... / I shall be g. to come – vindré amb molt de gust, vindré encantat (solucions preferibles a la del dicc.) / the doors were open, I’m g. to say – per sort, les portes eren obertes
-gladden. to g. the heart – eixamplar el cor
-gladly – de bon grat, de bona gana
-glamour – màgia / aura, aureola / man of g. – home captivador, home amb ganxo / g. photography – fotografia sexy, fotografia eròtica (sovint publicitària) (~)
-glare – resplendor, claror viva (alternatives a les solucions del dicc.) / g. of ice – llenca de glaç / the g. of the sun – el bat del sol (alternativa a ‘esclat’) // (vt) fulminar (algú) amb la mirada
-glass. beach g., sea g. – (tros de) vidre polit pel mar / v. prescription
*-glass-clear – (sky) transparent, nítid
-glaze – esmalt (en ceràmica; és un esmalt vidriat a base de plom)
-gleam. not a g. of reason – ni una espurna de seny (o engruna, o gota) (cast. ni un atisbo de cordura)
-glib – grandiloqüent (aplicable tant a la persona com al seu discurs) / to be g. – tenir molta retòrica (irònic)
-glibly – (to talk) amb lleugeresa
-glide. to g. out – esquitllar-se (~)
*-glider – balancí de jardí (esp. de dos o tres seients)
-glimmer – claror vacil•lant (d’una espelma, p.ex.) (millor que ‘llum trèmula’)
-glimpse – visió fugaç, imatge fugaç (millors que les solucions primeres del dicc.); tast (fig.) / espectacle (acc. 1 GDLC) / to provide a g. – deixar entreveure; obrir la porta (a una possibilitat, etc.) (fig.); ser una porta oberta (fig.)
*-glitch – error tècnic, errada; patinada (fig.)
-glitter – esplendor / purpurina / v. pomp
-glittering – esplendorós (sentit propi i fig.)
-gloat – manifestar una satisfacció pèrfida, malsana, un plaer maligne (alternatives a la solució principal del dicc.)
-global – mundial (alternativa al calc; id. per a tots els seus derivats amb aquesta acc., aquí sota) / g. price – preu conjunt (alternativa al literal ‘preu global’) / g. sum – suma total
*-globalization / globalize / globalized – mundialització / mundialitzar / mundialitzat
-globe – brocal (de farmàcia)
-glorious – (day, etc.) radiant / espaterrant (dia, paisatge, etc.) (acc. 5.a Oxford) / sensacional / g. elegance – elegància exquisida
-glory – perla (fig., referit a persona) / orgull ‘motiu d’orgull’ (acc. 3 DIEC2) / grandesa, proesa (~) / in all its g. – en plena esplendor, en tota la seva esplendor / glories – delícies (~); excel•lències (~) (to describe the glories of – cantar les excel•lències, els mèrits) / g. days – (dies/temps/època) d’esplendor // to g. in – exultar; delectar-se (~)
-gloss2 – aprest / aparença (sovint enganyosa); color ‘aparença’; pretext // to g. over – maquillar (fig.)
-glove. to take the gloves off – arremangar-se (fig., acc. 2 DIEC2)
-glow – aura (popular, de bondat, etc.) / rubor (acc. 2 Oxford) / color viu, vivor (acc. 3 Oxford) // her face glowed – la cara li resplendia (d’alegria)
-glue – ciment (fig.) (acc. 3.e Oxford; acc. 2 DCVB) // (v) arrapar(-se) (alternativa a ‘enganxar’) (fig.)
-glum – moix (alternativa a les solucions de totes dues accs. del dicc.) / feixuc (silenci) (~)
*-glumly – amb aire taciturn
-gnarled – magre, esprimatxat, eixut de carns (cast. sarmentoso)
-gnomic. g. utterance – màxima
-go. there it goes! – ja hi som! / here goes – aquí ho teniu (prèviament al relat d’un cas); prepara’t (~) / gotta go (< I’ve got to go) – me n’haig d’anar; permeteu-me, dispenseu; us deixo (i variants); haig de penjar (en una conversa telefònica) / I have nowhere to go – no haig d’anar enlloc / things go – no hi ha res que duri per sempre / where is (the morality) gone? - ¿què se n’ha fet de (la moral)?, ¿on ha anat a parar (la moral)? / to go about (cheerfully) – campar-se-la (~) / to go about something – abordar ‘emprendre’; posar-s’hi; dedicar-s’hi (~); resoldre, dirimir / you’re going about it all wrong – vas molt desencaminat / to go after someone – ficar-se amb algú, tirar-se-li a sobre ‘atacar-lo verbalment’ / to go against – desobeir; desoir (alternativa a les solucions del dicc.) / to go ahead – tirar pel dret (~) / go along with you! (mild rebuke, expression of disbelief) – va, vés! (alternativa a les solucions del dicc.) / to go back – tornar a venir / to go down – acceptar, digerir (fig.), entomar (fig.) (reformulació sintàctica, amb pas de vi a vt) / he goes for what he wants – anar per feina (~) / to go in for – tenir predilecció per; optar per (alternatives a les solucions del dicc.); viure / to go off – transcórrer (una vetllada) / to go through – revisar (alternativa a ‘examinar, repassar, etc.) / to go to – recaure en / to go together with – comportar, portar en si (cast. ir de la mano con, expressió de la qual no em vaga buscar una equivalència fraseològica més satisfactòria) / ...as he went – Ø / long gone are the nights – enrere queden aquelles nits... // I’ve been on the go since breakfast – no he parat des de l’hora d’esmorzar (alternativa a les solucions del dicc. de to be on the go) / to have a go at someone – cantar-li les quaranta, tirar-se-li a sobre (fig.) / v. come
*-goad – burxar (subjecte animat); moure a, empènyer a, predisposar a (subjecte inanimat) // (n) estímul; revulsiu (~)
-goal – fita ‘meta’
-goat – sàtir, home lasciu (acc. 3.a Oxford)
-goatee – pera (cat. perilla) (quan és curta; quan és llarga sí que es pot dir ‘barba de boc’)
-gob – gleva (de terra, de neu, etc.)
-gobble – (vt) cruspir-se (alternativa per a mi preferible a ‘endrapar’, que percebo més aviat intransitiu tot i les cites transitives de Víctor Català i d’Espriu al DCVB)
-goblin – (attr) fantasmagòric / g. story – fantasmagoria (presentació del conte The Chimes de Dickens)
-god. God... – ostres, hòstia (fórmula introductòria) / for G. sake! – santa paciència! (exclamació d’impotència resignada) / v. above / v. high
-godfather, godmother, godparents – protector, advocat (fig.) (v. sinònims de protector substantiu al Franquesa)
-God-fearing – temorós de Déu ‘piadós’ (alternativa a les solucions del dicc.)
*-God-forgetting – impiu (~)
-godliness – naturalesa divina (acc. 2.1 divinitat GDLC)
*-go-getter – triomfador (alternativa a la definició ‘persona que se’n surt de tot el que es proposa’)
-goings-on – dolenteries, maleses, malifetes (~); barrabassades
-gold: v. cloth
-golden – esplèndid (sol, etc.); ple de promeses (futur); preciós (una qualitat espiritual) / v. trifling
-gold standard – criteri de referència (terme de medicina i sentit fig.)
-gold-fish – carpí vermell (Carassius auratus) (no pas ‘peix de colors’)
-good. g. for you – et felicito; així m’agrada; ben fet (~) / that’s g. enough for me – ho dono per bo (alternativa a les solucions del dicc.) / it’s too g. to be true – és massa bonic perquè sigui veritat / be g. – fes bondat (dit esp. a un nen) / to do g. – servir, fer servei (it doesn’t seem to do much g. ‘no sembla que serveixi de gaire’) // it’s all to the g. – val més així (altres solucions segons el context) / no g. will come of that – això no pot portar res de bo / to (have/get) the goods on someone – tenir-lo agafat pels collons (trad. lliure) / v. great / v. man / v. miss / v. much / v. old / v. smart
-good-bye, goodbye: v. kiss / v. now
-good-for-nothing – pocavergonya (Jane Austen, Sense and Sensibility; Thackeray, Book of Snobs)
-good-hearted – bondadós, benèvol / g.-h. people – bona gent
-good-looking – guapo, ben plantat; que fa goig
-good-natured – bonhomiós
*-good-naturedly – amb bonhomia; de bona fe (Dickens, Bleak House, cap. 24; Thackeray, Book of Snobs, cap. 16);
-goodness – virtut (acc. 1.1 DIEC2) / I hope to g. – espero de tot cor... / g. gracious! – bon Déu! (alternativa a les solucions del dicc.) / my g.! – vinga!, apa!, home! (expressió de sorpresa) / g. of heart – bon cor
-good-tempered – de bon humor (estat passatger) / benevolent
-goodwill – benvolença ‘bona voluntat’
-goody. g. two-shoes ‘self-righteous, smugly virtuous person’
-goof – romancejar
-goofy – encantat; obtús, curt, babau (alternatives a les solucions del dicc.)
-gorge – saciar / to g. oneself (on, with) – rabejar-se (fig.) (v. cita 1844 acc. 2.b Oxford)
-gorgeous – esplendorós (fig.) (~); espaterrant (col•loquial); ben parit ‘bo, ben fet’ (col•loquial)
*-gormandizer – golafre (i sinònims)
*-gospel-truth – article de fe
-gossip – (scandal) enraonies / g. column – columna de cròniques mundanes (~)
-gossipy – sucós (acc. 2 DIEC2)
-gourd – meló ‘cap’ (argot, EUA) / out of one’s g. – sonat, guillat ‘boig’ (però to become bored out of one’s g. ‘avorrir-se desesperadament’)
-government. the three branches of g. – les tres branques de poder (poder executiu, poder legislatiu i poder judicial) / local g. – administració local / g. worker (= civil servant, public servant) – funcionari, funcionari públic, funcionari de l’estat / g. contract – contracte administratiu / v. agency
-governor – membre del consell de govern (en una universitat) / board of governors – consell d’administració; junta directiva
*-grab-bag. g.-b. of anecdotes – provisió d’anècdotes
-grace – (gracefulness) distinció / (in title: dukes) Senyoria (segons l’Espasa-Calpe; no pas ‘Excel•lència’, si és així) / saving g. – atenuant (~) / to say g. – beneir la taula (acc. 20 Oxford) / to thank the Lord for His g. – donar gràcies a Déu per la seva bondat // (v) distingir (acc. 2.3 DIEC2) / obsequiar (~)
-graceful – distingit, ple de distinció
-gracious. good g.! – com hi ha món!; valga’m Déu! (Dickens, Bleak House, cap. 33 i 40) / v. goodness
-graciousness – esportivitat, elegància (en l’acceptació d’una derrota)
-gradation – gamma; matís (~)
-graduate – regular ‘graduar’
*-graduate school – estudis de segon cicle (universitari)
*-graffiti – pintades (acc. d’ús corrent, no recollida pel DIEC2 ni pel Termcat)
-graft2 – suborn
-grain. food g. – cereals per a consum humà / against the g. – (en) contra (de) la tònica general (fig.)
*-grainy – granellut; rugós
-grand – imponent / regi (fig.) / pompós / g. years – anys d’esplendor
*-grandiosity – pompositat; afectació (sentimental)
*-granola – granola, musli torrat amb mel (~)
-grant – garantia / to take for granted – donar per fet, donar per segur (alternatives a ‘donar per descomptat’; donar per segur no apareix als diccs., però sí tenir per segur s.v. comptar al Fabra, al DIEC2 etc., i donar per bo, donar per fet, donar per llest i altres locs. anàlogues a tots els diccs.) / he takes her for granted – (ell) no la valora (alternativa a les solucions del dicc.)
-graph paper – paper mil•limetrat (no ‘quadriculat’)
-grasp – copsar (sentit propi i fig.) / to g. at – perseguir (honors, etc.) (alternativa a la solució de l’última acc. del bilingüe)
*-grasping – àvid (persona cobejosa) / prènsil (dits, p.ex.)
-grateful. I’m g. – estic agraït...; el meu agraïment...; agraeixo...; dono les gràcies... (en dedicatòries de llibres, etc.) / I am g. to C. G. for this information – dec aquesta informació a C. G.
-gratefully: v. acknowledge
-gratuitously. to be g. rude (to someone) – tractar (algú) amb desconsideració (~)
-grave. e. grave – mort prematura
-gravelling – aspre (veu)
-gravitate – decantar-se (per) (fig.)
-gravitational: v. pull
-greasy – (leather) engreixat (cuiro)
-great – d (coll) the kids are g. – són uns nens molt ferms, són uns nens molt macos / a g. little (+ substantiu) – grandíssim (~) (Dorothy Parker) / the g. and (the) good (of society) – el bo i millor de cada casa (sovint pej.) / a g. man – un gran senyor (millor que la solució del dicc.) // (interj) collonut, de conya (registre col•loquial)
-greatness. destined to g. – destinat a la glòria; destinat a fer grans coses; amb un gran destí (~)
-greed, greediness – luxúria (pecat)
-greedy – cobejós (alternativa a ‘cobdiciós’); avariciós; àvid de riqueses / ambiciós (~)
-green. g. light – vist-i-plau; carta blanca (alternativa idiomàtica al literal ‘llum verda’) // (n) plaça (principal d’una població) (acc. 12.b Oxford) (Philip Roth, Exit Ghost i American Pastoral)
-greenery – fullatge / vegetació
*-green fur – verdet
-greenhorn – pipioli (alternativa a les solucions del dicc.)
-greeting. greetings – compliments
-grey – (eyes) glauc; clar, blau clar (diu Borges, al relat “Historia del guerrero y de la cautiva”: “los ojos eran de ese azul desganado que los ingleses llaman gris”; d’altra banda, Atena o Minerva rep el qualificatiu de glaucopis, ‘d’ulls glaucs o clars’ o ‘d’ulls resplendents’ o ‘d’ulls d’òliba’, en què el glaukós grec no té el sentit ‘verd blanquinós’ actual sinó el clàssic ‘brillant’, ‘argentat’ o ‘gris’)
-grey-stone – diabasa (~) / carreu; llamborda (p. ext.) (~)
-grid – trama (~) ; quadrícula (d’un paper mil•limetrat)
*-grief-stricken – afligit, consternat, desconsolat
-grievance – motiu de dol (alternativa a ‘motiu de pena, motiu de dolor’); motiu de queixa, greuge, tort; ressentiment
-grieve – condoldre’s; plànyer-se (~) // (n) llardó (v. article llard al DECat)
*-grieving – aflicció; dol / g. woman – magdalena (~); dona que fa dol, dona que plora un mort (~) // (adj) abatut
*-grievously – tristament, desgraciadament
-grim – emmurriat / tètric (~); depriment (un paisatge, p.ex.) (trad. lliure)
-grimace: v. mincing
-grinder – picadora (per a carn)
*-grinding. g. noise – grinyol (~)
-grip – maquinista (llenguatge cinematogràfic) / winter’s g. – el rigor de l’hivern, la cruesa de l’hivern / death g. – agonia (fig.) (~) / key g. cap de maquinistes (Termcat) / to lose one’s g. – perdre el domini de si mateix, perdre els estreps, perdre els papers, perdre la paciència (sentit diferent de l’acc. del dicc.)
*-grisaille – grisalla (tècnica pictòrica)
-grist. it’s all g. to the mill – tot s’aprofita (alternativa a les solucions del dicc.) / g. for the mill – material de treball (si el context s’hi ajusta)
*-gristmill – molí fariner
-grit – fer el cor fort (~); empassar-se l’orgull (~)
-groan – rondinar (de dolor)
*-groaning – afligit, sofrent (cast. doliente; solucions trobades al DECat, s.v. doldre)
-groceries – productes d’alimentació; gènere (acc. 3.1 GDLC) (~)
-grocery – botiga de queviures (alternativa a les solucions del dicc.) / g. money – diners d’anar a comprar / v. groceries
*-groggily – grogui (adv.)
-groom – cultivar (fig.) / mudar(-se), endiumenjar(-se) (alternatives a ‘empolainar-se’)
-groove – ranura, regata
-grope – grapejar
-grotesque – (n) l’esperpent (aculturació)
-ground1. to break new g. – obrir nous camins, trencar motllos (alternatives a la solució del dicc.) / to lose g. – fer un pas en fals; perdre pistonada (al costat de la solució del dicc.) / moral high g. – autoritat moral (acc. 3.1 autoritat DIEC2); preeminència moral, superioritat moral / to take the moral high g. – donar lliçons de moral (~) / grounds – clos, recinte; seu (d’una institució) / legal g. (for) – causa legítima (de divorci, etc.) / on the ground(s) of – adduint, donant com a argument... (~) (alternatives a la solució del dicc.) / on the grounds that... – amb l’argument que / on good grounds – amb fonament (alternativa preferible a la solució del dicc.) / to be sure of one’s g. – saber algú on trepitja / to get in on the g. floor – començar a partir de zero, començar des de baix / common g. – interessos comuns, punts en comú, comunitat d’interessos (DIEC2, s.v. comunitat); afinitat (alternatives a ‘coses en comú’) // to be grounded in – fundar-se en, tenir com a fonament / to be well grounded in – tenir una bona formació en, tenir uns bons rudiments en (alternatives a les solucions del dicc.) / v. execution
*-ground-based – terrestre (infraestructures, instal•lacions, etc.)
*-ground-breaking, groundbreaking – pioner (una investigació, etc.); innovador; revolucionari
-group – comunitat (cultural g. ‘comunitat cultural’) / (attr) col•lectiu (p.ex. g. show, g. exhibition ‘exposició col•lectiva (d’artistes plàstics)’, g. rights ‘drets col•lectius’) / g. home – pis terapèutic, pis assistit, pis-llar, casa-llar, pis compartit (aquest esp. en pl., habitual però ambigu perquè també pot tenir el sentit de ‘pis d’estudiants’, etc.), llar compartida (terme també ambigu perquè té el sentit d’habitatge compartit per persones amb ingressos econòmics escassos)
-grove – rodal (d’arbres)
-grow – desenvolupar, produir, criar (fig.); convertir-se (en) (~) / to g. past someone – sobrepujar algú, ser superior a algú (~)
-growing. a g. child – un nen que està en edat de créixer
-grown-up, grownup – madur ‘mentalment adult’
-growth – excrescència (~) / plenitud, esclat (fig.) (~) / tofa (de pèl, p.ex.)
-grub – larva / white g. – larva (esp. d’escarbat)
-grubby – desnerit (acc. 3 Oxford ‘slovenly and underbred’)
-grudging – displicent / rondinaire (~)
-gruff – sorrut / rústec / (voice) ronc, aspre (alternatives a ‘rogallós’)
-guarantee – caució; aval (~) // (v) avalar (~) / that I g. (falca final) – ja t’ho dic jo, en pots estar segur
-guard – vigilant (n) (d’un museu, p.ex.) (alternativa a les trads. més literals) / to be on g. against – anar amb compte amb, vigilar amb; recelar (d’algú)
-guarded. g. promise – promesa velada (~) / quick, g. kiss – petó tímid i furtiu
-guerrilla: v. warfare
-guidance – orientació / vocational g. – orientació professional (~) (no pas ‘guia vocacional’, que és un calc flagrant) / (this is) for your g. – pel teu bon govern (alternativa idiomàtica a la solució del dicc.) / v. counsellor
-guide – batedor, explorador (militar) (acc. 2.a Oxford) // (v) portar (un ballador la seva parella)
-guideline – pauta (~); línia mestra (millor que ‘línia indicadora’); directriu, norma
-guile – ardit (quasi-sinònim de les solucions del dicc.) / eyes filled with g. – (amb) ulls murris
-guillotine. to bring down the g. (on something) – condemnar-ho a la foguera (fig.) (~)
-guilt – remordiment
*-guiltily – amb compunció; amb sentiment de culpa, de culpabilitat; amb remordiment
*-guilt-ridden – compungit
-guinea-fowl – pintada ‘gallina de Guinea’
-gullible – crèdul
-gun: v. blaze1 / v. jump
-gunfire – foc (acc. 3 GDLC) (alternativa a les solucions del dicc.)
-gurgle – borbolleig (~)
-gush. ...she gushed – ...va dir entendrida
-gust – fruïció
-gusty – impetuós (vent, persona) (Dickens, Bleak House, amb nota meva a peu de pàgina)
-gut. to hate someone’s guts – no poder veure algú ni en pintura
*-gutted – esbotzat (una caixa de cartró)
-gutter – reguerot ‘desaigüe d’aigües brutes, mena de claveguera que corre sense cobrir a la vora o al mig de la calçada dels carrers’ (a les poblacions europees antigament i a moltes poblacions actuals de països pobres) (potser millor que ‘cuneta’, que es relaciona més amb el voral de les carreteres)
-gyration – evolució (~ acc. 5 DIEC2)

H

-ha – com hi ha món! (Dickens, Bleak House, cap. 21 i cap. 39, o The Battle of Life, a vegades en les formes ha, ha, ha! o hah!); poca broma!
-habit. to put someone into the h. of – fer adquirir a algú l’hàbit de; donar motiu a algú per (trad. lliure)
-habitation – residència (fig.)
*-hacker – pirata informàtic
-hacking. h. cough – tos seca, tos de gos (v. definició de l’acc. 2 Oxford)
-hackney. to be hackneyed (in something) – estar bregat (en alguna cosa)
-haggard – passat ‘desmillorat’ / descentrat (acc. 5 Oxford) / extraviat (ulls)
-haggis – girella (~) (alternativa a la definició, no traducció, que en fa el dicc.)
-haggling – estira-i-arronsa; oposició, resistència
-hair: v. hair-shirt
-hairpin – agulla de ganxo ‘agulla dels cabells’
*-hair roller – bigudí
*-hair-shirt, hair shirt – cilici
*-hair-slide = barrette (q.v. en aquesta llista)
-hair-rising – esgarrifós; que fa eriçar els cabells
*-hairwash, hair-wash – pomada capil•lar (~)
-hale – ple de vida i salut (~)
-half. to begin to suspect the h. of it – acabar de fer-se’n el càrrec (~) / to fall h. asleep – quedar endormiscat (alternativa al literal ‘mig adormit’ del dicc.) / v. brain / v. size
*-half-and-half – ni carn ni peix (~)
*-half-cocked – embastat (fig.) (~)
*-half-demented – mig enfollit; embogit; trastornat
*-half-door – porta partida (v. il•lustració a l’Espasa-Calpe, vol. 48, p. 304); mitja porta (El català de l'Alguer; DCVB s.v. porta; Coromines, I, 772b58)
-half-hearted – desmenjat
-half-heartedly – sense convenciment
*-half-measures, half measures – mitges tintes
*-half-remembered – reminiscència (amb reformulació)
*-half-sleeve – (adj) de màniga curta
-hallmark – tret distintiu
-halt1. to come to a h. – paralitzar-se (el bon funcionament d’una cosa)
-halt2 – ranquejar ‘coixejar’
-halting (< halt1) – contenció (d’una epidèmia) // h. conversation, conversa intermitent, conversa plena de silencis
-hamfisted, ham-handed – (rumour) malintencionat (~)
-hammer. to h. home a point – defensar amb pertinàcia un punt de vista (trad. lliure, alternativa a la solució del dicc.)
-hamper1 – cove
-hamstring – esgarrar (millor que ‘esbraonar’)
-hand. hands off! – no us hi emboliqueu (solució d’en Coromines, DECat, s.v. via, vol. IX, p. 262) / to gain the upper h. – obtenir avantatge, tenir avantatge (alternativa a la solució del dicc., treta de L’origen de les espècies en trad. de Santiago i Constança Albertí) / to carry things with high h. (with high h. ‘imperiously’ trad. ‘despòticament’ al dicc.) – anar amb moltes lleis (Dickens, Bleak House, cap, 41) / free h. – llibertat de moviments / the business at h. – l’assumpte que ens ocupa / the problem at h. – el problema en qüestió (però traduït lliurement com “la causa de tots els seus mals” al cap. 5 de American Pastoral de Philip Roth) / to have the upper h. – tenir el peu al coll (a algú) (alternativa a la solució del dicc.) / out of h. – d’un dia per l’altre (acc. 33.a Oxford) (Thackeray, Book of Snobs, cap. 36) / to get out of h. – sortir de mare; escapar-se de les mans (fig.); passar de mida (opcions al costat de la solució del dicc.) / h. in h. – conjuntament (fig.) / to take (someone) in h. – fer-se càrrec (d’algú), prendre’l al teu càrrec / the greatest h. – la màxima autoritat / to join hands – ajuntar-se, unir-se (fig.) // (attr) h. workshop – obrador artesà // to h. out – impartir (un càstig, etc.) / to h. over – traspassar (un problema, una propietat, etc., a algú) / to be handed round – passar de mà en mà (~) / v. deal / v. lay
*-hand-held – de mà (càmera de filmar) / de butxaca (ordinador portàtil petit)
-handicap – minusvàlua (p.ex. a la sigla anglesa ICIDH)
*-hand-in-hand – conjuntament, braç a braç
-handle – tractar (acc. 2. DIEC2); gestionar / dirimir, resoldre (~) / traficar amb (armes, etc.) / (case) estudiar / assimilar, pair, tolerar (~) / to h. a problem – enfrontar-se a un problema / he knows how to h. people – té (molta) mà esquerra / that’s not the way to h. it – les coses no es fan així; això no va així / I’ll h. it – ja me’n cuido jo (alternativa a ‘encarregar-se’n’)
-handling – tractament (terme pictòric) / arranjament, organització (~)
-handsome – afavorit (en frases com quedar afavorit) / quantiós (sou, etc.)
*-hands-on. h.-on sensuality – sensualitat tàctil (terme pictòric)
-handspring – roda ‘mena de tamborella feta només amb l’impuls de les mans’ (millor que les solucions del dicc., encara que sigui una acc. no inclosa al DIEC ni al GDLC ni al DCVB) (esp. a l’expressió fer la roda)
-handstand – (la) vertical / to do a h. – fer la vertical (a substituir la mera definició del bilingüe)
*-hand-to-hand – cos a cos
-hang – planar (la boira sobre un paisatge, millor que el ‘flotar’ de l’ex. a thick fog hangs over the town) / to h. around with – fer-se, relacionar-se, tenir tracte; tenir tractes / the threat hanging over us – l’amenaça que plana sobre nosaltres (alternativa preferible a la solució del dicc.) / to h. back – quedar ressagat, ressagar-se (expressament); mantenir-se a distància (alternatives a la solució de la primera acc. del dicc.) / this thing will h. over me all the rest of my life – ho arrossegaré tota la vida (fig.) / to h. together – (argument, etc) tenir coherència (no ‘ser consistent’, que és un calc) (en frases negatives: it does not h. together ‘no té solta ni volta’) / go h. yourself – que et bombin; vés-te’n a la merda; vés-te’n a prendre pel cul // (n) to get the h. of something – agafar-ne la traça; tenir per la mà (~)
-hanger-on – llepaculs ‘adulador’ (per extensió) (~)
-hang-out – un lloc per trobar-se, un lloc de quedar (esp. un bar)
*-hang-up – prejudici (racial)
-hanker – encapritxar-se (~)
-hankering – fal•lera, deliri, desfici
-haphazard – desmanegat (persona, projecte, etc.)
-haphazardly – (randomly) aleatòriament
-happen. I happened to be there – jo hi era casualment (alternativa preferible a la solució del dicc. que és redundant) / to make (something) h. – fer realitat (alguna cosa) / let’s make it h. – aviam si ho fem, aviam si ho fem realitat; fem perquè així sigui / v. miracle
-happily – amb satisfacció
-happy – ben avingut (família) / tranquil; plàcid (vida) / I’m h. you came – t’agraeixo que hagis vingut (~) / I’ll be very h. to wait – t’esperaré amb molt de gust / I’m h. to say... – tinc la satisfacció de (poder) dir... / I’m h. to tell... – tinc el plaer de comunicar / h. in the knowledge that... – amb la certesa, la seguretat, el convenciment que... / oh, h. days! – quins temps més feliços!
*-harassed – atrafegat
*-harassment - assetjament
-harbour – donar refugi (a); acollir (~) / alimentar (un pensament); covar (una idea)
-hard – (weather) (temps) rúfol / tenaç (treballador) / h. face – cara ferrenya / h. times – temps difícils (alternativa a ‘dolents’); adversitats (h. time ‘mal moment’) / to give someone a h. time – fer-li la vida impossible, amargar-li la vida (~) / he is h. (on his wife) – fa la vida impossible (a la seva dona) (alternativa a la solució del dicc.); buscar les pessigolles (en altres contextos) / h. to bear – carregós (~) / h. to deal (with) – de tracte difícil (persona); difícil de suportar, de mal passar (situació) / it’s h. to (say, etc) – fa de mal (dir, etc.) / to be h. – costar ‘ser difícil de fer’ (una cosa) / it was a h. day for me – aquell dia m’ho vaig passar molt malament (trad. lliure) / to be h. put to it (to do something) – suar (acc. 2 DIEC2), tenir treballs (per fer una cosa) (sentit més ajustat que el del dicc.) / to be h. at doing something –fer alguna cosa amb afany; esforçar-s’hi / to be h. at it – afanyar-se, basquejar-se (per alguna cosa) (v. sinònims d’afanyar-se al Franquesa) // (adv) to take something h. – agafar-se una cosa a la valenta, a pit (al costat de ‘malament’) / to work h. – treballar de valent, treballar amb afany, escarrassar-se, desmanegar-se; fer-s’hi, matar-s’hi (v. work) / v. feeling / v. line / v. nut / v. work
-hard-bitten – bregat / implacable (~)
-hardboiled, hard-boiled – descarnat (fig.) (llenguatge, p.ex.) / h. detective novel – novel•la negra
*-hard-cover – edició de tapa dura; enquadernació en cartoné
*-hard-driving – agressiu (~)
-harden – reforçar / (voice) tornar-se més severa, pujar de to (alternatives a les solucions del dicc.)
-hardened – insensible (fig.)
*-hard-fought – disputat, igualat (una competició qualsevol; cast. reñido) / acarnissat (guerra) (~)
*-hard-going ≠ easy-going (q.v.)
-hard-hearted – desagraït
*-hardly – no ben bé; amb prou feines; difícilment / v. wait
*-hard-nosed – obstinat / implacable
*-hard power – poder coercitiu, força coercitiva (o bé el calc “poder dur”) (cf. soft power)
-hardship – penalitats / penúria / patiment, patir (substantivat, esp. en expressions com quin patir o és un patir) / maldecap ‘preocupació’ (~) / adversitat / peripècia
*-hard-trampled – fressat (camí)
-hardware –eines, ferramenta, utillatge
-hard-won – guanyat a pols (alternativa preferible a ‘amb feines i treballs’)
-hardwood – planifolis ‘arbres de fulla caduca’ (terme d’ecologia i silvicultura) / fusta noble (~)
-hardy – sofert
-hark. to h. back – remuntar-se (en el temps)
*-harm – mal, dany / physical h. – agressió física (~) / to do h. (to someone) – perjudicar / in h.’s way – en perill / out of h.’s way – fora de perill, en lloc segur / to put oneself in h.’s way – posar-se en perill; jugar-se-la // (v) perjudicar
-harmful – lesiu (alternativa a les solucions del dicc.9
*-harmless – inofensiu; innocu / it’s h. – no hi ha cap mal (en una cosa, a fer una cosa) (trad. lliure, Philip Roth, American Pastoral, 3)
-harmony – concòrdia / compenetració
*-harness – (n) arnès // (v) aparellar (una haveria) / subjugar, sotmetre (fig.) / aplicar, dedicar, destinar, emprar (una cosa a un fi)
*-harrowing – dolorós (fig.) (~); colpidor (Thackeray, Book of Snobs, començament cap. 42)
-harry – assetjar (alternativa a un parell d’accs. del dicc.)
-harsh – (weather) rigorós / feridor (comentari) / h. talk – paraules dures (~) / h. medicine – xarop de bastó (trad. lliure)
-harshly – en to eixut
-harshness – rusticitat
*-hartshorn – banya de cervo (Plantago coronopus) / amoníac (arcaisme anglès)
-harvest. to reap the h. – collir el fruit (fig.) / h. home – festa del segar (trad. més idiomàtica que la ‘festa de la collita’ amb què es tradueix h. festival al bilingüe)
*-hash joint – casa de menjar, restaurant econòmic (EUA) (acc. 6 hash1 Oxford) / porro ‘cigarro de haixix’
*-hassle – enrenou, embolic (~); maldecap
-hassock – puf (acc. 2 DIEC2)
-hasten – precipitar (alternativa a ‘accelerar’)
-hastily. to act h. – precipitar-se
-hasty – arrauxat (~) / h. word – estirabot
-hatch1 – trapa
-hatch2 – concebre (fig.) (alternativa a les solucions del dicc.) / v. newly
-hatchet-faced – de cara angulosa (alternativa a ‘cantelluda’)
-hate (v. sinònims d’avorrir i d’aversió al Franquesa) – no poder veure (algú), tenir tírria, tenir ràbia (a algú) (to h. oneself – tenir-se ràbia a un mateix); tenir mania, tenir fòbia / I hated every second of it – m’ho vaig passar malament tota l’estona (~) // h. crime – delicte d’odi (calc), delicte inspirat per l’odi / v. gut / v. ounce
*-hateable – objecte de tírria
-hateful – ignominiós (acusació) (~)
*-hater – (n) ressentit (~)
-hatless – amb el cap descobert (alternativa a les solucions del dicc.)
-hatred – rancúnia; animositat
-haul. in the long h. – a la llarga, a llarg terme
-haunt – lloc (esp. bar, etc.) freqüentat (per algú) // an island haunted with ghosts – una illa poblada de fantasmes (v. to haunt, haunted, haunting del WordReference, esp. la meva intervenció núm. 22) / haunted by his past – marcat pel seu passat
-have. I won’t h. it! – per aquí no hi passo; no em convenceràs (Harper Lee, Matar un rossinyol, cap. 30) / to h. it in... – veure’s amb cor, ser capaç (de fer una cosa) / to h. it in for (someone) – tenir-la jurada (a algú) (alternativa a les solucions del dicc.) / I’ve got a lawyer for you – et puc proporcionar un advocat
-have-nots (n pl): v. have al bilingüe, al final de tot
-havoc – enrenou (per extensió, sentit debilitat) (~); daltabaix (Thackeray, Book of Snobs, cap. 18) / to wreak h. – causar estralls
-hay – farratge; palla (generalització)
-haywire – merder, desgavell (esp. a l’expressió to go h. amb reformulació o bé traduïble per ‘descontrolar-se’, ‘desbocar-se’ i verbs anàlegs, en funció del context i el registre) / fora de si (traduint expressions amb to be o to go)
-hazard. to h. all – jugar-se el tot pel tot
-haze – vel (fig.)
-hazy – (fig) indefinit / desdibuixat (record)
-head. to put their heads together – dir-se coses a l’orella (sentit propi i fig., alternativa a la solució del dicc. dintre l’apartat 1.c) / with a h. on one’s shoulders – amb el cap a lloc (alternativa que no sé si és calc: amb el cap sobre les espatlles) / on your h. be it – tu mateix; per tu faràs; és cosa teva (allá tu en cast.); va per tu el pollastre; del teu pa faràs sopes / to come to a h. – portar a terme, culminar (~) / heads – punts bàsics, línies generals, canemàs (d’un pla) (~) / heads of agreement – bases de l’acord; preàmbul d’acord / to be at the h. of civilization – anar a l’avantguarda de la civilització (acc. 2 avantguarda DIEC2 amb exemple) / this is over my h. – això escapa a la meva comprensió; no ho entenc (neutralització) / I got into this over my h. – vaig lliurar-m’hi en cos i ànima (cast. me metí de cabeza en esto) (Philip Roth, American Pastoral, començament cap. 5) // to h. off – barrar el pas (alternativa a ‘interceptar’); estroncar (fig.)
*-headcheese – cap de senglar, paté de cap de senglar, paté de cap de porc (v. Bona vida d’en Jaume Fàbrega)
-headdress. Indian h. – plomes d’indi, plomall d’indi
-headlamp – llum de cotxe
*-headnote, head-note – nota preliminar
-head-on – frontal (h.-on collision ‘col•lisió frontal’) // (adv) frontalment
*-head-stall – frontalera (de brida) (terme d’equitació)
*-head waiter – maître
-headwaters – capçalera del riu
*-healer – curandero / spiritual h. – terapeuta espiritual
-healing. h. miracle – guarició miraculosa
-health. h. farm – sanatori (~) / h. food – aliment dietètic / h. office – dispensari / v. fascist / v. overall
*-health-care – assistència sanitària
*-health code, health-code, healthcode – codi de salut (diferent de codi sanitari)
-healthy – ple de salut / bo per a la salut / the h. eye – l’ull bo (d’un borni, etc.) / assenyat (actitud, pensament, punt de vista) (acc. 2.b Oxford) (‘sa’ en aquest sentit pot ser un calc) / as long as you’re h. – salut hi hagi, que no falti la salut
-hear – tenir notícia (d’un fet); tenir entès (I have heard... – tinc entès...) / to h. back – rebre resposta / you heard me – ¿que no m’has sentit? (després d’haver donat una ordre a algú)
-hearing – (Law) compareixença, vista oral (millors que ‘audició’)
-hearsay. from h. – d’haver-ho sentit dir (cast. de oídas) / we knew one another by h. only – només ens coneixem per referències
-heart. in the h. – en el fons (fig.) / in his h. of hearts – en l’íntim del cor, íntimament / the h. of the matter – el quid de la qüestió (alternativa a la solució del dicc.) / h. beating in one’s throat – amb l’ai al cor (~) / her h. sank – se li va encongir el cor / it broke her h. – allò la va ensorrar / I thought my h. would break – se’m va fer el cor petit (~) / to lay to h. – prendre en consideració / my h. goes out to (someone) – tenir simpatia (a algú); condoldre-se’n (o bé: el meu condol per...) / (pretty) as h. can desire – (bonic) com no ho podria ser més / take me to your h. – estreny-me contra el teu cor / to touch the h. of the matter – posar el dit a la llaga / to be at the h. of – ser el quid de (~); ser un element (clau/crucial) en (~) / he has a h. of gold – té molt bon cor; és un tros de pa / v. bad / v. goodness / v. heavy / v. massive / v. miss / v. murder / v. young
*-heart-blood, heart’s-blood – nervi (fig.); alè vital (fig.)
*-heartbreak – desamor; desengany (~) (cf. broken-hearted)
-heartburn: v. heart-burning
-heart-burning – disgust, enuig, irritació, mala sang
-heartily – efusivament (donar la mà, etc.); amistosament
-*heartiness – efusivitat
-heartsore – (n) calamitat (Dickens, Bleak House, cap. 8)
*-heart-warming – entendridor, commovedor
-hearty – efusiu (petó, etc.) / sonor, estentori (riallada)
-heat – pruïja (accs. 1.c, 1.d i 1.f del bilingüe) / in the h. of (the action etc) – en plena (acció, etc.) / v. feverish
-heated – climatitzat / encès (debat, etc.)
-heath – erm, ermàs
-heaven. it’s h. – és un somni, és meravellós (~) / home’s like h. – a casa s’hi està a la glòria; com a casa enlloc / for h.’s sake! – sisplau!, per favor! (alternativa a la trad. literal) / to be in seventh h. – ser al setè cel; ser la persona més feliç del món
-heavily – amb recança / to fall h. – caure malament (~)
*-heaving. h. breath – respiració agitada (~) / h. chest – pit convuls
-heavy – (heart) oprimit, feixuc (fig.) (alternatives a les solucions del dicc.) (però with a h. heart ‘amb un pes al cor’) / h. traffic – tràfic intens (de vehicles) / h. mortgage – hipoteca onerosa (~) / h. silk fabric – brocat de seda
*-heebie-jeevies – cangueli (~)
-heed – (vt) guiar-se (acc. 1.4 DIEC2), deixar-se guiar (per) // to take h. – parar atenció; “mireu...” (Marc 4,24)
-heedless – indiferent (a), sord (a)
-hee-haw. to do something for a h.-h. – fer alguna cosa per riure, per fer broma
-hefty – quantiós (benefici) / imponent (~)
-heifer – jònega (vaqueta de més d’un any, esp. si encara no ha vedellat; de fins a un any són vedelles o vedells)
-height. fear of heights – acrofòbia, por de l’altura
*-heightened – extrem, màxim / h. sensitivity – sensibilitat exacerbada (WordReference)
-heir. h. apparent/h. presumptive – futur hereu (v. cita 1767b acc. 1.a Oxford) / to be h. of – ser deutor de (fig.), estar inspirat en
-heirloom – patrimoni, herència (~)
-helicopter: v. pad2
-hell. (the) h. with it – a fer punyetes, a la merda; a prendre pel cul; passo; ja n’estic fart (~) / the h. with them – que els bombin / when h. freezes over – quan pixin les gallines, a les calendes gregues (‘mai’) / all h. broke loose – se’n va armar una de grossa / come h. or high water – vingui el que vingui (alternativa a les solucions del dicc.) / a (holiday/trip/weekend) from h. – infernal; desastrós / h. no – de cap manera, en absolut; ni de lluny, ni de bon tros / “He’s going to have to resign” “The h. he will” – “Haurà de dimitir” “Creu-t’ho” / what the h. do you want? – ¿es pot saber què vols? (alternativa preferible a la solució del dicc.) (semblantment: who the h. are you? ‘¿es pot saber qui és vostè?’) / that was two months of h. for the family – per a la família van ser dos mesos de tortura (o ‘de patiment’) / v. chance
-help. to h. matters – facilitar les coses (~) / there’s no h. for it – no tenia opció (~) / I can’t h. but feel culpable – no puc deixar de sentir-me culpable / Nina can’t h. but admire her pluck – la Nina no pot estar-se d’admirar l’empenta que té / I can’t h. it – no hi puc fer més; és superior a mi / can I h. you? – ¿en què el puc servir?, vostè dirà (dit pel botiguer al client); ¿què vol?, ¿què desitja? / so h. me – Déu me’n guard / so h. me God – ho juro per Déu (part de la fórmula de jurament dels judicis de l’Amèrica del Nord)
-helper – mosso de quadra (acc. 2 Oxford)
-helpful – sol•lícit
-helpless – (addict) incurable / (inefficient) inepte / I’m h. – no se m’acut res
-helplessly – desesperadament / impotent ‘amb impotència’
-helplessness – desvaliment
*-helpline – línia d’auxili (beneficència britànica)
-hemlock – avet (Tsuga) (~)
-herald – ser preludi (de); assenyalar el començament (d’una nova era, etc.)
-herbal. h. tea – infusió
-herd: v. ride
-here. h. I come! – ves que vinc (cast. allá voy) (però: h. we come! ‘que venim!’ ) / v. go / v. there
-hereafter – temps a venir
-hereby – per això ‘per aquest fet’ (acc. 3 Oxford)
-heresy – secta
-heron – bernat pescaire (especialment; pot referir-se a altres espècies d’ardèids)
-heyday. in his h. – a la flor de la vida
-hidden. of h. nature – de caràcter secret / h. expense – despesa extra, extra
-hidebound – retrògrad (alternativa a les solucions del dicc.)
-hideous – vomitiu (fig.) (~) / it’s a h. thing – és terrible; fa pena; fa fàstic; fa angúnia
-hiding2 – secretisme (~)
-high – suprem (p.ex. en l’expressió high gods) / h. forehead – front prominent, protuberant // (n) eufòria (a causa d’una droga, p.ex.) // (adv) to get h. – col•locar-se ‘drogar-se’ / v. procession / v. school
*-high board – palanca ‘trampolí de salt de més de 3 m’
*-high concept. h. c. movie – pel•lícula d’argument pla (v. high concept) (~)
*-high forest (= seedling forest) – bosc de llavor, bosc alt (solucions del Vocabulari forestal d’Eduard Parés) (cast. monte alto, francès futaie); bosc verge (neutralització en una obra de ficció)
*-high-level – elevat (conversa, llenguatge, etc.)
-highlight – toc de llum (en pintura) / fragment destacat ‘millor fragment’; moment estel•lar ‘moment culminant’; moment clau; element destacat // (v) (fer) ressaltar / seleccionar (informàtica)
*-highly-charged – crispat, tens
-high-minded – elevat ‘noble’ / elevat de mires
*-high-octane – (adj) explosiu, “d’alt voltatge” (fig.)
-high ranking. h. r. (officer/executive) – alt (funcionari/directiu)
-highroad, high road – drecera (alternativa a ‘el camí més curt’, fig.); el camí (més) fàcil
-high-spirited – entusiasta (~)
*-high-tech – (d’)alta tecnologia, (de) tecnologia punta
-high-water – plenamar ‘marea alta’
-hike – (vi) anar d’excursió; fer muntanya
*-hill station – colònia d’estiueig (en antigues colònies britàniques, valgui la redundància) (~)
-hilly – (road) de revolts (sobreentenent-se que hi ha pujades i baixades)
-himself – la seva persona (ex.: he’s very careful with what he tells everything about h.)
-hinder – obstar / privar (alternativa a les solucions del dicc.)
-hindquarters – gropa, anques
-hindsight – visió retrospectiva (~); raonament a posteriori, inducció, capacitat inductiva (~); la distància que dóna el temps // with h. – vist amb perspectiva; vist amb els ulls d’ara; vist retrospectivament, a posteriori, amb posterioritat (als fets de què es parla)
-hint – al•lusió / to take the h. – seguir la veta (‘captar una indirecta’ és més aviat to take a h.) // (v) deixar entendre
*-hip5. h. clothes – roba moderna
*-hip-gout – ciàtica
*-hipster – hipster ‘bohemi dels anys quaranta del segle vint, amant del hot jazz etc.’ / hipster, “modern” (~) (cast. gafapasta)
-hired man – jornaler (EUA) (~)
-histology – biòpsia (~)
-historic. h. spot – lloc d’interès natural; bellesa històrica (esp. pl.)
-history – antecedents (v. mental) / personal h. – antecedents personals; vida íntima (fig.) (~) / the rest is h. – la resta és cosa sabuda / most famous author in h. – l’escriptor més famós de tots els temps (solució Fibla a American Pastoral de Philip Roth)
-histrionic – dràmatic, teatral / h. ability – talent interpretatiu
-hit – troballa / h. song, h. single – cançó d’èxit // (v) causar sensació / to h. in the face – colpir (fig.) / to h. someone for money – treure-li diners, sabrejar-lo (acc. 3 DCVB, i v. sabre al DECat) / v. home
*-hitch – entrebanc // (v) to h. to – incorporar a (fig.)
*-hit list – llista negra (fig.)
*-hives – urticària
*-hmm – mmm // (v) remugar
-hoard – fer provisió (esp. de menjar)
-hoarding2 – cadafal (en una torre d’un castell, acc. 2 Oxford)
*-hob – capfoguer (fix, de terrissa, obra o pedra picada, com els de la fig. 3 de la làmina IV del llibre Art popular decoratiu de Violant i Simorra)
*-hobbyist – persona amb una afició; diletant (~)
-hobnail – pallús, talòs, sabata, sabatot (cast. zoquete) (acc. 2 Oxford)
-hocus-pocus – farsa (fig.) / tripijoc
-hod – senalla (per traginar carbó, material de construcció, etc.) (alternativa a ‘cabàs’)
-hog – robar (el temps a algú)
*-hoi-polloi. the h.-p. – el populatxo, la plebs, el baix poble; el comú de la gent; les masses
*-Hokey-pokey – “la cançó del bugui-bugui” (la de “amb el peu a dintre, amb el peu a fora”, etc.)
-hold1 – hegemonia ‘influència, domini’ / to take h. – arrelar; cobrar importància; prendre força // (vt) exercir (atracció, fascinació, etc.) / we don’t know what the future holds for us – no sabem què ens té reservat el futur (alternativa a la solució del dicc.) (v. store en aquesta mateixa llista) / to h. attention – captar l’atenció (del públic, etc.) / to h. one’s own (= to stand one’s ground, v. ground al bilingüe) – aguantar el tipus; plantar cara; estar a l’altura de les circumstàncies; no quedar a la saga; defensar-se / to h. nothing back – no deixar res per verd (~) / h. it – un moment ‘espera un moment’ / to h. good, to h. true – ser vàlid, ser aplicable / to h. dear – apreciar (molt); considerar important (~) / to h. down a job – rendir a la feina (alternativa lliure a les solucions del dicc.) / to h. forth – discursejar (alternativa a la solució del dicc.) / to h. on to the truth – sostenir la veritat, defensar la veritat (~) / to h. together – conjuntar; armar, muntar, acoblar (solucions d’en Pere Farré) (~)
-hold2 – (Naut) bodega (no pas ‘celler’, en aquest cas, que segurament és una trad. errònia de l’Oliva i la Buxton a partir del bilingüe cast.-cat. [el Collins, segons tots els indicis] que sembla que van afusellar per redactar “el seu bilingüe”)
-holding. holdings – béns; fons (d’una biblioteca, d’un museu, d’un arxiu, etc.)
*-hold-over, holdover – romanalla; relíquia (fig.)
-hole. to find (pick, make) a h. in a person’s coat – trobar un defecte en algú; trobar un punt feble (Shakespeare, Enric V, 3.6.88, trad. Oliva); treure els drapets al sol (Dickens, Cançó de Nadal) / v. stitch
*-holidaymaker – turista; estiuejant; persona (o gent) que se’n va de vacances
*-holistic – integral (holístic no apareix al DIEC2) / h. medicine – homeopatia (~)
-holy. h. man – asceta, santó; sant baró (fig.)
-homage – tribut (fig.)
*-homburg – homburg (tipus de barret de feltre semblant al borsalino, v. Viquipèdia i Termcat)
-home. at h. – de gust; com el peix a l’aigua (~) / there’s no place like h. – com a casa enlloc (millor que la solució del dicc.) / h. front – rereguarda (acc. 3 DIEC2) / to hit h. – encertar (sentit propi); arribar al cor, arribar a l’ànima. colpir (sentit fig.) (però: the message hit h. ‘es van donar per al•ludits’) / v. group
-home-coming – retorn (a seques)
-homely – acollidor, hospitalari (~)
*-homer. to be a h. – ser del terrer, ser de la terra
*-homeroom – tutoria (EUA) / h. teacher – tutor
-homeward. to set one’s face h. – encaminar els (seus) passos cap a casa
-honest – fidedigne (~) / sense mala fe (un error, p.ex.)
-honestly. h.! – t’ho juro!, t’ho dic de veritat!
-honesty. h. of purpose – rectitud de mires / in perfect h. – de tot cor
-honey – (coll) maca; rata; reina, reina meva
-honeycomb – bresca (no pas ‘rusc’) // (v) perforar (dit de galeries subterrànies o túnels, que fan de subjecte a la frase)
*-honking – clamor (fig.)
*-honky – blanc de merda (dit esp. pels negres dels EUA)
-honour – glòria (~) (fig.) // (v) obeir (un compromís íntim) / complir (una promesa) / I’m very honoured to be part of this program – estic molt orgullós de formar part d’aquest programa / v. badge
-honourable – noble (~) / íntegre (els membres d’un jurat)
*-honoured, honored – reconegut; consagrat
-hood – capó ‘coberta del motor en un cotxe’ (no ‘capota’)
-hooded. h. eyes – ulls caiguts (v.)
-hoodlum – perdonavides / transgressor (Philip Roth, Plot, p. 271)
-hook. picture h. – clau de ganxo
-hooligan – energumen
-hooliganism – conducta violenta (alternativa a ‘vandalisme’) (~) / violència en l’esport (si no es tracta de vandalisme en general)
-hoop-la – sarau, escàndol
-hope. to live on false hopes – alimentar falses esperances / my only h. is... (= I can only h.…) – espero que almenys... / to be (beyond/past) h. – no tenir remei; no haver-hi res a fer // (v) comptar (‘confiar, esperar’, acc. 9.3 GDLC) / I can only h. to imitate him – només puc aspirar a imitar-lo (o ‘aspirar a emular-lo’) (per a I can only h. en general, però, v. my only h. is aquí sobre mateix) / to h. against h. – encreuar els dits (perquè una cosa vagi bé) / it’s not too late to h. – encara hi ha l’esperança (que) / v. fondly / v. goodness
-hopeful. h. plan – pla viable, realitzable (~) // (n) aspirant
-hopefully – amb sort, si Déu vol, anant bé... (vulgarisme, esp. EUA)
-hopeless – irresoluble (problema, controvèrsia); infructuós (~) / inepte (final acc. 2 Oxford, ‘incompetent, stupid’) / absurd (~) / it’s h. – no hi ha res a fer
-hopelessly – abatut (descriptor en diàleg)
-hopelessness – abatiment
-hopscotch – xarranca, eixarranca (no ‘jugar a peu coix’)
-horizon. a fascinating tale of China just over the h. – un relat apassionant de la Xina de demà mateix
-horn. horns of flame – llengües de foc / v. toot
-hornet. to (stir up / poke) a h.’s nest – esvalotar el galliner
-horny – calent ‘calent mental’; fogós, apassionat (~)
-horrible. big h. – monstruós (una aranya, un error, una broma)
-horror. h. film – pel•lícula de terror (alternativa a ‘pel•lícula de por’)
-horse. catch h. – cavall de doma / cutting h. – cavall triador (~) / to beat a dead h. – picar ferro fred, gastar la pólvora en salves ‘perdre el temps’ / v. bet
*-horse-bean – fava (llegum)
-hospice – residència (esp. geriàtrica)
-hospitable – obert; generós (v. acc. 2 Oxford)
-hospital. mental h. – hospital psiquiàtric, psiquiàtric, sanatori mental (alternatives a ‘manicomi’ que no trobo al DIEC2 ni al DCVB; els dos primers, sí al GDLC, s.v. psiquiàtric, -a)
-hospitalize – ingressar (alternativa a ‘hospitalitzar’, esp. quan no és verb absolut)
-host2. to reckon without one’s h. – (miscalculate) estar mal fixat (acc. 2.b host n2 Oxford) (~)
-hot – candent, polèmic, controvertit / h. tears – llàgrimes sentides / the h. days of summer – la canícula (~) / v. flush
*-hot dog – frànkfurt (naturalització) (Termcat, etc.)
-hotel: v. desk
-hotheaded – impulsiu (alternativa a les solucions del dicc.)
*-hot seller – èxit de vendes ‘producte que es ven molt’
-hotshot – (n) personalitat ‘persona important’, triomfador (EUA)
*-hotspot – gresol (fig.)
*-hot-tempered – geniüt
-hour. by the h. – per moments (~) / hours – molta estona
-house. to keep open h. – tenir taula parada (fig.) (alternativa a la solució del dicc.) / to play h. – jugar a pares i mares / h. charity – centre d’acolliment (~) / h. of death – casa mortuòria (locució registrada al DCVB)
*-house-dress, housedress – vestit d’estar per casa
-household – domèstic, de la casa (h. bills ‘factures de la casa’, ‘factures domèstiques’, inclosa la del lloguer) / h. gods – els déus de la llar (definició de penats al DCVB, etc.)
-housekeeper – minyona ‘criada’ (Philip Roth, American Pastoral, 9)
*-house-man – majordom (~)
-housing – habitatge (sentit abstracte, no recollit al DIEC2)
-how. (so) that’s h. it is – és la vida (~)
*-howbeit – sigui com vulgui...
-howling – udolador (p.ex. mona udoladora, del gèn. Alouatta, acc. 1 Oxford) / desolat (expressió bíblica, acc. 2 Oxford) / atroç ‘fortíssim’ (fam, fred, etc.) (acc. 3 Oxford) / the h. wind – l’udol del vent / the h. sea – el mar brogent; el brogit del mar
-hub – embellidor (d’una roda de cotxe) (Termcat i ús habitual) / trade h. – nus comercial
-hubbub – remor (de converses), bonior
*-hubris (< grec hybris) – supèrbia, arrogància, orgull
*-huckabuck – rus (teixit de tovallola)
-huddle – confabular (~)
-hue1 – tonalitat (alternativa a ‘to’ o ‘matís’) / color de pell / índole (~)
-huge: v. ransom
-hulking – voluminós (cos, constitució)
-human – civilitzat (conversa) / h. sense – sentit comú / v. conduct
*-humanness – naturalesa humana (acc. 1.2 humanitat GDLC)
*-humbling. a h. experience – una lliçó d’humilitat
-humiliate – avergonyir (opció sovint més natural que la trad. literal)
-humiliating – vergonyós
*-hummer. today’s going to be a h. – avui serà un no parar
-humorous – amant de la broma
-humour. humours – capritxos (acc. 6.c Oxford) // (v) seguir la veta (millor que ‘seguir l’humor’, com diu el dicc.)
-hunch – convenciment (en algun cas, com a alternativa a les solucions del dicc.)
-hundred. a h. years – una eternitat (fig.) / a h. times – una pila de vegades; infinitat de vegades / h. percent (certain/sure) – plenament segur, segur del tot
-hungry. the h. – els qui passen fam (terme bíblic i cristià) (Isaïes 58,7, p.ex.) (alternativa a ‘els famolencs’) / to be h. – estar mort de gana ‘tenir gana’
-hunky – de color de rosa (fig.) (cf. Hunky Dory “A pedir de boca”, àlbum de David Bowie)
-hunting ground. happy h. g. – paradís (~); paradís del caçador (fig.) (~) / a happy h. g. for – un terreny fèrtil per... (fig.)
-hurdle – tanca ‘obstacle en curses d’atletisme’ / academic hurdles – arribisme acadèmic (Kalotay, Russian Winter, cap. 5) (~)
-hurricane: v. hurricane-force
*-hurricane-force – (attr) huracanat
-hurry. in a h. – atropelladament // (v) h. on – caminar amb afany (~)
-hurt – (vt) donar un disgust (a algú) / (vi) coure (acc. 5.1 DIEC2) (my eyes h. from crying ‘els ulls em couen de plorar’)
-husbandry – esment, atenció, cura
-husk – tavella / pellerofa (de blat de moro) / empty h. – closca buida, capoll buit (fig., esp. referit a persona mancada d’esperit o a una imatge religiosa semblant)
-hussy – bandarra (filthy h. a Call It Sleep de Henry Roth, 4-18)
-hustle – empenta / tràfec ‘activitat’ (~) // (vt) fer córrer (cast. dar prisa) / forçar (acc. 2 DIEC2) (to h. nature ‘forçar la naturalesa’, p.ex.) // (vi) córrer (acc. 2.1 DIEC2, cast. apresurarse)
-hustler – estafador, trampós
-hut. Nyssen h., Quonset h. (WWII) – barracó (militar)
-hygienic – saludable (i sinònims, v. sa al Franquesa sota l’acc. ‘que dóna salut’)
*-hymn-book – cantoral
*-hype – publicitat exagerada; bombo; exageració
*-hyperkinetic – hiperactiu (terme encara absent al GDLC i al DIEC2 [oct. 2008])
*-hyperventilate – respirar acceleradament
*-hyphenated. h. (name / last name) – (nom/cognom) compost
*-hyrax – damà
-hysterical – nerviós (de caràcter) / fora de si / desesperat (~)

I

-ice. dry i. –gel sec, gel carbònic, neu carbònica
-icecap, ice-cap, ice cap – (on mountain) límit de la neu (alternativa a ‘barret glaçat’) (~) / casquet glacial (superfícies de menys de 50.000 km2 segons la Viquipèdia) (cf. ice sheet aquí sota)
*-ice-people, ice people – la gent de raça blanca; (individu) blanc (terme de Louis Farrakhan) (cf. sun-people)
*-ice sheet – indlandsis, glaç continental (superfícies de més de 50.000 km2 segons la Viquipèdia); casquet glacial (segons el Termcat; acc. 2.2 casquet DIEC2) (cf. icecap aquí sobre)
-icing. the i. on the cake – la cirereta (fig.)
*-icky – enganxós, bavós ‘apegalós, pesat de tan extremós’; fastigós / i. stuff – manyagueries, moixaines ‘carícies’ (Mordecai Richler, Barney’s Version, 1.11)
-icon – ídol (persona) (fig.); figura pública / figura de referència, referent (sentit encara no admès al DIEC2 ni al GDLC) / símbol (cosa) (fig.)
-iconic – emblemàtic (v. l’entrada “Iconic man” de WordReference.com); simbòlic
-idea – imatge (~); noció; concepte (~); missatge, contingut (~); visió (~); perspectiva (~); supòsit; hipòtesi; plantejament (~); designi, propòsit, objectiu (p.ex. a he tried to dissuade her from the i. o a moltes frases començades per the i. is...); convenciment / that’s the i. – aquesta és la intenció (alternativa a les solucions del dicc. en algun context) / that’s an i. – no és mala idea / to have an i. of – imaginar-se / I have no i. – no t’ho sabria dir / my i. was... –havia pensat... / the i. of...! – ¿com se t’acut...?, ¿com se li acut? / this i. is absurd – això és absurd; és una possibilitat inversemblant / v. joke / v. rely / v. strong / v. wrong
-ideal – idoni
-ideally – en teoria
-identical: v. twin
-identification – documentació (DNI, passaport, etc.) / i. card – credencial (d’un policia) / i. mark – senyes d’identitat
-identify – qualificar (acc. 1 GDLC) / to i. oneself – donar-se a conèixer; presentar-se
-identity – identificació; filiació (política, etc.) / mistaken i. – (Law) confusió d’identitats; prendre una persona per una altra (registre col•loquial)
-idiocy – bestiesa ‘acció irracional’ (~); insensatesa ‘falta de sensatesa’
-idiosincràtic – personal (una opinió, p.ex.; l’adjectiu anglès té un ús més ampli que el nostre idiosincràtic)
-idiot – ximple (qualificatiu o insult) / ridícul (en alguns casos, com p.ex. I felt like an i.) / you i.! – ¿què hi tens, al cap? (solució idiomàtica en algun context)
-idyll – episodi idíl•lic (~)
-if. some of the papers, if not all – alguns diaris, encara que no tots (~) / if he couldn’t depend on people – ja que... (~) / v. as / v. what
-ignoble – infame
-ignore – desatendre, fer cas omís, desoir (alternatives a ‘no fer cas’)
-iguana – varà (si és africà o asiàtic)
-ill-advised – imprudent; desencaminat
*-ill-assorted – mal avingut (un matrimoni)
*-ill-doing – irregularitat (comptable) (~)
-illegal – antireglamentari (en esports)
-ill-favoured – poc agraciat
-ill-fated – malaguanyat (persona) / infaust (un fet)
-illiberal – immobilista (alternativa a les solucions del dicc.)
-illicit – transgressor (acc. b Oxford)
-illiterate. functionally i. – analfabet funcional; illetrat ‘ignorant, inculte’
-ill-judged – desenraonat / desencertat
*-ill-made – estrafet (esp. persona)
-ill-natured – malintencionat (rumor, etc.)
-ill-suited – venir gros (~)
*-ill-used – baquetejat (cos)
-illustrate – demostrar
-illustration. by way of i. (=by way as an i.) – a tall d’exemple (alternativa a la solució del dicc.)
-ill-will. to bear i.-w. – voler mal (exemple acc. 1.1 mal1 GDLC)
-image – reflex (fig.) (~) / comparació, símil, metàfora (acc. 7 Oxford) / to do something for the i. – fer una cosa per figurar
-imagery – iconografia (terme d’art) / simbolisme (~) / representació
-imagination – atenció (p.ex. a la frase [she has] no i. for her own daughter, Philip Roth, American Pastoral, cap. 4, amb reformulació) / it is my i., or...? – ¿només m’ho sembla, o...? (millor que ‘¿només són imaginacions meves...?)
-imaginative. i. writing – escriptura de ficció, literatura de ficció
-imagine. you’re imagining it – això t’ho fas tu (acc. 12.3 DIEC2 pronominalitzada) / I can’t i. you... – no et sé veure... / i.! – sembla mentida!
*-imaginings – fantasies (sexual i., p.ex.)
-imbue – dotar (imbued with – dotat de) (~) / impregnar, amarar (fig., també amb la forma passiva)
-immediate: v. circumstance
-immediately. i. exciting – d’interès immediat (~); apassionant (~)
-imminent – amenaçador
*-imminently – perillosament, amenaçadorament
*-immoderation – desmesura
-impact – efecte / emotional i. – impressió (~); sotragada (~) / v. matting
-impairment – deficiència (p.ex. a la sigla anglesa ICIDH)
-impart – infondre (ànim, etc.)
-impassioned. i. speech – arenga
-impatience – irritació / v. burn
-impeccable – infal•lible (dit esp. de coses, acc. 2 Oxford ‘faultless, unerring’)
-impediment – entrebanc (alternativa a les solucions del dicc.)
-impending. a trial is i. – ha arribat l’hora de la veritat (fig.) (~)
-impenetrable – inalterable, impertorbable; impermeable (fig.)
-imperial – mosca (mena de barba, cast. perilla)
*-impermanence – fugacitat (de la vida)
*-impermanent – deleble, esborradís
-impertinence – ximpleria (acc. 2 Oxford)
-impervious – immune (a) (fig.)
-impetuous – arrauxat (alternativa a la trad. literal)
-imperil – amenaçar (alternativa a les solucions del dicc.) (to be imperiled by – estar amenaçat per, estar sota el perill de)
-impinge. to i. on – vulnerar (drets, etc.)
-impish – de murri (alternativa a les solucions del dicc.)
-implement – (v) portar a la pràctica, executar, aplicar; promoure, fomentar; prendre mesures, adoptar mesures (~) / dotar
-implementation – aplicació (d’una llei, etc.)
-implicate – comprometre
-implication – obligació, compromís (millor que ‘comprometement’) (~) / supòsit / implications – repercussions / by i. – implícitament
-implicitly – sense reserves (estimar, obeir, etc.) (alternativament a ‘incondicionalment’)
-imply – pressuposar / sobreentendre; donar per descomptat (~)
-importance. moment of i. – moment de glòria (~)
-important – solemne / to be i. – convenir (en alguns casos) / to feel i. – sentir-se algú / v. point
-importantly. more i. – (fórmula il•lativa) sobretot, per sobre de tot; és més...
-imposing – formidable (efecte) / vistós (Dickens, Bleak House) / v. stature
-imposition – sacrifici (acc. 2.2 DIEC2)
-impossible – invencible, insuperable; inadmissible / insostenible (situació) / terrible (p.ex.: it’s an i. thing to go through, watching a son die, Teju Cole, Open City, 7) / ideal (argot EUA) / you’re i., Barney – ets un cas, Barney / v. exaggerate
-impossibly – exageradament ‘moltíssim’
*-impoverished – depauperat
-impregnable – invulnerable; imbatible (esp. terme d’esports)
-impress. I’m impressed – estic admirat, he quedat admirat
-impression – sensació (sovint millor que el literalisme)
-impressive – espectacular, sensacional, espaterrant, d’upa (alternatives a la trad. literal)
*-imprimatur – vist-i-plau (el terme té un sentit més ampli en anglès que en cat.)
*-imprinting – impregnació (terme d’etologia)
-imprisonment – reclusió (fig.)
-impromptu. i. exchanges – converses informals
-improve – trobar la traça, agafar la traça (a fer una cosa)
-improvidence – falta de previsió ‘imprevisió’
-improving – instructiu
-imprudent – impropi (comportament)
-impulse – rauxa; estímul (~); emoció (~)
-in – (n) to have an in (with) – tenir accés (a) (fig.) (trad. Fibla American Pastoral)
-inadequacy – incompetència, ineptitud; falta de preparació, falta de destresa / inadaptació (p.ex. com en una traducció existent del títol Human Sexual Inadequacy de Masters i Johnson) / fear of i. – por de no donar la talla (en alguns casos)
-inadequate – (person) incompetent ‘incapaç’ / deficient (la redacció d’un text, p.ex.)
-inadvertent – involuntari (alternativa a ‘accidental’)
-inanity – banalitat; frivolitat (‘comentari frívol’)
-inarticulate – confús, vague, imprecís (acc. 2.a i 2.c Oxford) (~)
-inasmuch – més que més (~)
-inaugural. i. address – discurs d’investidura, discurs de presa de possessió
-inaugurate – instaurar
-inauspicious – de mal averany (~)
-incapable. to be i. of – no estar en condicions de (fer una cosa)
-incapacity – ineptitud; incompetència (~)
-incentive. there is every i. to... – tot convida a...
-inchoate – incipient / immadur (fig.), pueril (~)
-incident. (adj). i. to – inherent a (~)
-incidental. i. expenses – imprevistos ‘despeses imprevistes’ (alternativa a la solució del dicc.)
-inclination – afecte / (rock) coster
-include. including... – comptant(-hi)... ‘incloent-hi...’ (acc. 3.1 comptar DIEC2, esp. l’ex. Tinc vint gossos comptant-hi els cadells)
-incognito. to preserve one’s i. – guardar l’anonimat (millor que la solució del dicc.)
-inconclusive – ambigu, indefinit (resposta, etc.) (~)
-inconsequent – intranscendent
-inconsequential – insubstancial (conversa)
-inconsiderable – nimi, insignificant, intranscendent (o altres quasi-sinònims, v. insignificant al Franquesa)
-inconsistent – contraposat (opinions divergents) / irregular (un esportista en el seu rendiment)
*-incontestability – evidència
-incorporate – plasmar (~)
-incorporation – fundació (d’una societat)
-incorrigible. you’re i. – no tens remei
-increase (v) – fer pujar
-increase (n). to be on the i. – anar a més
-incredible. i. luck – sort inaudita (alternativa al calc) / it’s i.! – sembla mentida, sembla que no pugui ser (cf. believe) / he’s i., really! – és un cas, t’ho juro!
-incredibly – encara que sembli mentida
-incredulously – sense saber-se’n avenir
-increment – grau (d’intel•ligibilitat, etc.) / clímax (terme de retòrica. acc. 1.d Oxford, equivalent a l’incrementum de Quintilià)
-incubate – (vi) desenvolupar-se
-incubus – malson (fig.)
-indeed – efectivament (alternativa a ‘en efecte’) / fins i tot (fórmula introductòria) / yes i. – i tant / no, i. – no, i ara
*-indented – retallat (un litoral, etc.)
*-indenter – penetrador (en proves de duresa de materials)
-indenture – prestació // (v) supeditar (fig.)
-independence. ethical i. – llibertat de criteri (~)
-indestructible. he was i. – no hi havia res que el tombés (dit en un diàleg d’un soldat mort en acció de combat; la trad. literal em sembla artificiosa)
*-Indian-American – indoamericà (no al DIEC2)
-indicate – assenyalar; designar (~) / manifestar; donar a entendre / fer un gest (a algú perquè faci alguna cosa)
-indication. to give i. – exterioritzar; fer patent
-indignity – humiliació (~)
-indirect. in an i. relationship with... – en relació inversa amb...
-indiscriminately – de qualsevol manera
-indispensable – ineludible (regla, etc.)
-individual – persona (alternativa al literal ‘individu’) / v. private
-indolent – (tenir) mandra
-indoors – entre quatre parets (~)
-indubitable – indiscutible
-induce – causar (alternativa a ‘produir’ etc.)
-indulgence – extraordinari ‘bauxa’ / concessió (~)
-indulging – obsequiós
-industrial. i. film – pel•lícula publicitària, pel•lícula de promoció (~)
-industrialist – magnat dels negocis
-industrious – tenaç
-industriously – amb aplicació; amb assiduïtat (treballar) / amb tenacitat
-ineffectively – sense conseqüències (~)
*-ineradicable – inextirpable; imborrable (~); insuperable (fracàs) (Philip Roth, Nemesis, cap. 3)
-inertia – apatia; ensopiment (~)
-inescapable – incontestable; imperiós
-inestimable – no tenir preu ‘valuós’
-inevitability – fatalitat (~)
-inevitably – com no podia ser d’una altra manera...
-inexcusable – imperdonable (alternativa a ‘inexcusable’) / it’s i. – no té perdó
-inexplicable – inescrutable (acc. 3 Oxford)
-infallibly – indefectiblement (alternativa a la trad. literal)
-infamous – pèrfid, malvat
*-infielder – interior (posició en el joc de beisbol; v. utility)
-infinitesimal – minúscul; insignificant
-inflammable – excitable; ardent
-inflate. to i. oneself – donar-se importància (~)
-inflexion – prosòdia (~)
-inflict – assignar (un paper)
-influence. to i. favourably – disposar favorablement / to i. events – influir sobre el curs dels esdeveniments
-inform – infondre (acc. 3 Oxford) / informar ‘donar forma’ (acc. 2 DIEC2) / inspirar (acc. 3 DCVB)
-informal. i. economy – economia submergida (alternativa a la trad. literal)
-information. for your i.... – sàpigues (que...) (alternativa a la solució del dicc.) / i. officer – porter, conserge, recepcionista (en un edifici) / contact i. – senyes, dades (personals) / v. record
-informative – orientador (una visita guiada, etc.)
-informer – confident
-infringe – (rights) conculcar (alternativa a ‘trepitjar’ etc.)
-infuriate – desesperar, posar negre
*-infuriated – furibund (una mirada, p.ex.; v. sinònims d’irat al Franquesa)
-infuriating – desesperant; irritant (una pregunta, etc.) / shes an i. child – aquesta nena fa posar negre (alternativa a la solució del dicc.)
-ingratiate – captar la gràcia, captar el favor (d’algú) (alternatives a les solucions del dicc.)
-ingratiating – conciliador
-inhabit. to i. a role – encarnar un paper
-inhabitant – ocupant (d’una casa)
-inhumanity – atrocitat, crueltat ‘acte atroç, acte cruel’
-initial – caplletra
-initiate – posar (un plet) / engegar (un projecte, p.ex.)
-initiative – activitat; pla, mesures (de reforç, etc.)
-injunction – intimació
-injurious – lesiu
-ink. thick i. – tinta grassa (francès encre grasse), tinta de gravat / i. and wash – aiguada (francès lavis) / v. pen
-inland. i. waters – aigües continentals (Termcat)
-inmate – hoste / reclús
-inner – mental (~) (v. working) / i. nature – essència (al títol d’una obra de Schopenhauer) / i. circle – cercle dominant (esp. en política)
-innocent. i. bystander – testimoni circumstancial (~)
*-innumeracy – incompetència en matemàtiques, incompetència en càlcul aritmètic
-inordinately – immensament ‘molt’
-input – aportació, contribució; col•laboració
-inquire – voler saber (p.ex. en construccions com “Are you happy?”, inquired John) (alternativa a les solucions del dicc.)
-inquiry. to make inquiries – indagar (alternativa a la solució del dicc.) / v. preliminary
-inroad. to make inroads into one’s capital – fer-hi forat (alternativa preferible a la solució del dicc.)
-insane – malsà (alternativa a insà acc. 2 GDLC)
-insanity – alienació mental (terme legal)
-inscrutable – impenetrable (alternativa a la trad. literal)
-insecurity. job i. – precarietat laboral
-insensible – apàtic (Dickens, Bleak House, cap. 23) (cf. acc. 3 insensibility)
*-insentience – insensibilitat
-inseparable. i. condition – condició inseparable, condició sine qua non
-insert (v) – introduir
-insert (n) – encartament (acc. 2 DIEC2)
-inside – (adj) (information) de primera mà; detallat / everything i. her... – tota ella (va estremir-se, etc.)
*-insider – iniciat / font ben informada, font (d’informació) fidedigna (~) / i. trading – tràfic d’influències ‘abús d’informació privilegiada’
-insight – vista ‘intuïció’ / pista (fig.) / visió ‘visió intel•lectiva, intel•lecció’ / lucidesa (cf. el títol castellà d’un llibre de la neurocientífica Jill Bolte Taylor) / observacions / descobriment / interioritats ‘intimitats’ / to give an i. into – ajudar a comprendre
-insignia – ensenya (heràldica)
-insincerely – hipòcritament
-insinuate. to i. onself into – introduir-se en, fer-se un lloc en (esp. fig.)
-insipid – fat; mediocre, gris
-insipidity – grisor (‘dullness’, acc. 1.b Oxford) (Jane Austen, Sense and Sensibility, 1.11)
-insist – instar (~)
-inspect – analitzar (una substància, p.ex., però també amb sentit fig.)
-inspiration – revelació (divina)
*-inspirational – edificant; encoratjador
-inspire – estimular; motivar / to be inspired by – guiar-se per (un raonament, etc.)
-inspiring – edificant; encoratjador; estimulant; motivador
-instead – més aviat / en canvi (fórmula introductòria)
-instigate – promoure (~)
-instinct – intuïció / inclinació / commercial i. – esperit de comerciant / first i. – primera idea (~)
-institute – implantar /aplicar (mesures) (~)
-institution – entitat (alternativa puntual a la més corrent trad. literal)
*institutionalised – internat (un vell en una residència); ingressat (un malalt mental); sota custòdia (un nen)
-instruct. as instructed – seguint les indicacions; fent tal com se t’indica (i variants)
-instruction. basic i. – les nocions bàsiques, els rudiments (d’una disciplina, etc.) / v. course
-instructive – il•luminador
-instructor – monitor
-instrument. the i. of fate – la mà del destí
-instrumental. to be i. in doing something – ser decisiu (alternativa a la solució del dicc.)
-instrumentation – (n) instrumental (acc. 2.2 DIEC2)
*-insubstantiated – infundat (rumor, etc.)
-insufferably – tremendament, terriblement ‘molt’
-insult – hostilitzar; importunar (cf. acc. 4.a Oxford)
-insupportable – irresistible (acc. 2 Oxford)
-insurmountable – invencible (por, etc.) (cf. unsurmountable) / incontrovertible (~)
-intake – ingestió, consum (d’alcohol, medicaments, etc.)
-intellectual – racional / public i. – intel•lectual mediàtic; publicista (terme antiquat, d’ús a la primera meitat del s. XX); intel•lectual compromès (~)
-intelligence. (to be) of low i. – (ser) curt d’enteniment
-intelligent – comprensiu / let’s be i. – reflexionem
-intelligentsia – elit intel•lectual (alternativa a ‘intel•lectualitat’)
-intemperate – exacerbat (odi)
-intend – concebre
-intended. i. interaction – voluntat d’interacció
-intense – sonor (veu) (~) / (love) (person) apassionat / you’re so i. – t’ho agafes tot molt a pit (~)
-intensify – accentuar
-intensity – vehemència, passió (~); neguit; desfici, desassossec / tràfec, activitat frenètica (cf. ‘strenuous energy of action’, dins l’acc. 1.b de l’Oxford) (~)
-intent. (to be) i. (up)on – (estar) decidit (a) (alternativa a ‘resolt’ i ‘determinat’); concentrat ‘absort’ (en) / to all intents and purposes – a la pràctica; a tots els efectes (v. també purpose)
-interact (vi) – relacionar-se
-interaction – interrelació; relació (personal) (~)
-interest – conveniència / afecte ‘afecció’ / atractiu (acc. 2 GDLC) / (1 c) accions (borsàries, etc.) / in (someone’s) best i. – pel (seu) propi bé; el més convenient (per a algú) / i. group – grup de pressió // to be interested in music – tenir interès per la música, tenir afició per la música
-interested – (concerned) afectat / competent (en una matèria) (~) / v. interest
-interesting. it’s i. to note... – recordem...; cal no oblidar...; convé destacar...; és digne d’esment; val la pena esmentar...
*-interestingly. i. (enough) – curiosament, cosa curiosa... (fórmula introductòria)
-interfere – (hinder) complicar, entrebancar, obstaculitzar, dificultar, posar entrebancs (a) / alterar, afectar (~) / to i. (with) – repercutir (en); redundar en perjudici (de); influir negativament (en) (~)
*-interlinked – interrelacionat; interdependent
-interlude – entremès (terme teatral)
-intermarry – entroncar, emparentar (acc. 1.b Oxford)
-intermediate – transitori (~)
*-intermingling – interrelació / combinació / mestissatge
-intern – (n) estudiant en pràctiques; becari (dit així p.ex. dintre Catalunya Ràdio); meritori (si és un empleat sense sou); empleat (neutralització, Daphne Kalotay, Russian Winter)
*-internalize – interioritzar, assimilar; apropiar-se (de) (~)
-international – cosmopolita (en alguns casos, p.ex. i. man ‘persona cosmopolita’)
*-internet cafe – cibercafè
-interplay – interacció
-interrogate – fer preguntes (alternativa a la trad. literal) / estudiar, explorar
-interrogation – exploració (fig.)
-intersect. a plain intersected with rivers – una plana solcada de rius
-intervene – intercedir (prop d’algú)
-intervening. the i. twenty-eight days – l’interval de vint-i-vuit dies, aquell interval de vint-i-vuit dies
-interview – conversa (~)
-intimate – insinuar, donar a entendre (més que no pas les solucions del dicc.)
-into. i. the forest – bosc endins
-intolerable – insuportable (alternativa sovint preferible a la trad. literal)
-intone – proclamar (~)
-intricacy – enrevessament (~) / intricacies – secrets, misteris, interioritats (fig.) (cast. entresijos)
-intricate – complex (alternativa a les solucions del dicc.)
-introduce – instituir; decretar (~) / aportar
-introspective – introvertit (persona)
-intrude – importunar; irrompre
-intrusion – irrupció
-intrusive – carregós, paparra (alternatives a les solucions del dicc.)
-intuitive – espontani (acc. 3.c Oxford)
-inundation – devessall (acc. 2 Oxford) (Romeu i Julieta, 4.1.12, solució Oliva)
-inure. inured (to) – immune (a)
-invalid. he’s i. – no es pot valdre
-invent – elaborar (una teoria)
-invention – troballa (~) / inventions – imaginacions
-inventive. pleasure is ever i. for its own ends – el plaer sempre se les enginya per sortir-se amb la seva (John Cleland, Fanny Hill, cap. 9)
-investigate – fer indagacions (sobre algú)
*-investigation – investigació; indagació
-investment. i. firm – entitat financera, banc
-inviting – acollidor (un lloc)
-invocation – sortilegi (acc. 2 Oxford)
-invoke – suscitar, despertar (una fantasia, etc.)
-involuntary – espontani (~)
-involve – consistir (a) / the next thing to happen didn’t i. only words – la següent cosa que va passar va anar més enllà de les paraules / v. involved aquí sota mateix
-involved – vinculat / basat (en) / to be (closely) i. in – tenir-hi algun paper, tenir-hi relació; tenir una relació (estreta) (amb algú); participar (activament) (en una activitat) / to become (deeply) i. – dedicar-se, consagrar-se (en cos i ànima) / all what’s i. – tot el que hi ha en joc / I don’t want o get i. – no m’hi vull ficar; no vull saber-ne res / not i. – no pintar-hi res / v. involvement
-involvement – compromís, responsabilitat / participació (~) / intervenció, ingerència (esp. en política) / relació, unió sentimental / intimitat (~)
*-in-your-face (adj) – provocador (una obra de teatre, etc.)
-irksome – empipador ‘molest’; feixuc ‘carregós’
-iron. to i. out things – arreglar el món (~)
-ironclad – incommovible (~) / (reason) fonamentat
*-ironstone, iron-stone – hematites / laterita
-irradiate – il•luminar, irradiar llum (fig., accs. 2.a i 2.b Oxford)
-irrational – extravagant (~)
*-irreclaimable – irredimible (acc. 2 Oxford) (Thackeray, Book of Snobs, cap. 23)
-irrelevant – improcedent (alternativa a les solucions del dicc.; bona trad. com a terme judicial)
-irrespective – amb indiferència (de)
-irretrievable – irremissible
-irrevocable – irreversible
-irritant – enrabiat (fig.) (~)
-irritation – crispació (~)
-isinglass – aiguacuit ‘cola de peix’
-isolated – solitari
-isolation. i. ward – pavelló d’infecciosos
-isometrical. i. exercises – estiraments (~)
*-ISP (= Internet Service Provider) – servidor d’internet
-issue – (matter, point in question) afer; tema de debat, tema controvertit (alternatives a ‘assumpte, qüestió, problema’) / i. at stake (francès enjeu) – qüestió, problema; punt controvertit, punt de disputa (i esp. en pl.: ‘assumptes en joc’, ‘coses en joc’, ‘el que hi ha en joc’) / the big i. – el quid (de la qüestió) // (vt) emetre / generar / fer públic (un manifest, etc.) / v. veiled
-italics. to deliver in i. – dir amb sorna (cast. con retintín) (aquí, italics correspondria més a “entre cometes” en sentit fig.)
-item – dada; element (d’una llista) / partida (budget i. ‘partida pressupostària’, ‘partida del pressupost’) / lot (en una subhasta); objecte (id.) / items – articles (d’una botiga) / i. by i. (o bé i.-by-i. amb valor adjectival) – punt per punt, cas per cas; un per un; de forma individualitzada; (attr) individualitzat
-iteration – edició (d’un campionat esportiu, d’un festival de cine, etc.); versió
-itself – pròpiament, pròpiament dit / she is kindness i. – és la bondat personificada (millor que la solució del dicc.)
*-IV bag (= intravenous bag) – bossa de sèrum
-ivy. poison i. – “heura metzinosa” (Toxicodendron radicans [= Rhus radicans], que no és cap heura sinó una anacardiàcia com el sumac o Rhus coriaria, i que potser convindria més anomenar ‘sumac metzinós’ com fan els francesos, o més aviat ‘sumac urticant’, perquè la gent no s’emmetzina menjant-ne cap part sinó que té dermatitis o urticària per contacte amb la planta) / i. poisoning – urticària (neutralització), dermatitis de l’uruxiol (la substància tòxica de la planta, terme no recollit als diccs.)

J

-jab – cop invers (en boxa, segons l’Espasa-Calpe)
-jack. jacks – pedretes (joc, cast. cantillos) (~)
-jackdaw – gralla (Corvus monedula) (no ‘gralló’)
-jacket – caçadora ‘mena de jaqueta’
*-jackhammer, jack-hammer – martell pneumàtic (trepant amb percussor al Termcat, poc viable en registre estàndard o col•loquial)
-jackknife – efecte tisora (plegament d’un camió articulat en una maniobra) / j. dive (= piked dive, v. pike en aquesta llista) – salt de la carpa, salt carpat // (v) cuejar (un camió)
*-jack-of-all-trades = jack-of-all-work (i v. trade)
-jack-of-all-work – escarràs (alternativa a ‘factòtum’)
-jade – meuca (alternativa de més ús que ‘barjaula’)
-jaded – desmenjat
-jagged – dentat, serrat / angulós (lletra, etc.)
-jam2 – col•lapsar / jammed kneecap – ròtula travada
-James. as Mr. J. would say – com diria aquell (Thackeray, Book of Snobs, començament cap. 2; unes quantes ocurrències més al Google abonen la proposta)
-jangle – dringadissa
*-janitorial staff – personal de neteja
-jar2 – contrarietat (alternativa a les solucions del dicc.)
-jargon – xerrameca (acc. 3 Oxford)
-jaundice – (v) deformar (una visió) (fig.)
-jaw. lower j. – mandíbula ‘maxil•lar inferior’ (v. definició de l’acc. 1.2 GDLC de mandíbula)
-jazz. to j. (up) – engrescar (fig.)
-jazzy – bigarrat
-jelly. vaginal j. – crema vaginal (esp. anticonceptiva) (acc. 2.f Oxford)
*-jelly-bean, jelly bean – confit (neutralització) / dropo (Scott Fitzgerald, títol de conte) / he’s a j.-b. – en el fons és un tros de pa ‘bona persona amb exterior aspre’ (~) (http://www.urbandictionary.com) / dandi (en ús entre 1910 i 1930 aprox.) / macarró ‘proxeneta’
-jerkily – amb brusquedat
*-jet-set – alta societat, jet-set
-jewel – pedra preciosa
*-jewel-like – preciós, delicat (~)
-Jew’s-harp – guimbarda (no pas ‘arpa jueva’, que és un calc)
-jinks. high j. (= high.-j., hijinks) – fatxenderia, fanfarroneria / entremaliadures
-jinx – el pot de la pega ‘persona o cosa que porta mala sort’ (al dicc. no n’hi ha traducció, sinó només aquesta definició) (cast. cenizo, gafe)
-jitters – por (com a alternativa a ‘nerviosisme’)
*-jive – ballar el swing / contorsionar-se (contorsionar no apareix al DIEC2 ni al DCVB, però Coromines en parla al DECat, amb alguna cita i beneint-lo implícitament; jo el trobo al Bearn)
-job. j. of work – peça (que l’artesà està elaborant) (~) / a real j. of work – una feina feta a consciència / to do the j. – fer el fet; enllestir (~) / j. description – descripció de la feina, descripció del lloc de treball / to be part of the j. description – formar part del tracte (fig.) / to give up something as a bad j. – deixar-ho córrer, donar-se per vençut, acceptar el fracàs (alternatives lliures a la trad. literal i poc idiomàtica del dicc.)
-jock – esportista (EUA)
-join – apuntar-se (acc. 2.2 DIEC2) / to j. forces – aliar-se; associar-se (alternatives a les solucions del dicc.) / v. hand
-joint. chicken j. – quarter de pollastre (cf. piece) // j. bank account – compte (bancari) conjunt
-joke. obscene j. – broma de mal gust (~) / p. joke – broma personal, conya privada (~) / is this your idea of a j.? – quines bromes de fer! (alternativa a la solució del dicc.) // you’re joking! – què dius, ara!, què dius, ara, boig! (~) / you (must) be joking – aquesta sí que és bona!; no em facis riure (alternatives a la solució del dicc.) / v. cosmic / v. nasty
*-jokey – humorístic, jocós
-jolt – sotragada / detonant (fig.) (~) / escarment ‘càstig’ (~); pena de presó (acc. 4.b Oxford)
-journey. the j. of life – el camí (d’algú) a la vida / v. resume
-jowl – galta
*-jowly - galtut
-joy. to cry for j. – plorar d’alegria, plorar de felicitat
-joyfully – de bon grat
-jubilant – exultant
-judge – membre del jurat (en un premi literari, etc.) / to be a (good/bad) j. of character – tenir (bon/mal) ull amb la gent; ser (bon/mal) psicòleg (fig.) // judging by his worried look... – per la cara de preocupació que feia... / v. trial
-judgement. in my j. – segons el meu punt de vista, al meu parer / against one’s better j. – en contra del que aconsella la raó (~); en contra de la pròpia voluntat; a desgrat; a contracor / v. rush2
*-judgemental, judgmental – moralista (~)
-judicially – (judiciously) en to ponderat, en to mesurat
-judicious – prudent (acc. 1.b Oxford) / mesurat (referit a coses)
-juggle – fer malabarismes (sentit propi i fig.)
-jugular. to go for the j. – acarnissar-se (contra algú)
-juice – (coll) energia (elèctrica), electricitat (alternatives a la solució del dicc.)
-juicy – melós (carn) / substanciós (esp. fig.) / v. plum
-juke-box, jukebox – màquina de discos (alternativa a les solucions del dicc.)
-jumble – aglomeració, garbuix
-jumbo. j. jet – Boeing 747 (‘jumbo’ és antiquat)
-jump. to j. ahead – avançar-se als esdeveniments (~) / to j. away – recular d’un salt / to j. to one’s feet – aixecar-se d’un salt (trad. clàssica bona en lloc del calc carnerià dissimulat botar dempeus) / to j. the gun – voler posar l’arada davant dels bous (~) / to j. to conclusions – treure conclusions precipitades (alternativa a la solució del dicc.) (però: you’re jumping to conclusions ‘penses el que no és’) / to j. to the worst conclusion – malpensar / I’m jumping all over the place – salto d’una cosa a l’altra (Mordecai Richler, Barney’s Version, 1.2)
*-jump2 – cosset ‘mena de cotilla’ (s. XVIII, en la forma a pair of jumps)
*-jumper – brusa (d’obrer, s. XIX) / sahariana / jersei (acc. 3.a Oxford)
*-jumpy – nerviós / susceptible
-juncture – moment crucial / (crisis) tràngol
*-jungle gym – espatlleres
-junk2. j. dealer – ferroveller (cast. chatarrero); drapaire (perquè el terme anglès sovint té un sentit més ampli que ‘venedor de ferro vell’)
*-junk bond – bo d’alt risc (alternativa al ‘bo porqueria’ literal, que apareix al Termcat etc.)
-just. j. taste – gust refinat (en art, etc.) // (adv) it’s j. that... – el que passa és que... / j. as... – de la mateixa manera que... (fórmula introductòria) / j. do it – fes-ho i ja està, fes-ho i avall (no traduït en el cas de l’anunci de Nike) / j. like that – sense més ni més; com si res / you are j. in time – arribes a punt (alternativa a la solució del dicc.)
*-juste-milieu – solució de compromís
-justice. to do someone j. – en descàrrec (d’algú) (si és el sentit) (alternativa lliure, amb reformulació: “se li ha de reconèixer...”) / to do oneself j. – estar a l’altura de les circumstàncies; lluir-se (~); mirar per un mateix, pensar en el propi interès / v. serve
-justify – no desdir (de) (~) / to j. one’s own life – trobar sentit a la (pròpia) vida (~)

K

-kaleidoscope – varietat, repertori, ventall
-kaput. to be k. – tenir els dies comptats, estar sentenciat (una empresa, un projecte, etc.)
*-karabiner, karibiner: v. *carabiner
-karma – karma (esp. religions de l’Índia) / destí
*-kasha – farinetes de fajol
*-kazoo – mirlitó (així també al Termcat, Viquipèdia, etc.)
-keen1 – somicar
-keen2 – viu (curiositat) / to be k. (on the idea) – seduir, convèncer (una idea) (idea subjecte) / not to be k. – no convèncer, no fer “gràcia” / k. observers – observadors implacables (~) / k. sense of money – nas pels diners
-keep. to k. a face – salvar les aparences / to k. from – refrenar; dissuadir / to k. together – preservar (en alguns contextos) / k. together! – no us separeu! / to k. up – no quedar enrere (alternativa a les solucions del dicc.); seguir el pas / to k. oneself to oneself – guardar les distàncies (alternativa a les solucions del dicc.) / to k. one’s emotions to oneself – contenir les emocions, reprimir-se les emocions / to k. an eye on (someone) – no perdre’l de vista, no treure-li els ulls de sobre, no perdre’l d’ull, estar pendent d’ell (tota l’estona); vetllar per (fig.) (alternatives a la trad. del dicc.) (to k. an eye on things ‘vetllar perquè tot rutlli’) / v. bay / v. end / v. record / v. simple / v. sleep
-keeper – cuidador/cuidadora (de gent gran) (no al DIEC2), vetllador/vetlladora / amant, home que manté una amistançada (arcaisme, acc. 4 Oxford)
-keeping. in k. with – a to amb, en consonància amb
*-kenspeckle – (adj) indeleble; conspicu (~)
-Kenya – Kenya (no ‘Kènia’, v. Lleures i converses d’en Coromines, p. 56, i la GEC, per més que TV3 ho transgredeixi com a les notícies de gener del 2008 sobre les eleccions en aquest estat africà) (v., però, l’article de l’Albert Pla Nualart al diari Ara del 14-VI-2011)
*-kern – ànima (d’una corda)
-kettle – tetera de bullir aigua (~); bullidora (d’ús recent, no al DIEC2 ni al DCVB) (v. teapot)
-kettle drum – timbala (no ‘timbal’)
-key – explicació (fig.) (~) / to hold the k. (to) – ser la clau (per) // (adj) cabdal (k. figure, k. work ‘figura cabdal, obra cabdal’, etc., alternativa idiomàtica a la trad. literal)
*-key money – paga i senyal
-keynote, keystone – clau de volta (no pas ‘pedra clau’, que potser està per ‘pedra angular’ o ‘pedra de toc’)
-kick. to aim a k. – buscar les pessigolles (fent una broma) / to give (something) a k. (to someone) – emocionar, commoure, tocar el cor / I have no k. coming – no em queixo (acc. 1.e Oxford, cita del 1904) / it’s a great k. – és molt divertit // (v) desenganxar-se (d’una droga) / v. prick
-kickback – comissió il•legal
*-kickwheel – torn, roda de terrisser
-kid. you’re kidding! – apa! (alternativa idiomàtica a la solució del dicc.) / just kidding – és broma
-kidney: v. failure
-kill. it kills me – em ve a repèl, se’m fa una muntanya (etc.) / to k. off – rematar, donar el cop de gràcia (acc. diferent de la trad. del dicc.); destruir, arruïnar, truncar (una carrera política, p.ex.) // (n) Hunting (collectively) – cacera (cf. accs. 1.2 i 4 DIEC2)
-killer – (n) malaltia mortal (solució adequada per a l’ex. amb diphteria del dicc.)
-killing – torturador, que tortura (un pensament, etc.) // (n) to make a k. – fer una fortuna (alternativa a la solució ‘èxit financer’ del dicc.)
-kiln – bòbila (Dickens, Bleak House)
-kin. next of k. – parents més acostats, familiars directes (no ‘els més parents’)
-kind. one of a k. – únic, sol en el seu gènere (definició de l’acc. 1 d’únic al DIEC2), únic en el seu gènere, un cas únic // (adj) cordial (relació); afectuós (persona) / benèvol (interpretació, etc.) / life had been k. to him – la vida l’havia tractat bé
-kindergarten – parvulari (~EUA, en què el kindergarten és als 5 anys i per tant equival al P-5: “Guardería no es kindergarten; guardería sería daycare (normalmente hasta los 2 o 3 años) o preschool (de los 2/3 a los 4 años). Kindergarten es mas específico y se refiere al curso en el que los niños tienen cinco años. En los EEUU, mi hijo comenzaría kindergarten este año, pero aquí es su tercer año de escuela infantil.” [del WordReference.com, kindergarten])
-kindling – llenya menuda (alternativa a ‘encenalls’ acc. 2.b DCVB)
-kindly. to thank k. – agrair de tot cor / information k. supplied by... – informació per cortesia de... (~)
*-kindness – bondat; consideració; amabilitat / favor, finesa, atencions / bona acció, bona obra / out of k. – per cortesia, per quedar bé
-kindred. k. spirit – esperit de germanor
-king. a k.’s ransom – un dineral, un ull de la cara, un ronyó (esp. amb costar) / v. petty
-kiosk – estanc (establiment de venda de tabac i diaris) (~)
*-kismet – destí; atzar
-kiss. to k. goodbye – fer un petó de comiat
-kisser – morros (registre col•loquial: in your k. ‘davant del nas, davant dels morros’)
*-kitchen-midden – muntanya de closques, “petxinar” (terme valencià de sentit afí) (arqueologia; cast. conchero, danès køkkenmødding, portuguès sambaqui, paraula aguda d’origen tupí); abocador de deixalles (Roy Lewis, Evolution Man, pàssim)
-kitchen sink. (they took) everything but the k. s. – (es van emportar) fins els claus de la paret
-kneecap: jam2
*-knee-jerk – instintiu, automàtic (reacció) / fins al moll de l’os (esp. dit d’una tendència política)
-knife – punyal
-knock. to k. out – fer saltar (una dent d’un cop de puny, la cendra ataconada de la pipa, etc.; alternativa a ‘trencar’ o ‘partir’ en el cas de la dent) / to k. over – fer caure rodó (Dickens, Bleak House, 38) / to k. together – engiponar / don’t k. it – no ho menyspreïs (fins a haver-ho provat, etc.) (~)
*-knock-knock – toc-toc, truc-truc ‘trucs a la porta, a la paret, etc.’ (v. Macabich i Llobet, La peixera, etc.)
*-knockoff – falsificació, imitació (d’un article de consum de marca)
-knockout – contundent, demolidor
-knot – monyo / easy k. – monyo fluix
-know – imaginar-se, intuir (~); endevinar (~); deduir (~); copsar, comprendre (~); reconèixer, admetre (~) / to get to k. – arribar a tenir amistat (amb algú) / he knows no fear – no té por de res (millor que la solució del dicc.) / if you must k.... – per si ho vols saber, per si t’interessa; perquè ho sàpigues (esp. fórmula introductòria) / I don’t k. about that – no sé què dir-te, què vols que et digui (manifestació d’incredulitat respecte al que acaba de dir l’interlocutor) (~) / I wouldn’t k. about that – no ho hauria dit mai (~) (you’d never k. he only had three legs ‘ningú ho diria, que només té tres potes’) / I k. what it is – ho entenc (perfectament); ja m’ho conec / you k. what to do – ja veureu què farem... / as far as I k.... – pel que em sembla, pel que tinc entès / for all I k.... – jo diria (for all you k. they could be lying ‘jo diria que t’enganyen’); segurament / to k. better – saber-la llarga (~); tenir un criteri propi (~); ser gat vell (~); saber de què va la cosa, saber el pa que s’hi dóna (~); saber del cert; v. best / we k. better – ja m’entén (Dickens, The Cricket on the Hearth) / I should have known better – m’ho hauria hagut d’esperar; era d’esperar / to k. better than to – tenir massa seny per (fer alguna cosa equivocada) (o bé una solució com la de I should have known better than to ask you a serious question ‘ho hauria hagut de saber, que no se’t poden fer preguntes serioses’) / to k. enough – tenir (prou) criteri (~) / I knew it! – ja m’ho pensava!, (ja) ho veia a venir!, ja m’ho esperava! (segons el context) / who knows? – vés a saber; no se sap mai; no es pot dir mai / who knew! – qui ho havia de dir! / I don’t k. (resposta reticent) – ja ho veurem; ¿vols dir?; què vols que et digui; no sé què fer / I don’t k. (incertesa) – ...què sé jo... (falca) (alternativa a la trad. literal) / you never k. – ja ho veus (falca final amb el sentit que “la vida et dóna sorpreses inesperades”) / you k. what? – ¿vols que et digui una cosa? (alternativa a la trad. literal) / go k.... – qui havia de dir... / you k. – sí, home (falca) (parlant amb algú, quan es té una cosa a la punta de la llengua i no acaba de venir a la memòria) / v. business / v. look / v. mean3
-know-how – experiència, pràctica, coneixements pràctics; ofici ‘professionalitat’
-knowing (adj) – que la sap llarga
-knowledge – informació / general k. – cultura general / to the best of my k. (≈ to my k.) – (almenys) que jo sàpiga / within my k. – que jo sàpiga; pel que sé (falca intermèdia)
*-knowledgeably – amb coneixement (de causa); amb propietat (~)
-known. to make itself k. – manifestar-se, esdevenir manifest, fer-se aparent (una cosa)
-knuckle – braó
*-kooky – (whimsical) extravagant; esbojarrat (~)

L

-label – marcar (amb un preu) (labelled ninepence ‘marcat a nou penics’) / a folder labelled... – una carpeta amb el títol...
*-labelling. l. molecule – molècula marcadora
-labour, labor. under the l. – a causa de l’esforç / (to be) a l. of love – (ser) una cosa que es fa per amor; per amor a l’art / l. espionage – espionatge industrial // to l. under the impression that... – pensar-se que, imaginar-se que
*-labouring – esforçat
*-labour-intensive, labor-intensive – de treball intensiu; que requereix molta mà d’obra / que exigeix molt d’esforç, que exigeix molt de treball, treballós (ampliació de sentit)
-lace. the air was laced with lemon oil – l’aire estava impregnat d’essència de llimona
*-lace-curtain (attr) – de casa bona / amb pretensions (v. acc. 8 lace Oxford)
-lack: v. evidence
*-la-de-da: v. la-di-da
-laden – curull (un plat de menjar)
*-ladies’ man – conquistador, casanova
-lading: v. bill
-lady. young l. – damisel•la / young ladies’ school – escola de senyoretes (existeix una comèdia de Carles Soldevila amb aquest títol) / it is not over until the fat l. sings (referència operística) – a la fi es canta la glòria (DCVB); no s’acaba la funció fins que no baixa el teló (expressió neològica); mentre hi ha vida hi ha esperança / v. church
-lady-killer, *lady-killing – conquistador, casanova (el ‘robacors’ del bilingüe no apareix al DIEC2, al GDLC ni al DCVB; només trobo un “robadora de l’amor” al DECat)
-lag1. l. behind – a deshora (~)
-lamp. brass l. – llum de ganxo (de paret) / v. shaded
-land. L. Office – registre de la propietat (~) / l. rights – drets sobre la terra
-landing – embarcador (per diferenciar-lo de jetty ‘moll’ a To Kill a Mockingbird de Harper Lee)
-landing net – salabre (~ hand-net; cf. dip net en aquesta mateixa llista)
-landlocked – sense sortida al mar, sense litoral marítim (país)
-landmark – accident del terreny, senyes (v. DECat); punt de referència; institució (fig.); bé d’interès (arquitectònic, cultural, natural), espai d’interès, lloc d’interès (Termcat); patrimoni (històric, natural) (amb reformulació) // (adj.) emblemàtic / que crea jurisprudència (decisió judicial)
*-landrail (= corn crake) – guatlla maresa (Crex crex)
-landscape. l. gardener – dissenyador de jardins, arquitecte de jardins, jardiner paisatgista
-landslide – victòria (electoral) aclaparadora, àmplia, triomf rotund
-lane. to live in the fast l. – viure a tot gas, viure al límit (a life in the fast l. ‘una vida frenètica’)
-languid – displicent, desmenjat
-languish – pansir-se (fig.) (alternativa a ‘podrir-se’ a la presó, p.ex.)
*-languishment – llanguiment
-languor – ensopiment (~)
-lank – esbullat (cabells)
*-lantern jaw – barbeta prominent
-lantern-jawed – prògnat, que té prognatisme; de barbeta prominent (malament la trad. del dicc.)
-lap2 – piscina (cast. largo (de piscina), p.ex. a frases com “Faig vint piscines cada dia”)
-lap-dancer, lap dancer – ballarina eròtica (~)
-lapdog – gos petaner (millor que ‘nanell’); gos fidel (fig.)
-lapse – (moment de) silenci / relliscada ‘falta moral’ // (v) to l. into a habit – contraure un hàbit
-large. to be at l. – campar-se-les (alternativa a la solució del dicc.) / as l. as life – en carn i ossos (alternativa a ‘en persona’)
*-large-boned – de complexió robusta (~)
*lascar (mot persa) – mariner indi / soldat de les colònies de Sri Lanka i Hong Kong
-lash. to l. out (at) – increpar, tirar la cavalleria per sobre (a algú), tirar-se-li a sobre, saltar-li damunt; saltar (valor absolut, sense objecte indirecte, amb el sentit aprox. de ‘aïrar-se’)
-last1 – extrem (acc. 7 Oxford) (of the l. importance ‘d’extrema importància’) / to see the l. of somebody – perdre’l de vista / the l. thing to (do...) – el que sobretot no has de (fer), el que no has de (fer) de cap manera, el que no has de (fer) per res del món... (the l. thing she wanted... ‘el que no volia per res del món...’) / v. first / v. least
-lasting – durador
-late. to be too l. – fer tard (amb la persona com a subjecte, p. ex. el “But it was too late” de l’últim paràgraf de “O Russet Witch!” de Scott Fitzgerald, que tradueixo com “Però havia fet tard”); no ser-hi a temps; no haver-hi res a fer / l. at night – molt entrada la nit, ben entrada la nit (alternatives a les solucions del dicc.) / v. age / v. hope / v. little
-later. l. that day... (~ l. in the day) – (més tard,) aquell mateix dia...; aquell mateix dia, més tard...
-lathe – llançadora (lathe n4 Oxford)
-latitudinarian – latitudinari; lax (disciplina); frívol (~)
-latticework – malla, trama (sentit fig.) (~)
-laudable – exemplar, modèlic (un pare o una mare, p.ex.)
-laugh. to l. until your sides hurt – riure fins que et fa mal la panxa
-laughable – motiu d’hilaritat (~)
-launch – inaugurar (una campanya política)
*-launcher: v. signal launcher
-laundry. l. wagon – carro o tartana de bugaderia (EUA, primer quart del segle XX)
-lavender – moradenc (color de la flor de l’alfals, p.ex., #B57EDC)
-lavish – desfer-se per (algú) / dedicar (temps, esforç)
-law – precepte (religiós, com p.ex. el kosher jueu) / the l. – l’autoritat ‘un agent de l’autoritat, un policia’ (anglès americà, acc. 1.b.b Oxford) / v. enforcement / v. lawsuit
-law-abiding – honrat, íntegre, recte (alternatives a les solucions del dicc.)
-lawful – irreprotxable (~)
-lawless – (country) anàrquic (alternativa a les solucions del dicc.)
-lawlessness – anarquia (fig.); llibertinatge (~)
-lawn1 – jardí (generalització) (v. lawn2 Oxford) / l. chair – cadira de jardí
-*law-office – bufet (d’advocats)
-lawsuit – demanda judicial (alternativa a ‘plet’)
-lawyer – procurador
-lay4. to l. hands on – agafar; posar l’arpa damunt (cast. echar mano de) / to l. down – posar en reserva (un vi) / to l. open – exhibir, mostrar / to l. on – aplicar (una pena, etc.) / to l. with – residir, estar, raure (en); anar de bracet (amb); anar lligat (amb), estar lligat (a) (v. to lie with) / to l. oneself out for someone – desviure’s per algú (millor que l’alternativa del dicc.) / to l. it on (thick) – exagerar la nota, fer bombo (alternatives a ‘carregar les tintes’, que no surt al DIEC2 ni al DCVB i és suspecte de calc tot i aparèixer a l’Espinal i al Raspall-Martí)
-layer – barrera (fig.) / grau, graó (fig.) (~)
*-layering – estratificació
-layman. in laymen’s terms – d’una manera entenedora, amb paraules entenedores
-lazy – cançoner (veu) / l. eye – ull gandul ‘ambliopia’
-lead. l. pass – passada en profunditat (alternativa a la proposta del Termcat) / l. item – titular principal, notícia destacada / l. essay (= leading-article) – article de fons (en una revista) // (v) menar, emmenar (alternatives a les solucions del dicc.) / to l. the way – obrir la marxa, anar al capdavant; precedir (~); guiar (~) / to l. (to) – culminar (en) / v. American-led / v. van2
-leader – capdavanter (alternativa al manlleu); figura capdavantera (un artista, un científic, etc.)
-leadership – cúpula (dirigent)
-leading – influent / imperatiu (to de veu) (~) / capciós (pregunta) / l. expert – expert en la matèria
*-leading-article – editorial, article de fons (crec que només es pot traduir per ‘editorial’ a partir d’obres de l’últim terç del segle XIX, perquè Coromines no documenta editorial fins al 1868)
-leaf. to turn over a new l. – girar full (cast. pasar página: “Podem girar o passar els fulls o pàgines d'un llibre, però quan un sentit literal cristal•litza en un de figurat i esdevé gir idiomàtic, només es pot dir d'una manera. És el cas de girar full, que tant vol dir canviar de tema com oblidar el passat. El francès en diu tourner la page, l'anglès turn over a new leaf i el castellà pasar página. I és aquest últim gir, calcat pel català, el que fa fortuna entre polítics i mitjans. El gust d'una llengua, com el d'un plat, no depèn tant dels ingredients com de la manera com es combinen. Per més que passar i pàgina siguin catalans, passar pàgina és un calc innecessari perquè girar full vol dir el mateix i és el que sempre s'havia dit. I, ja posats a fer, caldria acceptar girar full amb complement i decidir si girem full a un tema o bé d'un tema. Però, d'entrada, si girem full a passar pàgina ja farem prou.” [Albert Pla Nualart, “Passar pàgina i girar full”, Avui, 26-II-2010])
-league2 – món ‘cercle, ambient’ / out of one’s l. – fora del seu element, fora del seu ambient, fora de lloc; fora de l’abast (EUA)
-leak – (drop by drop) degotar (millor que ‘gotejar’)
-lean2. to l. one’s ear against a door – acostar, enganxar, aplicar (l’orella a una porta) / to l. towards – decantar-se (per) (fig.)
-leap. to take a l. – tirar pel dret (fig.) (~) / to take an emotional l. – deixar-se anar; abandonar-se als sentiments; fer un cop de cap (~ totes tres opcions) / l. of faith – salt al buit ‘acció o decisió arriscada’ (v. salto a l’Oxford, únic lloc d’aquest dicc. on trobo l’expressió anglesa definint salto mortale amb aquest sentit fig.); professió de fe, acte de fe (~) (en sentit filosòfic pròpiament dit és una expressió atribuïda a Kierkegaard) / l. of imagination – esforç d’imaginació / mental l. – inferència, deducció (si el context s’hi ajusta) (~)
-learn. to l. from one’s own mistakes – aprendre de l’experiència ‘aprendre de les equivocacions’; treure’n una lliçó; servir de lliçó / v. lesson
-learning. seat of pure l. – temple del saber (Thackeray, Book of Snobs, cap. 13) (cf. seat of l. ‘centre d’estudis’ del bilingüe)
-lease. to take on a new l. on life – revifar (alternativa a les solucions del dicc.) / to give a new l. on life – donar un plus de vida (un metge a un pacient), fer-lo reviure
-least. not l... – entre altres coses... (valor causal) / last but not l. – també...; i també és important... (citant l’últim element d’una enumeració) (cast. castís: para cerrar con broche de oro...) / that is the l. of my worries, that is the l. of it – això rai / to say the l. – com a mínim, per no dir una altra cosa (millor que l’opció del dicc.); per no dir més, i quedo curt
-leave. l. of absence – excedència, permís sense sou (millors que la solució del dicc.) // to l. someone behind – abandonar (alternativa a ‘deixar’ i al literal ‘deixar enrere’); deixar algú sol en aquest món (és a dir, que el subjecte ‘deixa aquest món’, es mor) / to l. no doubt (about) – treure de dubte (sobre)
-lechery – calaverada ‘acte de luxúria’ (Fitzgerald, “Tarquin of Cheapside”)
-lecture – (vi) fer un discurs (sentit propi i fig.), alliçonar
*-lecture platform – tribuna (d’orador)
-lecturer. senior l. – professor titular (equivalència d’ús habitual a les unive